Смекни!
smekni.com

Философия грамматики (стр. 74 из 98)

Рассматриваемые две временные формы соответствуют двум значениям англ. then: (1) «затем, после»: ThenhewenttoFrance«Затем он поехал во Францию» (дат. dжrpе) и (2) «тогда, в то время»: ThenhelivedinFrance«Тогда он жил во Франции» (дат. dengang). Аорист продвигает повествование вперед, он говорит, что случилось потом, тогда как имперфект задерживается на условиях, существовавших в этот период, и описывает их более или менее обстоятельно. В одном случае налицо движение, в другом – остановка. Автор одной латинской грамматики, цитату из которой я где-то нашел, сжато формулирует эту мысль следующим образом: Perfectoprocedit, imperfectoinsistitoratio. Точно так же и Крюгер говорит, что аорист объединяет (zusammenfaЯt) и сосредоточивает, а имперфект разворачивает (entfaltet). Сараув (Sarauw) развивает это положение (Kuhn’s «ZeitschriftfьrvergleichendeSprachforschung», 38. 151) следующим образом: при употреблении аориста «говорящий отвлекается от несущественного, от обстоятельств, при которых происходило действие, а также от возможных перерывов в нем, и то, что в действительности было рядом последовательных действий, уплотняется в одно действие, длительность которого, однако, не сокращается». Примечательно, что в старославянском языке, как подчеркивает Сараув, аорист образовывался как от неперфективных, так и от перфективных глаголов. Во французском языке аорист (passй historique) употребляется также от любого глагола, независимо от его значения. С некоторым преувеличением можно даже сказать, пользуясь библейским выражением, что имперфект употребляет тот, кому один день кажется тысячелетием, а аорист – тот, кому тысячелетие кажется одним днем. Во всяком случае мы видим, что термины типа нем. Aktionsartоказываются весьма неточными: рассматриваемое различие не имеет отношения к действию как таковому; мы будем гораздо ближе к истине, если скажем, что различие заключается в скорости повествования; если говорящий желает, перечисляя события, скорее подойти к настоящему моменту, он изберет аорист; если же, наоборот, он медлит и отвлекается на второстепенные детали, он употребит имперфект. Таким образом, это различие, по существу, есть различие в темпе: имперфект – lento, а аорист – allegro, или же соответственно ritardandoи accelerando.

Отсюда становится понятным и то, что имперфекту в отличие от аориста часто свойственна значительная эмоциональная окраска.

В сложных формах допрошедшего времени соответствующее различие существует во французском языке между j’avaisйcritи j’eusйcrit. Здесь также в нелитературной речи вместо eusупотребляется aieu: Quandmafemmeа eutrouvйuneplace, elleadonnй sonenfantа unevieillepourlerameneraupays(Доде).

Подобно тому, как в латинском языке перфект выполняет две функции, так и имперфект в латинском языке, романских языках и греческом языке тоже выполняет две функции: кроме замедленного действия, о котором речь шла выше, он обозначает еще обычное действие в определенный период прошедшего времени. Здесь поэтому понятие времени связывается с понятием повторности, в действительности представляющим собой числовое понятие (см. раздел «Число», стр. 244): понятие множественности по отношению к глагольному действию, выражаемое в таком употреблении имперфекта, – это понятие того же порядка, что и понятие, которое находит более отчетливое выражение в итеративных или фреквентативных образованиях.

Теперь можно дать следующую сравнительную таблицу временных форм в нескольких наиболее известных языках. В строке первой приводится подлинный перфект; во второй – аорист; в третьей – имперфект со значением обычного действия, а в четвертой – описательный имперфект. Такой обзор ясно показывает, как в некоторых языках смешиваются те различия, которые отчетливо разграничиваются в других языках.

1. gegraphe scripsit a йcrit has written hat geschrieben
2. egrapse scripsit йcrivit, wrote schrieb
a йcrit
3. egraphe scribebat йcrivait wrote schrieb
4. egraphe scribebat йcrivait was writing schrieb[160].

Английские расширенные временные формы

В приведенном обзоре латинскому scribebamв английском языке находится два соответствия: wrote– для обычного действия и waswriting– для описательного имперфекта. Соответствующие выражения существуют и в настоящем времени и т.д., так как в английском языке имеется целый ряд сложных временных форм: iswriting, waswriting, hasbeenwriting, will (shall) bewriting, will (shall) havebeenwriting, would (should) bewriting, would (should) havebeenwriting, а в пассиве – isbeingwritten, wasbeingwritten; Суит в своей системе дает даже Ihavebeenbeingseen, Ihadbeenbeingseen, Ishallbebeingseen, Ishouldbebeingseen, Ishallhavebeenbeingseen, хотя, без сомнения, можно было бы прочесть всю английскую литературу и не встретить там и полдесятка примеров таких «форм». Об этих сочетаниях была создана огромная литература; грамматисты называют их различными терминами: definitetenses«определенные времена», progressivetenses«прогрессивные времена», continuoustenses«длительные времена». Я предпочитаю называть их «расширенными временными формами» (expandedtenses), поскольку этот термин достаточно ясно характеризует их образование, но вместе с тем не содержит предвзятой оценки их употребления.

