Смекни!
smekni.com

Философия грамматики (стр. 85 из 98)

НедавноДейчбейнпредложилдонекоторойстепенисходнуюсистему (Deutschbein, System der neuenglischen Syntax, 113 исл.; ср. также «Sprachpsychologische Studien», Cцthen, 1918). Вотегоглавныекатегории:

I. Kogitativus, II. Optativus, III. Voluntativus, IV. Expectativus, каждая с четырьмя подразделениями, которые обозначаются псевдоматематическими формулами: 1, 0, < 1 и > 1. Эти цифры обозначают, как он говорит, соотношение между мыслью и желанием, с одной стороны, и реальностью и возможностью реализации – с другой. Так, в предложении LebtemeinVaterdoch«Жил бы еще мой отец» пропорция между желанием (W = Wunsch) и возможностью реализации (R = Realisierungsmцglichkeit) приравнивается к 0, хотя математик, скорее, скажет, что это отношение =?,в то время как R= 0. Если отвлечься от этого курьезного недосмотра, значение символов будет следующим: > 1 – необходимость, 1 – реальность, < 1 – возможность и 0 – невозможность. В пользу его точки зрения, если ее так сформулировать, можно привести некоторые доводы; однако мое трехчленное деление на необходимость, возможность и невозможность представляется мне логически более правильным, поскольку реальность и нереальность принадлежат к иной сфере, чем необходимость и возможность.

Даже схема Дейчбейна не является исчерпывающей; кроме того, он недостаточно отчетливо разграничивает синтаксические и понятийные категории. В качестве пробной схемы, объединяющей чисто понятийные категории, которые в различных языках более или менее расплывчато выражаются глагольными наклонениями и вспомогательными глаголами, можно, пожалуй, предложить следующий перечень. Однако этому перечню я не могу придавать большого значения: категории часто перекрывают одна другую, а термины не всегда удачны; включение в список условного и уступительного наклонений также можно оспаривать. В конце списка, может быть, надо добавить «подчинительное» наклонение.

1. Содержащие элемент воли:

Jussive «Юссив»: Go! (приказание).

Compulsive «Компульсив»: Неhas to go.

Obligative «Облигатив»: He ought to go; We should go.

Advisory «Адвизив»: You should go.

Precative «Прекатив»: Go, please.

Hortative «Хортатив»: Let us go.

Permissive «Пермиссив»: You may go if you like.

Promissive «Промиссив»: I will go; It shall be done.

Optative «Оптатив» (осуществимый): May he be still alive!

Desiderative «Дезидератив» (неосуществимый): Would he were still alive!

Intentional «Интенционалис»: In order that he may go.

2. He содержащиеэлементаволи:

Apodictive «Аподиктив»: Twice two must be four.

Necessitative «Нецесситатив»: He must be rich (or he could not spend so
much).

Assertive «Ассертив»: He is rich.

Presumptive «Презумптив»: He is probably rich; He would (will) know.

Dubitative «Дубитатив»: He may be (is perhaps) rich.

Potential «Потенциалис»: He can speak.

Conditional «Кондиционалис»: If he is rich.

Hypothetical «Гипотетикалис»: If he were rich.

Concessional «Концессионалис»: Though he is rich.

Каждое из этих наклонений может выражаться самыми разнообразными языковыми средствами, помимо средств, упомянутых выше.

Если отрешиться от твердой почвы глагольных форм, реально существующих в конкретном языке, «наклонений» будет мною[202].

Глава XXIV. Отрицание

Противоречащие и противные понятия. Некоторые трехчленные деления. Значение отрицания. Специальное и нексусное отрицание. Двойное или кумулятивное отрицание. История отрицательных выражений. Подразумеваемое отрицание.

Противоречащие и противные понятия

Логики различают противоречащие понятия, такие, как white«белый» и not-white«не-белый», rich«богатый» и not-rich«не-богатый», и противные понятия, такие, как white«белый» и black«черный», rich«богатый» и poor«бедный». Противоречащие понятия, взятые вместе, охватывают все существующее, так как всякие промежуточные понятия исключаются, противные же понятия предполагают наличие одного или большего количества промежуточных понятий. Для противоречащих понятий язык обычно употребляет или производные слова, например unhappy«несчастливый», impossible«невозможный», disorder«беспорядок», или составные выражения с наречием not«не». С другой стороны, для выражения самых необходимых противных понятий очень часто употребляются особые корни. Отсюда такие пары, как young«молодой» – old«старый», good«хороший» – bad«плохой», big«большой» – small«маленький» и т.п. Промежуточные стадии могут выражаться отрицательно, например: neitheryoungnorold«не молодой и не старый», но в ряде случаев для промежуточных стадий существуют особые выражения: indifferent«безразличный» в сравнительно новом значении: «то, что является промежуточным между хорошим и плохим». Иногда существует даже целая цепочка слов, значения которых частично перекрывают друг друга, например: hot«горячий», warm«теплый», tepid«тепловатый», lukewarm«тепленький», mild«умеренный», fresh«свежий», cool«прохладный», chilly«прохладный», cold«холодный», frosty«морозный», icy«ледяной»; хотя каждое прилагательное, стоящее в начале списка, противополагается прилагательным в конце списка, провести резкую демаркационную линию между двумя половинами перечня невозможно.

