(С) Простое будущее время. Легко понять, что способы выражения будущего времени менее определенны и менее разработаны в наших языках, чем способы выражения прошедшего: мы знаем о будущем меньше, чем о прошедшем, а поэтому нам приходится говорить о нем в более неопределенных выражениях. Многие языки вообще не имеют формы будущего времени в точном смысле этого слова, а некоторые языки даже отказались от формы будущего времени, которая ранее существовала, и заменили ее описательными конструкциями. Я даю обзор способов, которые применяются различными языками при образовании форм для выражения будущего времени:
1) В значении будущего употребляется форма настоящего времени. Такое употребление применяется особенно тогда, когда в предложении есть точное обозначение времени в виде субъюнкта и когда удаленность во времени от настоящего момента небольшая: ср. I dine with my uncle to-niglit «Ясегодняобедаюудяди». Степень распространения такого употребления настоящею времени различна в разных языках; чаще всего оно встречается с глаголами, обозначающими передвижение в пространстве: Istartto-morrow«Я уезжаю завтра»; Ichreisemorgenab, Jegrejserimorgen; Jeparsdemain; Partodomaniи т.п.; гр. eоmi«иду» почти всегда означает «пойду». Форма настоящего времени также широко употребляется в придаточных предложениях, которые начинаются союзами when«когда» и if«если»: IshallmentionitwhenIseehim (ifIseehim) «Я скажу об этом, когда я его увижу (если я его увижу)»; во французском языке с si: Jelediraisijelevois, но не с quand: quandjeleverrai.
2) Воля. Как англ. will, так и дат. vilдо некоторой степени сохраняют свое прежнее значение воли, а поэтому англ. willgo«пойду» нельзя считать чистой формой будущего времени, хотя оно и приближается к этой функции. Особенно ясно это видно в тех случаях, когда оно применяется к явлениям природы: Itwillcertainlyrainbeforenight«К ночи, безусловно, пойдет дождь». Наблюдается также растущая тенденция употреблять (wi) llв 1‑м лице вместо shall: ср. I’mafraidI’lldiesoon«Я боюсь, что скоро умру» (особенно в шотландском и американском), что в еще большей степени превращает willво вспомогательный глагол будущего времени. В немецком языке wollenприходится употреблять в конструкциях типа Esscheintregnenzuwollen, поскольку обычный вспомогательный глагол werdenнельзя употребить в форме инфинитива. Будущее время выражается глаголом, обозначающим волю; также в румынском языке – Voiucanta«Я буду петь»; ср. также встречающиеся иногда в итальянском сочетания типа Vuolpiovere (Rovetta, MogliediSuaEccel., 155). В современном греческом языке понятие воли в сочетаниях с tha, по-видимому, полностью стерлось: thagraphō и thagrapsō «буду писать» или «напишу»; tha, прежде thena, образовано от 3‑го лица the = thelei + na«чтобы» из hinaи теперь стало чисто временнуй частицей[146].
3) Мысль, намерение. Др.-исл. тип. Этот случай трудно отграничить от предыдущего.
4) Долженствование. Таково было первоначальное значение др.-англ. sceal, теперь shall, голл. zai. В английском языке значение долженствования почти исчезло, но употребление этого вспомогательного глагола ограничено 1‑м лицом в утвердительных предложениях и 2‑м лицом в вопросительных, хотя в некоторых типах придаточных предложений оно употребляется для всех трех лиц[147]. Значение долженствования первоначально сохранялось и в романской форме, развившейся из scribere-habeo«имею писать», но теперь это форма чисто будущего времени: ит. scriverт; франц. йcriraiи т.д. Сюда же можно отнести и англ. istoв предложении: Не istostartto-morrow«Он собирается ехать завтра».
5) Движение. Глаголы со значением «ходить», «приходить» и т.п. часто употребляются для выражения будущности, как во франц. Je vaisйcrire, обозначающем близкое будущее, англ. Iamgoingtowrite«Я собираюсь писать», которое иногда, но отнюдь не всегда, имеет тот же оттенок близкого будущего, и, наконец, без такого оттенка, в швед. Jag kommer att skriva, франц. quand je viendraiаmourir; англ. I wish that you may come to be ashamed of what you have done; They may get to know it. (Но дат. Jegkommertilatskriveозначает либо случайное, либо необходимое действие: или «Мне случилось написать», или «Я должен написать».)
6) Возможность. С англ. mayчасто связывается неясный оттенок будущности: Thismayendindisaster«Это может окончиться катастрофой». Здесь же следует упомянуть и такие случаи, где первоначальное настоящее время сослагательного наклонения стало формой будущего времени: ср. лат. scribam.
7) Есть и другие пути развития способов выражения будущности. Нем. ichwerdeschreiben«я буду писать», по мнению некоторых исследователей, возникло из причастной конструкции ichwerdeschreibend, однако это объяснение признается не всеми; его нет и у Пауля («DeutscheGrammatik», 4. 127 и 148), где вообще трактовка будущего времени весьма неудовлетворительна. Греческая форма будущего времени на – sō (leipsō и т.п.), как утверждают, первоначально выражала желание.