Что касается исторического развития рассматриваемых форм, то я уже дал предварительный отчет о своих исследованиях в книге TidogTempus, стр. 406–420 с критикой более ранних теорий, а здесь приведу лишь очень краткий обзор. Мой главный вывод состоит в том, что современная конструкция в очень малой степени обязана своим существованием древнеанглийским конструкциям типа wжsfeohtende«был сражающимся», которые не играли важной роли и в среднеанглийский период; эта конструкция развилась главным образом путем отсечения начального слога из сочетаний отглагольного существительного с предлогом on: isonhuntinge«(есть) на охоте», isa-hunting, ishunting(так же как burstoutonweeping, aweeping, weeping; settheclockongoing, agoing, going). Такое толкование объясняет, почему эти формы стали распространяться в период, когда отсечение начального слога (backиз onbжc, abackи т.д. и т.п.) стало очень частым явлением; становится понятным и употребление предлога ofперед дополнением (которое до сих пор встречается в нелитературной речи), пассивное значение в случаях типа thehousewasbuilding«дом строился», и, наконец, – последнее по порядку, но не по важности – это толкование помогает понять точное значение расширенных временных форм в современном английском языке – значение гораздо более определенное, чем значение древнеанглийских и среднеанглийских причастных сочетаний. Следует помнить, что предлог onраньше часто употреблялся там, где сейчас употребляется предлог in: Не isonhunting«Он на охоте» означает «Не isin (themiddleof) theactionofhunting» и, таким образом, содержит два элемента: первый – «бытия», с которым связано указание на время, а второй – «охоты», который образует как бы рамку вокруг «есть». Действие, обозначенное словом hunting, началось до момента, обозначенного формой is (was), но еще не закончилось; ср. франц. Il йtait аse raser, quand est venu son beau-frиre.

Назначение расширенных форм состоит в выражении не длительности как таковой, а относительной длительности по сравнению с меньшей длительностью другого действия. Methuselahlivedtobemorethanninehundredyearsold: здесь мы видим нерасширенную форму lived, указывающую на очень длительный период времени. Не wasraisinghishandtostrikeher, whenhestoppedshort«Он поднимал руку, чтобы ударить ее, как вдруг остановился»: расширенная форма обозначает действие очень небольшой длительности. Относительно более продолжительный период можно изобразить прямой линией, а относительно меньший – точкой на линии, которая выражает либо настоящий момент (он не обязательно специально обозначается в речи), либо какой-то момент в прошлом, который в большинстве случаев должен быть специально обозначен:

he is writing
he was writing
(now) when I entered

Глаголы, обозначающие душевное состояние, чувства и т.п., как правило, не могут употребляться в расширенных временных формах; это легко объяснить, если исходить из сочетания ison – ing: ведь едва ли можно сказать Не isonlikingfishи т.п. Однако о преходящем состоянии говорят: Iamfeelingcold.

Особо следует упомянуть расширенные формы глаголов, обозначающих движение: go«идти, ехать», come«приходить, приезжать». Во-первых, они могут употребляться обычным образом, если глагол имеет специальное значение, которое само по себе не вызывает представления о начале движения: Mywatchhasstopped, buttheclockisgoing«Мои ручные часы остановились, но стенные часы идут»,Thingsarecomingmywaynow; Youaregoingit, Imustsay. Во-вторых, они могут употребляться, если ясно, что имеется в виду не единичный акт: Therealhardshipsarenowcomingfastuponus«Настоящие трудности быстро надвигаются на нас сейчас»; Sheturnedtothewindow. Her breath was coming quickly; Cigarettes were then coming into fashion. Однако в большинстве случаев iscoming, isgoingупотребляются в отношении будущего времени, подобно тому, как значение будущего времени появляется у формы настоящего времени соответствующих глаголов в других языках (гр. eоmiи т.п., см. стр. 304). Аукционистобычноговорит: Going, going, gone. Ср. также: I am going to Birmingham next week; Christmas is coming, the geese are getting fat. Такимобразом, получаетсявыражениедляблизкогобудущего: Неis going to give up business; даже: He is going to go.