3) В ютландских диалектах местоимение sigупотребляется только при единственном числе подлежащего; при множественном числе подлежащего употребляется dem. Такое употребление demвместо литературного sig– не редкость в литературном датском языке даже у авторов, которые родились не в Ютландии; так, Киркегор пишет (Kierkegaard, EntenEll., 1. 294): naardeikkekededem.
4) В то время как в немецком языке местоимение вежливого обращения Sie(понятийное 2‑е лицо) соотносится с возвратным местоимением sich: WollenSiesichsetzen, после соответствующего датского местоимения De, которое употребляется в подражание немецкому языку, всегда употребляется Dem: VilDeikkesњtteDem(в XVIIIстолетии иногда sig).
5) Хотя французское неударенное seупотребляется для 3‑го лица независимо от числа, ударенная форма soiограничена единственным числом и употребляется обычно в тех случаях, когда она соотносится с неопределенным подлежащим: се qu’onlaissederriиresoi; в случае же определенного подлежащего мы находим се qu’illaissederriиrelui, се qu’ellelaissederriиreelle (cequ’ilslaissentderriиreeux). Там и здесь встречаются исключения из этого правила, например довольно часто у Ромен Роллана («Жан Кристоф», 7. 81): Il йtait trop peu sыr de soi pour ce rфle (другиепримеры: 3. 213; 4. 6).
6) Английский язык давно пошел дальше любого другого родственного языка; так, единственным пережитком возвратных местоимений – и то только в древнейший период – является в английском языке притяжательное местоимение sin(см. ниже). Такимобразом, старыеконструкциистроилисьтак: I wash me, thou washest thee, he washes him, she washes her, we wash us, ye wash you, they wash them. Остатки такого построения мы обнаруживаем в предложных конструкциях типа: Ihavenomoneyaboutme, Hehasnomoneyabouthimи т.п. Во многих случаях простая форма глагола наряду с переходной функцией имеет здесь также возвратное значение: Iwash, dress, shave«я умываюсь, одеваюсь, бреюсь» и т.п. Однако в большинстве случаев возвратное значение выражается специально сочетаниями с self: Idefendmyself, youdefendyourself (yourselves), hedefendshimselfи т.п.
Таким образом, в английском языке выработались новые возвратные местоимения, которые отличаются от индоевропейских возвратных местоимений тем, что они различают три лица и два числа и поэтому сходны с финскими возвратными местоимениями, образованными с помощью itseи обычного притяжательного суффикса: itseni =myself, itsemme =ourselves, itsesi = yourself, itsensд =himself (herself) и т.п. Сравните также более позднее гр. emauton, seauton, heautonи т.д. и особенно любопытные современные греческие образования: tonemautoтои = myself, tonemautosou =yourself, tonemautosas =yourselves, tonemautotou, tēs =himself, herself, tonemautomas = ourselvesи т.п.
Развитие возвратных притяжательных местоимений шло в том же направлении, хотя оно и не было совершенно параллельно развитию seи др.
1) Начнем с того, что это местоимение относилось ко всем лицам и всем числам, что до сих пор имеет место в русском языке: ср. Я взял свой платок.
2) Оно было ограничено 3‑м лицом, но могло соотноситься как с единственным, так и с множественным числом. Эта стадия засвидетельствована в лат. suusи в древнегерманских языках, например гот. Qemunhailjansiksauhteseinaizo«Они пришли исцелиться от своих болезней» (Лука, VI. 18); wipondanshaubidaseina«качая (своими) головами» (Марк, XV. 29). Древнеанглийское поэтическое sinвстречается в значении, соответствующем hisи her, но лишь в редких случаях соотносится с подлежащим во множественном числе; по-видимому, это местоимение довольно рано исчезло из разговорной речи. Др.-исл. sinnможет соотноситься с подлежащим как в единственном, так и во множественном числе; такое употребление до сих пор существует в норвежском языке (Devaskersinehњnder«Они моют (свои) руки») и в шведском.
3) Но в датском языке sinупотребляется только с подлежащим в единственном числе: Han (hun) vaskersinehњnder; Devaskerdereshњnder.
4) В диалектах Ютландии мы находим дополнительное ограничение: sinсоотносится только с неопределенным подлежащим: Enhver (en) vaskersinehњnder, но Hanvaskerhanshњnder, Hunvaskerhenderhњnder.
5) В некоторых языках это местоимение потеряло возвратный характер и употребляется как общее притяжательное местоимение 3‑го лица единственного числа: например, во французском, где sesmainsможет быть употреблено в любой позиции со значением «его или ее руки».
6) Так же точно и в немецком – с одним дополнительным ограничением: это местоимение соотносится с мужским и средним родом, но не с женским: ср. seineHдnde«его руки», но ihreHдnde«ее руки «[120].
За ограниченностью места я не могу рассмотреть здесь вопрос о широте употребления возвратных местоимений; постановка этого вопроса весьма неодинакова по разным языкам, особенно в причастных и инфинитивных конструкциях и в подчиненных предложениях[121].
Там, где возможно соотнесение с двумя различными лицами в сложных сочетаниях, наличие возвратного местоимения иногда не может помочь избежать двусмысленности, например в лат. Publius dicit Gaium se occidere voluisseиливдат. Han fandt Peter liggende i sin seng, котороенеболееясно, чемангл. Неfound Peter lying in his bed. Ср. употреблениенем. dessen вслучаях, когдаsein былобыдвусмысленно: Der Graf hat diesem Manne und dessen Sohne alles anvertraut (Curme, A Grammar of the German Language, 168).
