Смекни!
smekni.com

Формирование фонетических навыков в процессе обучения русскому языку англоязычных учащихся (стр. 5 из 13)

И, наконец, на третьем этапе приводятся фонемы, не имеющие артикуляторных и акустических аналогов в английском языке. Это согласные [ц], [р], [х], [щ], гласный звук [ы] и йотированные гласные я, е, ё, ю. Для их отработки используются дифференциальные упражнения.

Основная цель обучения произношению и задача преподавателя заключается в развитии фонетического слуха обучаемых и автоматизации слухо-произносительных навыков. Слухо-произносительные навыки делятся на аудитивные и собственно произносительные. Аудитивные, или слуховые, навыки направлены на действия и операции по узнаванию и различению отдельных фонем, слов, смысловых синтагм, предложений и т.д. Собственно произносительные навыки предполагают умение правильно артикулировать звуки и соединять их в словах, словосочетаниях, предложениях [51, 65-66].

Существует несколько способов формирования фонетических навыков. И в зависимости от характера соотношений звуков русского и английского языков нужно избирать соответствующую стратегию представления данного звука русского языка. Наиболее целесообразными при постановке звуков русского языка у англоязычных учащихся в методике преподавания иностранных языков считаются следующие: описание механизма формирования звука, демонстрация, имитация, акустический подход, дифференциация, аналитико-ситуативный способ, сопоставительный способ [8; 9; 16; 19; 27; 28; 31; 32; 45; 51; 52; 53; 54; 56].

Аналитико-ситуативный способ заключается в достижении правильного произношения звуков путем объяснения артикуляции каждого звука. Понять артикуляцию звуков помогают подробные рисунки-схемы (положение губ, языка, раскрытие рта) с параллельным изображением (пунктиром) артикуляции звукового коррелята английского языка. Также данный способ предполагает использование специальных терминов для характеристики каждого звука. Но применение аналитико-ситуативного способа оправдано, с нашей точки зрения, только для обучения фонетике русского языка студентов-филологов, владеющих специальной лингвистической терминологией.

Разновидностью аналитико-ситуативного способа является описание механизма формирования звука, или артикуляционный способ, который также заключается в достижении правильного произношения звуков путем объяснения их артикуляции, но без применения специальных терминов и подробного описания. Данный метод особенно подходит для объяснения артикуляции звуков, не имеющих аналогов в английском языке, и наиболее приемлем для студентов неязыковых специальностей.

Но важно отметить, что аналитико-ситуативный и артикуляционный способы являются наиболее затруднительными для учащихся ввиду того, что последние не умеют управлять своими артикуляционными органами. Поэтому прибегать к артикуляционному способу постановки звука следует только в том случае, когда в звуковой системе английского языка не имеется звука с подобной артикуляцией ни в какой позиции.

В акустическом подходе упор делается не на сознательное усвоение особенностей артикуляции, а на слуховое восприятие речи и ее имитацию. Усвоение звуков идет не изолированно, а в речевом потоке, в речевых структурах и моделях. В основе упражнений лежит повторение, или имитация. Чистоте фонетического навыка в данном случае не придается большое значение. Однако в условиях краткосрочных курсов обучения иностранному языку такой подход полностью оправдывает себя.

Имитационный способ является наиболее экономным и действенным, однако он применим только по отношению к учащимся, обладающим способностью имитировать услышанный звук. Эти учащиеся не нуждаются в каких-либо комментариях преподавателя к артикуляции данного звука, и требуется лишь проведение упражнений на закрепление его произнесения. Однако большинство учащихся не обладает такой имитационной способностью, и по отношению к ним применение только данного способа недостаточно, особенно при произнесении несовпадающих или частично совпадающих фонем в русском и английском языках. Тем не менее, этот способ является наиболее приемлемым для звуков, эквивалентных в обоих языках.

Достаточно эффективным и результативным в учебной практике является использование сопоставительного способа. Он заключается в опоре на навык учащихся в произношении эквивалентного звука исходного языка. Преподаватель сообщает учащимся, в каком звуковом сочетании или в какой позиции соответствующий звук английского языка эквивалентен или близок изучаемому звуку русского языка. Просит учащихся произнести английское слово, в котором имеется этот звук в определенной позиции; при произнесении этого слова рекомендует остановиться на данном звуке, зафиксировать на нем свое внимание и постараться осознать положение артикуляционных органов при его произнесении. Потом, сохраняя то же положение артикуляционных органов, попробовать произнести этот звук и в других позициях, в которых он встречается в русском языке. Например, при постановке произношения мягких согласных, в особенности мягких губных, целесообразно исходить из произношения английских губных согласных в позиции перед звуком [j] (view, few, beautiful), когда они произносятся смягченно. Также в некоторых случаях эффективно проводить внутриязыковое сопоставление; например, произношение звуков [ш], [ж] ставить путем соотнесения их артикуляции с артикуляцией звука [p].

