Смекни!
smekni.com

Фразеологические единицы как средство формирования устно-речевых умений школьников (стр. 7 из 9)

- учащемуся предлагается роль другого человека;

- учащийся изображает самого себя, попавшего в определённую ситуацию.

Необходимо выделить время, чтобы учащиеся обдумали свои действия и освоили роли. Можно разрешить делать записи роли, но во время выступления следует поощрять импровизацию, а не чтение подготовленного текста.

Важно, чтобы учащиеся не боялись делать ошибки. Они должны быть настроены на то, что ошибка – это составная часть процесса обучения.

Проведение коммуникативных мероприятий с использованием фразеологических единиц значительно обогащает уроки иностранного языка, делает их значимыми для учащихся и поддерживает интерес к изучению данного предмета. Достигнуть этого можно с помощью специальных упражнений.

Комплекс упражнений с использованием фразеологических единиц

Исследуя учебно-методические комплекты для средней школы и средней ступени обучения, наблюдаем, что в современных учебниках коммуникативные фразеологические единицы английского языка представлены недостаточно или отсутствуют вообще.

Таким образом, необходима специальная система упражнений, позволяющая придать обучению коммуникативную направленность, способствующая формированию устно-речевых умений школьников, то есть усвоению, пониманию и способности учащихся применять основные фразеологические единицы в процессе общения на иностранном языке.

При обучении коммуникативным фразеологическим единицам и формировании устно-речевых умений школьников с помощью данных речевых единиц перед учителем встают следующие задачи: вызвать интерес к фразеологизмам, желание знать их и использовать в процессе общения на иностранном языке; помочь детям понять содержание в целом; научить распознавать и понимать фразеологические единицы в устной речи; обеспечить их запоминание. С целью реализации всех вышеперечисленных задач предлагается использовать следующую систему работы с фразеологическими единицами на уроках иностранного языка, которая включает в себя набор иллюстраций [см. Приложение 11], изображающих суть некоторых фразеологических единиц. Это наиболее распространённые фразеологизмы, которые учащиеся средней ступени обучения могут использовать в процессе коммуникации.

Рассмотрим основные этапы работы с фразеологическими единицами, направленные на формирование устно-речевых умений школьников:

1. учащимся предлагается внимательно рассмотреть картинки и прочитать соответствующие им надписи;

2. предполагают, что они означают и как их следует перевести на русский язык (на данном этапе учащиеся применяют языковую догадку);

3. читают фразеологическую единицу и соотносят её с картинкой, переводят дословно;

4. так как дословный перевод часто звучит нелепо, то учащиеся высказывают свои предположения, как можно интерпретировать фразеологическую единицу относительно сюжета рисунка;

5. учитель предлагает учащимся ситуацию с использованием данного фразеологизма для прослушивания или прочтения;

6. учащиеся высказывают свои варианты относительно контекста (на данном этапе учителю следует предложить коммуникативное значение фразеологической единицы);

7. записывают фразеологический оборот, его значение в специальный словарик для коммуникативных фразеологических единиц английского языка;

8. учащиеся составляют (устно) предложения с данной единицей;

9. учитель предлагает учащимся составить диалог или ситуацию, используя определённую фразеологическую единицу;

10. на каждом последующем этапе учитель использует приёмы, направленные на закрепление, и создаёт условные ситуации, предполагающие употребление в речи фразеологизмов.

Но не все фразеологические единицы можно представить в виде рисунков, поэтому семантизацию фразеологизмов с помощью наглядности можно заменить переводом с подробным объяснением значения и источника происхождения данной фразеологической единицы. На всех последующих этапах работа с фразеологическими единицами проходит так же, как и с использованием наглядности.

После нескольких уроков по изучению и закреплению фразеологизмов можно провести урок-обобщение и систематизацию, в течение которого учитель может помочь учащимся распределить изученные фразеологические единицы по группам в зависимости от тематики или сферы употребления, дать задание составить диалог или монолог с использованием как можно большего количества фразеологических единиц или с определёнными фразеологизмами [см. Приложения 3, 7]. Если учащиеся достаточно подготовлены в языковом отношении, провести коммуникативное мероприятие (ролевую игру [см. Приложение 10], составление рассказа или сказки).

