Нередко бывает необходимо говорить о том, что одновременно относится и к прошедшему и к настоящему времени. Можносочетатьдвевременныеформы: I was (then) and am (still) an admirer of Mozart; I have been and I am an admirer of Mozart «ЯбылиостаюсьпоклонникомМоцарта». Но если к этому добавить указание на длительность, данные две формы можно объединить в инклюзивную форму прошедше-настоящего времени. Ввиду сложности самого значения некоторые языки употребляют перфект, например английский и датский, а другие – форму настоящего времени, например немецкий и французский: Ihaveknownhimfortwoyears«Я знаю его два года»; Jegharkendthamitoеr; IchkenneihnseitzweiJahren; Jeleconnaisdepuisdeuxans. Обратите внимание на различие в употреблении предлогов в каждом случае. В латинском языке мы находим то же правило, что и во французском, только без предлога: annumjamaudisCratippum. Совершенно очевидно, что такое временнуе отношение не может найти себе места в приведенной выше таблице, но его можно обозначить буквами В & А.
Соответствующие выражения мы находим и применительно к прошедшему и к будущему времени: In 1912 Ihadknownhimfortwoyears«В 1912 году я уже знал его в течение двух лет»; I 1912 havdejegkendthamitoеr; In 1912 kannteichihnseitzweiJahren; En 1912 jeleconnaissaisdepuisdeuxans; NextmontliIshallhaveknownhimfortwoyears«В следующем месяце я буду знать его уже два года»; Nжstemеnedharjeg (viljegha) kendthamitoеr; ImnдchstenMonatwerdeichihnseitzweiJahrenkennen; Lemoisprochainjeleconnaоtraidepuisdeuxans. Разумеется, последние выражения встречаются не очень часто.
При рассмотрении описательных временных форм страдательного залога в романских и германских языках необходимо иметь в виду двойственный характер перфекта. В классической латыни, где существовала подлинная форма настоящего времени страдательного залога на – r (scribitur), сложная форма scriptumest (= itiswritten) является перфектом и имеет значение «написано», т.е. «было написано и является написанным сейчас». Но в романских языках форма страдательного залога на – rисчезла, а значение описательных конструкций частично изменилось. Этот вопрос лучше всех исследовал Диц (Diez, GrammatikderromanischenSprachen, Bonn, 1876, 3. 202). Из ранних памятников он приводит такие примеры, как quaeibisuntaspectaвместо aspiciuntur; estpossessumвместо possidetur, а затем делит глаголы на два класса. В первом классе действие либо ограничено единичным моментом («схватить», «удивить», «разбудить», «оставить», «кончить», «убить»), либо подразумевает конечную цель (Endzweck: «делать», «вызывать», «украшать», «сооружать», «бить»); здесь пассивное причастие обозначает действие как совершенное и законченное, а сочетание с sumв романских языках, как и в латинском, является формой перфекта. Примеры: Il nemico иbattuto, L’ennemi est battu = Hostis victus est; Era battuto, Io sono abbandonato, sorpreso; La cosa иtolta via. Диц называет эти глаголы перфективными. Другой класс глаголов (имперфективные) охватывает глаголы, обозначающие действия, которые не предпринимаются с целью завершения: «любить», «ненавидеть», «хвалить», «порицать», «восхищаться», «видеть», «слышать» и т.п. Здесь причастие в сочетании с sumвыражает настоящее время: Egliи amatodatutti, Ilestaimй detoutlemonde = Amaturabomnibus; И biasimato, lodato, odiato, riverito, temuto, veduto. В романских языках, как и в латинском, причастия глаголов первого класса в результате утраты временнуго значения склонны превращаться в прилагательные (Eruditusest, Terraornataestfloribus). Если причастиям, склонным превратиться в прилагательные, необходимо придать значение прошедшего времени, для этой цели употребляется новое причастие от esse: Ilnemicoи statobattuto, L’ennemiaйtй battu. В настоящем времени предпочтение отдается активной конструкции: Battonoilnemico, Onbatl’ennemi. В итальянском и испанском языках в качестве вспомогательного глагола для образования страдательного залога настоящего времени может употребляться также глагол venire.