Дифференциальный способ предполагает использование различных анализаторов для формирования фонетического навыка. В данном приеме используются не только акустические, но и графические образы [51, 70]. Большое значение придается формированию фонетического навыка и аудированию. Дифференциальный способ применяется в первую очередь для отработки фонем, звонких и глухих согласных, сонантов, лабиализованных гласных. Например, дом – том, парки – палки, мол – мал.

Далее рассмотрим более подробное описание последовательности введения звуков для формирования фонетических навыков у англоязычных учащихся.

1. Как уже было сказано выше, сначала знакомим англоязычных учащихся с фонемами русского языка, близкими фонемам английского языка. Так, гласный [а] и эквивалентные согласные необходимо представлять на первом занятии. Введение каждого звука следует начинать с демонстрации его произношения в русском слове и параллельного произношения близкого по звуковому составу английского слова. В случае эквивалентности звуков в обоих языках надо ограничиться только констатацией данного факта с приведением примеров: май – may. И нет необходимости объяснять артикуляцию эквивалентных звуков.

Гласный [а]. Сначала нужно установить соответствие русского ударного [а] звуку [a] в дифтонге в английских словах fine, nine. Затем соотнести произношение этого звука в следующих словах: факт - fine, май - ту, база - bite.

Согласные, имеющие значительное сходство в произнесении и звучании с эквивалентными согласными английского языка (6, в, ф, м, з, с, г, й, ч), следует вводить путем выявления их сходства в приводимых русских и английских словах: банк – bank, вот – vote, факт – fact, мама – mammy, зона – zone, сон – saw, город – go, есть – yes, черный – chalk, чем – chair.

2. На втором этапе следует вводить звуки, произношение которых лишь частично соответствует звукам английского языка. Это гласные [о], [у], [э], [и], согласные [п], [к], [д], [т], [н], [л], [ж], [ш], а также мягкие согласные. В случае различия в корреспондирующих звуках обоих языков произношение звука русского языка несколько утрируется, учитывая неразвитость фонетического слуха учащихся по отношению к звукам, отсутствующим в их языке. Также учащимся следует дать предварительную установку: обратить внимание на различное звучание корреспондирующих звуков обоих языков. Например, введение гласного [у] следует начинать с произнесения слов: тут – put, бук – book, лук – look. Далее, при участии учащихся, надо определить звуковые характеристики звука русского языка в сравнении со звучанием соответствующего звука английского языка. После этого учащимся предоставляется наиболее адекватная применительно к данному звуку инструкция о способе его произнесения.

Гласные [о], [у]. Необходимо сначала отметить сходство ударного гласного [о] и гласного [у] с английскими гласными [о], [u] в словах or, small, book. Далее следует выявить имеющиеся различия: при произнесении русских гласных [о], [у] губы больше округлены, напряжены и вытянуты вперед, чем при произнесении соответствующих английских звуков. Русские гласные произносятся несколько короче. В начале произнесения русского [о] слышится слабый звук [у] – [уо]. Различное раскрытие рта при произнесении русских и английских звуков демонстрируем на рисунках. Для определения различного звучания русских и английских гласных можно предложить учащимся прослушать следующие слова: сок - saw, порт - port, путь - put, тут - took.

Гласный [э]. Во-первых, нужно установить сходное произношение русского ударного гласного [э] в сочетании с одним из мягких согласных или в их окружении и английского [е] в словах get, ten. Далее следует соотнести произношение этого звука в словах: эти - Eddy, лес - lesson.

Также необходимо отметить другое звучание ударного гласного [э] перед твердым согласным или между твердыми согласными. В этом случае следует указать на сходство произношения корреспондирующих звуков в английских словах air, bear, there. Далее соотносим произношение этого звука в словах: это - Marу. Затем объясняем его артикуляцию: губы менее растянуты, чем при произнесении английского звука.

Гласный [и]. Сначала учащимся следует указать на сходство произношения русского гласного [и] и английского [i:] в словах seen, feet. Далее требуется отметить различие: русский гласный [и] короче, и его тон немного выше. Затем учащимся предлагается прослушать слова: иду - need, сипни - seen, зима - zero.