Если теперь сопоставить два предложения – Johnisrich«Джон богат» и Johnisnotrich«Джон не богат», – то они, по моему мнению, будут представлять противные, а не противоречащие понятия, поскольку возможно промежуточное PerhapsJohnisrich«Возможно, Джон богат» или Не mayberich«Он, может быть, богат», Не ispossiblyrich«Он, возможно, богат». Кроме того, в качестве разновидности промежуточного понятия надо упомянуть: Johnisprobablyrich«Джон, вероятно, богат» и NodoubtJohnisrich«Без сомнения, Джон богат» (так как nodoubt«без сомнения» при употреблении в обычной речи предполагает некоторое сомнение). Поэтому можно установить трехчленное деление:

A. Positive«положительная ступень»,

В. Questionable«сомнительная ступень»,

С. Negative«отрицательная ступень».

А и С являются абсолютными величинами и предполагают уверенность; В предполагает неуверенность, и в этом отношении В составляет отрицательную параллель к двум положительным предложениям: A) Itiscertainthatheisrichи С) Itiscertainthatheisnotrich.

Логик, может быть, будет поражен тем, что два предложения Johnisrichи Johnisnotrichтрактуются здесь как противные, а не как противоречащие, но, я думаю, он успокоится, если я скажу, что «богатый» и «не-богатый» – очевидно, противоречащие понятия и не допускают никаких промежуточных терминов: трехчленная группа, данная выше, имеет в виду только отношение говорящего к включению Джона в один из двух разрядов: «богатый» и «не-богатый». Наше трехчленное деление помогает понять лингвистические факты, связанные с вопросами, так как вопрос есть утверждение разряда В + просьба к слушателю разрешить сомнение. Поэтому несущественно, как формулируется вопрос – положительно или отрицательно: IsJohnrich? или IsJohnnotrich– это полные синонимы, поскольку подлинный вопрос двусторонен: IsJohnrich, orishenot? Об альтернативном вопросе см. выше стр. 352. Точно так же, предлагая стакан пива, можно сказать или Willyouhaveaglassofbeer? или Won’tyouhaveaglassofbeer? Положительная и отрицательная формы выражения обозначают здесь одно и то же, как и в предложениях Perhapsheisrichи Perhapsheisnotrich.

To, что здесь было сказано о вопросах, касается только неэмоциональных вопросов; особая интонация удивления превратит эти вопросы в две противоположности: Willyou (really) haveaglassofbeer? будет означать: «Я удивлен, что вы хотите стакан пива», aWon’tyouhaveaglassofbeer? – обратное. В то время как в английском языке Won’tyoupassmethesalt? «Heпередадите вы мне соль?» звучало бы грубо, так как предполагало бы нежелание со стороны того, к кому это предложение обращено, в датском языке VilDerжkkemigsaltet? обычно представляет собой приказание, aVilDeikkerжkkemigsaltet? будет вежливой просьбой (Wouldyoumindpassingthesalt?). Одна голландка однажды рассказала мне, как она была сначала удивлена, услышав в пансионе в Копенгагене подобные отрицательные вопросы, которые она поняла как просьбу не передавать соль. Очень часто та или иная форма вопроса подбирается для того, чтобы подсказать ответ, особенно в разделительных вопросах (tag-questions): Не isrich, isn’the?; Heisn’trich, ishe? Поэтому вопросы часто означают утверждение противоположного: AmImybrother’skeeper = Iamnot; Isn’tthatnice? = Itisverynice.

Так как восклицания во многих случаях развились из вопросов, становится понятным, почему часто бывает безразлично, есть или нет в восклицании слово not: HowoftenhaveI (not) watchedhim!

Некоторые трехчленные деления

Теперь необходимо рассмотреть ряд понятий, имеющих первостепенное значение как для логика, так и для лингвиста, а именно: абсолютно противоположные понятия all«все» и nothing«ничего» и промежуточное понятие something«что-то». Назовем противоположные понятия А и С, а промежуточное – В. Их можно естественно представить в нисходящей шкале:

A. everything, all, everybody (all girls, all the money)

B. something, some, somebody (some girls, a girl, some money)

C. nothing, none, nobody (no girl[s], no money).

Так же точно и наречия:

A. always «всегда», everywhere «повсюду «

В. sometimes «иногда», somewhere «где-то «

С. never «никогда», nowhere «нигде».

Следует заметить, что some (something и др.) берется здесь в обычном значении, в каком оно употребляется в речи, а не в том, которое иногда придают ему логики и в каком оно представляет положительную противоположность к no (nothing) и, таким образом, включает возможность all[203]. Промежуточная стадия В, разумеется, допускает большое количество частных подразделений. Из них я упомяну лишь те, которые представляют особый лингвистический интерес:

B1: many (girls)«много (девушек)« much (money)«много (денег)« very sorry«очень сожалею «
В2: afew (girls)«несколько (девушек)« a little (money)«немного (денег)« a little sorry«немного сожалею «
В3: few (girls)«мало (девушек)« little (money)«мало (денег)« little sorry«мало сожалею «

B1 приближается к A (all); В3 приближается к С (none) и во многих случаях может рассматриваться скорее как отрицательное, чем как положительное понятие; это особенно верно в отношении наречия little, например: Theylittlethinkwhatmischiefisinhand (Байрон). Лингвистический интерес представляет употребление неопределенного артикля для разграничения В2 и В3; это употребление не ограничивается английским языком: ср. франц. un peu, ит. и исп. unpoco, нем. ein wenig. Эторазличиеоченьяснопроявляетсявшекспировскомпредложении When he is best, he is a little worse than a man, and when he is worst, he is little better than a beast. В3 воспринимается как противоположное по отношению к B1, а В2 – как противоположное скорее по отношению к С; ср. Few of the passengers survived и A few of the passengers survived.