Таким образом, при регулярном использовании данных приёмов работы с фразеологическими единицами существует возможность достижения определённых результатов в обучении основным коммуникативным речевым единицам с целью формирования устно-речевых умений школьников.


Глава III. ОПЫТНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА, НАПРАВЛЕННАЯ НА ФОРМИРОВАНИЕ УСТНО-РЕЧЕВЫХ УМЕНИЙ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ

Исследование проводилось на базе Красногвардейской средней школы, где методическое объединение учителей представлено достаточно многочисленно. На заседаниях методического объединения преподаватели иностранного языка выступают с докладами об улучшении результативности педагогического процесса, о введении новых методик, рассказывают о новинках профессиональной литературы и возможностях её использования как учителями, так и учащимися. Рассматриваются темы интегрированных и нетрадиционных уроков, которые выполняют не только обучающие, но и воспитательные цели, направленные на всестороннее развитие личности.

В школе имеются эстетично оформленные кабинеты иностранного языка со множеством таблиц, схем, рисунков. Данное учебное заведение испытывает недостаток в технических средствах обучения.

Анализ УМК по английскому языку позволяет утверждать, что в учебниках и учебных пособиях для средней ступени обучения отсутствует информация по проблемам использования фразеологических единиц в устной речи, что несколько затрудняет проведение опытно-исследовательской работы.

Констатирующий эксперимент

Цель: выявить степень информированности учащихся о фразеологических единицах; выяснить, употребляют ли учащиеся фразеологизмы в процессе коммуникации.

Для проведения констатирующего эксперимента выбраны две группы учащихся 9 класса, с которыми проводилась беседа [см. Приложение 1]. В ходе бесед выяснилось, что учащиеся ничего не знают о фразеоматике и фразеологических единицах английского языка. Наблюдение за процессом коммуникации на уроках показало, что учащиеся не употребляют фразеологизмы в речи.

Основным этапом проведения констатирующего эксперимента стало тестирование учащихся по данной проблеме. Тест включал в себя два задания (перевод предложений с английского на русский и выбор верного варианта ответа).

I. Translate these sentences from English into Russian.

1. I shouldn’t take this project, I bite off more than I can chew.

2. You have a bee in your bonnet just as you are crazy!

3. I wanted to buy a dress. And I liked this dress at once because good wine needs no bush.

4. My life is happy. I think I was born under a lucky star.

5. My friend is a doubting Thomas.

6. You like her, but she is the apple of Sodom.

7. He is very sly, but I know his Achilles’ heel.

8. She is pleased and grins like a Cheshire cat.

9. It wasn’t a calm family celebration; it was just a Donnybrook Fair!

10. I am off to Bedfordshire.

II.Choose the right variant of the translation.

1. the green – eyed monster

a) ревность

b) зеленоглазый монстр

c)зелёная тоска

2. to rain cats and dogs

a) кошки и собаки

b) лить как из ведра

c)купать кошек и собак

3. to have Butterflies in the stomach

a) иметь бабочек в животе

b) нервничать

c)иметь больной живот

4. How goes the enemy?

a) Который час?

b) Как наш враг?

c)Как движется враг?

5. Little pitchers have long ears

a) маленькие щенки имеют длинные уши

b) иметь острый слух

c)маленькие дети любят слушать разговоры взрослых

6. every dog has his day

a) будет и на нашей улице праздник

b) каждому своё место

c)у каждой собаки свой день

7. the house that Jack built

a) дом, который построил Джек

b) рассказ с повторениями

c)дом Джека

8. to paint the lily

a) рисовать лилию

b) стараться улучшить что-то, и без того хорошее

c)рисовать лиловым цветом

9. to quarrel with one’s bread and butter

a) поссориться с хлебом и маслом

b) не иметь даже хлеба с маслом

c)бросить занятие, дающее средства к существованию

На этом занятии с учащимися проводилась беседа по теме «WhatdoyouknowaboutEnglishphraseology?» [см. Приложение 1]. Дети выполнили тест, предполагающий выявление степени информированности учащихся о фразеологизмах. Для перевода предложений разрешалось использовать словари. Учащиеся испытывали трудности при выполнении заданий, буквальный перевод предложений несколько смущал их и вызывал недоумение.

Результаты констатирующего эксперимента.

9 A

80%
100%

Задание 1 Задание 2

9 Б

90%
100%

Задание 1 Задание 2