К возвратным местоимениям близки взаимные местоимения, имеющие значение «друг друга»: каждая часть того, что обозначено подлежащим, в одно и то же время воздействует на другие части и подвергается действию со стороны этих частей. Это значение часто выражается обычным возвратным местоимением, или в самостоятельном употреблении, как франц. Ils sehaпssentили, с каким-либо добавлением, как франц. Ils se haпssent entre eux, лат. Inter se confligunt, гот. (Марк, 1. 27) Sokidedun miюsis misso, ср. нем. Sie halfen sich gegenseitigифранц. Ils se sonttuйsl’unl’autre(так как Ilssesonttuйsможно было бы понять в смысле «Они покончили с собой»). Сочетания типа l’unl’autreупотребляются и без возвратного местоимения в языках, где они имеют тенденцию превратиться в одно нечленимое целое, например гр. allēlous, дат. hinanden, hverandre, голл. elkaar, mekaar, нем. einander. О развитии немецкого слова см. интересную статью в словаре Гримма, в которой приводятся также аналогичные выражения из разных других языков (романских, славянских, кельтских и литовского). В английском языке компоненты этого сочетания были раньше разделены (ср. у Шекспира: gazedeachonother; whatwespeakonetoanother), но сейчас в обычном языке они соединены вместе (ср. gazeoneachother, speaktooneanother). В русском языке друг друга разделяется предлогом (например, другс другом), но тенденция рассматривать это сочетание как единство проявляется в том, что оно употребляется независимо от рода и числа (BoyeretSperanski, Manuelpourl’Йtudedelalanguerusse, Paris, 1905, 273). Венгерское egy-masявляется, по-видимому, просто переводом нем. einander[122].
Взаимные местоимения встречаются иногда в функции подлежащего подчиненного предложения, например в новейшем английском романе: MissС. andIaregoingtofindoutwhateachotherarelike. Подобные предложения можно услышать и на датском языке.
Многие грамматики рассматривают вопрос о возвратных местоимениях в главе, посвященной различным типам глагола, и выделяют «возвратные глаголы» как один тип (и «взаимные глаголы» как другой). Но ведь и в случае Wehurthim, и в случае wehurtourselves, и в случае Wehurtoneanotherпредставлен один и тот же глагол; единственное отличие в том, тождественно подлежащее с дополнением или нет. Точно так же и в нем. Ich schmeichele mir, Ich spotte meinerупотреблены те же самые глаголы, что и в предложениях Ichschmeicheledir, Ichspotteseiner. Единственно, когда с известным основанием можно было бы говорить о возвратном глаголе, – это в случае, если глагол идиоматически не может сочетаться ни с каким другим дополнением, кроме возвратного местоимения: ср. англ. I pride myself, дат. Jeg forsnakker mig, нем. Ich schдme mich. Тождество подлежащего и дополнения (прямого или косвенного) оказывает влияние на выбор вспомогательного глагола во франц. Il s’esttuй «Он убил себя», Nousnoussommesdemandй «Мы спросили себя (или друг друга)». Другое дело, что значение, которое в наших языках выражается с помощью возвратного местоимения, в каком-либо ином языке может быть выражено особой формой глагола, например формой среднего залога в греческом: louomai«я умываюсь» и т.п. (эта форма имеет также и пассивное значение; см. гл. XII, стр. 192). В скандинавских языках возвратное местоимение sikв сокращенной форме вошло в состав многих глагольных форм, обычно приобретающих в этом случае чисто пассивное значение (hankaldes– первоначально «он зовет себя», теперь – «его зовут»), а иногда имеющих взаимное значение: deslеs(с кратким гласным) «они дерутся»; у этого глагола есть другая форма с долгим гласным (и с гортанной смычкой) для пассивного значения – slе(e) s«ударен». В русском языке возвратное местоимение также склонно к слиянию с глаголом в двух формах – ся и – сь (несмотря на написание, они произносятся с непалатализованным «с»); о различных значениях (отчетливо-возвратное, неопределенно-возвратное, взаимное, приблизительно пассивное) см. Н. Pedersen, Russisk grammatik, Kшbenhavn, 1916, 190; Boyer et Speranski, Manuel pour l’йtudede la langue russe, Paris, 1905, 247.
Различные языки. Индоевропейский род. Пол. Общий пол. Одушевленные и неодушевленные. Понятийный средний род.
Под термином «род» подразумевается здесь грамматическое деление слов на разряды, аналогичное тому, которое мы находим в индоевропейских языках, где различается мужской, женский и средний род. Это различие может быть основано на естественном разделении на два пола[123], на разделении на одушевленные и неодушевленные предметы или на чем-либо ином. В то время как весьма значительное количество, вероятно, огромное большинство языков не имеют рода в указанном смысле, в некоторых языках существительные делятся на классы в зависимости от рода. Здесь можно лишь вкратце упомянуть некоторые из классификаций, чтобы показать, с одной стороны, что является общим, а с другой стороны, что является специфичным по сравнению с системой рода в индоевропейских языках.
В языках банту в Южной Африке каждое существительное принадлежит одному из нескольких классов. Каждый из классов характеризуется особым префиксом, который повторяется в более или менее ослабленной форме в качестве своего рода «напоминателя» во всех подчиненных словах, относящихся к данному существительному, будь то адъюнкты или глаголы. Одни из этих классов предполагают единичность, другие – множественность; но ни один из них не имеет никакого отношения к полу, хотя одни классы соотносятся преимущественно с живыми существами, а другие – с неодушевленными предметами. Число классов различно в различных языках, входящих в эту группу, и достигает в ряде случаев шестнадцати; однако некоторые классы обнаруживают тенденцию к смешению, и установить первоначальную причину классификации невозможно (см. «Language», 352 и сл. и работы, цитированные там).