Понятийный императив обязательно имеет отношение к будущему времени. Там, где в императиве есть две временные формы, (как в латинском языке), обе они в действительности относятся к будущему времени; так называемый императив настоящего времени относится либо к ближайшему будущему, либо к какому-нибудь неопределенному промежутку времени в будущем, а так называемый императив будущего времени употребляется главным образом для какого-нибудь специально обозначенного времени. «Перфектный императив» также относится к будущему времени, а употребление перфекта является стилистическим приемом, который показывает, насколько быстро говорящий требует исполнения своего приказания: Begone! Когда мы говорим Havedone!, мы, по существу, имеем в виду «Прекрати немедленно!» или «Не продолжай!», но это может быть выражено и, так сказать, «окольным путем»: «Пусть то, что ты уже сделал (сказал), будет достаточным».
Теперь мы переходим к рассмотрению подчиненных подразделений времени, т.е. моментов, предшествующих другому моменту или следующих за другим моментом (в прошедшем или будущем), который может быть либо упомянут, либо подразумеваться в соответствующем предложении.
(Аа). Допрошедшее время. Потребность в его обозначении встречается настолько часто, что многие языки выработали для этою специальные формы: форму перфекта прошедшего времени (ante-preterit, pluperfect, pastperfect), либо простую, как лат. scripseram, либо описательную, как англ. hadwrittenи соответствующие формы в других германских и в романских языках. В древнеанглийском языке допрошедшее время часто выражалось при помощи простой формы прошедшего времени в сочетании с наречием жr: южtюeheжrsжde«то, что он раньше сказал».
Взаимоотношение между двумя «временами» – простым прошедшим и допрошедшим – можно графически представить так (линия обозначает время, которое потребовалось на написание письма, а с – время его прихода):
Ihadwrittentheletterbeforehecame = HecameafterIhadwrittentheletter«Я написал письмо до того, как он пришел «= «Он пришел после того, как я написал письмо»: – с.
Не camebeforeIhadwrittentheletter= либо Ifinishedwritingtheletterafterhehadcome, либо Iwrotetheletterafterhehadcome«Он пришел перед тем, как я написал письмо» = либо «Я кончил писать письмо после того, как он пришел», либо «Я написал письмо после того, как он пришел»: – T- или с (Ас). Послепрошедшее время. Я не знаю ни одного языка, который обладал бы простой временнуй формой для выражения этою понятия. Обычно оно выражается глаголом со значением предначертания или долженствования; в английском языке чаще всего – wasto: Nextyearshegavebirthtoasonwhowastocausehergreatanxiety«На следующий год у нее родился сын, которому предстояло причинить ей много беспокойства»,ItwasMondaynight. On Wednesday morning Monmouth was to die (Маколей); He was not destined to arrive there as soon as he had hoped to do (Кингсли). Точнотакжевдругихязыках: дат. Nжste еr fшdte hun en sшn som skulde volde hende store bekymringer; нем. Im nдchsten Jahre gebar sie einen Sohn, der ihr groЯe Bekьmmernis verursachen sollte;франц. Quand Jacques donnaаl’йlecteur Frйdйric sa fille qui devait кtre la tige des rois actuels d’Angleterre (Jusserand); Je ne prйvoyais point tous les malheurs qui allaient nous frapper coup sur coup (Сарсе). Иногдавофранцузскомязыкеупотребляетсяформабудущеговремени, котораясоответствуетдраматическомунастоящему: Irritйde l’obstination de Biron et voulant donner аla noblesse un de ces exemples que Richelieu multipliera, Henri IV laissa exйcuter la sentence. Гр. tēn hodon hēi de emellen ernoi kaka kēde’ esesthai (Одиссея, 6. 165: «По пути, на котором мне должны были встретиться бедствия»; ср. там же, 7. 270; 8. 510).[148]
(Са). Добудущее время. Соответствующая временнбя форма обычно называется futurumexactumили futureperfect. Лат. scripseroв современных языках передается обычно описательно: Ishallhavewritten«Я уже напишу» (hewillhavewritten), erwirdgeschriebenhaben, ilauraйcritи т.д. В датском языке момент будущности обычно остается невыраженным: Hvisdukommerklokken 7, harhanskrevetbrevet (…harvispist,…ersolengеetned). Точно так же в английском и в немецком после временных союзов: Ishallbegladwhenhermarriagehastakenplace«Я буду радоваться, когда ее свадьба состоится»,Ichwerdefrohsein, wenndieHochzeitstattgefundenhat.
Здесь можно, как в пункте Аа, дать графическое изображение временных отношений:
I shall have written the letter before he comes = he will come after I have written (shall have written) the letter: – c.