Различие между двумя классами, очень ясное у Дица, было далее развито Линдротом в двух блестящих статьях (Н. Lindroth; см. Paul und Braune’s «Beitrдge zur Geschichte der deutschen Sprache», 31. 238 и «Om adjektivering af particip», Lund, 1906). К первому классу Линдрот применяет термин «сукцессивные» (с подразделением на «терминативные» и «результативные»), а ко второму – термин «курсивные». Рискуя как будто бы без особой надобности приумножить существующую терминологию, я решаюсь предложить свои термины: «конклюзивные» (conclusive) и «неконклюзивные» (non-conclusive).
В немецком и датском языках, где есть два вспомогательных глагола – werden, blive, с одной стороны, и sein, vжre, с другой, – не особенно важно, какой вспомогательный глагол употребляется с глаголами второго класса («неконклюзивными») – первый или второй: Erwirdgeliebt (istgeliebt) vonjedermann, Hanbliverelsket (erelsket) avalle = Jedermannliebtihn, Alleelskerham[156]. Однако с глаголами первого класса (конклюзивными) эти вспомогательные глаголы указывают на различные формы времени: Erwirdьberwunden, Hanbliverovervundet = Manьberwindetihn, Manovervinderham; но Eristьberwunden, Hanerovervundet = Manhatihnьberwunden, Manharovervundetham. В последнем случае перфектный пассив можно выразить еще отчетливее сложной формой Eristьberwundenworden, Hanerblevetovervundet.
В английском языке прежний вспомогательный глагол weorрan, соответствующий нем. werden, исчез, и поэтому общая картина в основном такая же, как и во французском языке. Если обратиться сначала к неконклюзивным глаголам (второй класс у Дица), то станет ясно, что, когда причастия типа honoured«уважаемый», admired«вызывающий восхищение», despised«презираемый» употребляются в качестве адъюнктов (например, anhonouredcolleague«уважаемый коллега»), они не дают никакого указания на время, а следовательно могут, в зависимости от обстоятельств, относиться к любому времени (anhonouredcolleagueofBacon). Поэтому сочетания типа ishonoured, isadmiredи др. принадлежат к той же самой форме времени (настоящего), что и простой глагол is.
Иначе обстоит дело с конклюзивными причастиями типа paid«заплаченный», conquered«завоеванный», lost«потерянный» и т.п. В качестве адъюнктов они обозначают результат прошлого действия: apaidbill«оплаченный счет», conqueredtowns«завоеванные города», alostbattle«проигранное сражение». Сочетания же с вспомогательным глаголом isмогут иметь два различных значения, в зависимости от того, что выступает на первый план – присущее ли причастию значение перфектности или присущее форме isзначение настоящего времени. Ср. два предложения: Hisbillsarepaid, soheowesnothingnow«Его счета оплачены, так что он сейчас ничего не должен» (sindbezahlt; hehaspaid) и Hisbillsarepaidregularlyonthefirstofeverymonth«Его счета оплачиваются регулярно первого числа каждого месяца» (werdenbezahlt, hepays). Форма прошедшего времени Hisbillswerepaid, конечно, тоже может иметь соответствующие два значения. Ср. следующиеслучаи: Неwas dressed in the latest fashion «Онбылодетпопоследнеймоде»; The children were dressed every morning by their mother «Детейкаждоеутроодеваламать»; At that time they were not yet married, but they were married yesterday «Втовремяониещенебылиженаты, онипоженилисьвчера». Наконец, последний пример я беру из статьи Керма и привожу его с незначительными изменениями: WhenIcameatfive, thedoorwasshut (wargeschlossen), butIdonotknowwhenitwasshut (geschlossenwurde) «Когда я пришел в пять часов, дверь была заперта, но я не знаю, когда она была заперта». Самый лучший способ разъяснить это различие заключается в том, чтобы показать, как было бы изложено противоположное утверждение: WhenIcameatfive, thedoorwasopen(употреблено прилагательное), butIdonotknowwhenitwasopened«Когда я пришел в пять часов, дверь была открыта, но я не знаю, когда она была открыта».
В данной конструкции, несомненно, заложен источник двусмысленности[157], однако надо признать, что в течение последних столетий выработались известные средства преодоления этой двусмысленности. Во-первых, сочетания hasbeen, hadbeenс причастием, редкие в елизаветинскую эпоху, стали употребляться все чаще и чаще. У Шекспира мы находим isв тех случаях, когда современный автор, без сомнения, употребил бы hasbeen: Spendingagainewhatisalreadyspent…So is my loue still telling what is told (Sonn., 76); Arthur, whom they say is kill’d to night on your suggestion (John IV. 2. 165). ТакуюформунаходимивпереводеБиблии 1611 г.: Blessed are they which are persecuted forrighteousness sake (Матфей, V. 10), новпереводе 1634 г.: Blessed are they that have been persecuted.[158]Во-вторых, втехслучаях, гдеbe былобыдвусмысленно, всечащеупотребляютсяглаголыbecome и, особенновразговорнойречи, get: taking it into his head rather late in life that he must get married (Диккенс); «I am engaged to Mr. W.» – «You are not engaged to anyone. When you do become engaged to anyone, I or your father will inform you of the fact» (Уайльд)[159]. Наконец, двусмысленность в какой-то мере устраняется сравнительно новым сочетанием isbeing. Таким образом, современный английский язык обладает по крайней мере тремя новыми выражениями наряду с прежним thebookisread, а именно: thebookhasbeenread, getsread, isbeingread.
Мы видели выше, что лат. scripsiбыло не только перфектом (havewritten), но и претеритом (wrote); наряду с ним существовала и другая форма претерита – scribebam. Теперь рассмотрим различие между этими двумя типами претерита, пользуясь терминами греческой грамматики – аорист и имперфект. В грамматике французского языка, как мы уже видели, аорист имеет различные названия: lepassй dйfini, lepassй historique; второй термин (прошедшее историческое) был принят Комитетом по грамматической терминологии, хотя историку, очевидно, требуется не только данный вид претерита, но и имперфект.
В греческом, латинском и романских языках обе временные формы образуются от тех же глаголов с помощью различных окончаний. В славянских языках, где различие по существу такое же, оно достигается другим путем, путем различения так называемых глаголов совершенного и несовершенного вида (перфективных и неперфективных; правда, не совсем в том значении, как у Дица, см. стр. 318). Как правило, два глагола противопоставляются друг другу и в большинстве случаев, хотя и не всегда, образуются от одного и того же корня с помощью различных суффиксов. Они дополняют друг друга и делают возможным выражение временных оттенков, хотя славянский глагол имеет только два времени. Это можно изобразить следующим образом:
форма настоящего времени | претерит | |
перфективный глагол: | будущее время | аорист |
неперфективный глагол: | настоящее время | имперфект |
Остановимся теперь на значении аориста и имперфекта. Оба обозначают прошедшее время, а поэтому их нельзя поместить в различных точках линии времени (см. стр. 300), так как они находятся в одном и том же отношении к настоящему моменту и не имеют отношения к подразделениям времени, обозначенным приставками «до– «и «после – «. Сами по себе они также не указывают на длительность данного действия; нельзя сказать, что одно действие мгновенное, а другое длительное. Указание на длительность может быть дополнительно присоединено к обеим формам: Ebasileusetesserakaipentēkontaetea«Он царствовал пятьдесят четыре года»; LucullusmultosannosAsiж prжfuit; LouisXIVrйgnasoixante-douzeansetmouruten 1715; Deretourdecescampagnesilfutlongtempsmalade; Illanguitpendantdesannйesentiиres.