Другие известные примеры на двойственный характер инфинитива: нем. ErlieЯ ihn (Па) kommnen; ErlieЯ ihn (Пп) strafen; дат. Han lod ham komme; Han lod ham straffe; франц. Je l’ai vu jouer; Je l’ai vu battre. В английском языке, где теперь в подобных случаях широко употребляется форма страдательного залога, раньше употреблялась форма действительного залога в пассивном значении: (Не) leetanonhisdeeredoghtercalle (Чосер; совр. англ. Let her be called, caused her to be called); He made cast her in to the riuer (A New English Dictionary, make, 53 d).
Количество падежей в английском языке. Родительный падеж. Именительный падеж и косвенные падежи. Звательный падеж. Заключительные замечания о падежах. Предложные группы.
Вопрос, который мы рассмотрим в этой главе, а до некоторой степени рассматривали уже в предыдущей, сопряжен с большими трудностями. Дело в том, что, с одной стороны, между разными языками обнаруживаются в этом отношении значительные различия, а с другой – сами понятия, выражаемые различными падежами, не являются в такой же мере отчетливыми, как, например, различие между единичностью и множественностью, между прошедшим, настоящим и будущим (которые будут рассмотрены в последующих главах). Пожалуй, будет лучше начать с конкретных примеров, иллюстрирующих принципиальную разницу между двумя родственными языками – латинским и английским.
Если римляне говорили PetrusfilioPaulilibrumdat, англичане говорят PetergivesPaul’ssonabook«Петр дает сыну Павла книгу». Не может быть никакого сомнения, что все четыре латинских существительных стоят в четырех различных падежах, а именно: Petrus– именительный,
filio– дательный,
Pauli– родительный,
librum– винительный.
Точно так же не может быть никакого сомнения, что английское слово Paul’s стоит в родительном падеже, который в целом соответствует одноименному падежу в латинском языке. Однако вопрос о том, можно ли сказать, что Peter стоит в именительном падеже, son– в дательном, abook– в винительном, является спорным и вызывает разногласия, поскольку в английском языке не существует различий в окончаниях, как в латинском. Быть может, здесь налицо те же три падежа, что и в латинском, или только два падежа – именительный (Peter) и косвенный (son, book), – а может быть, лишь один «общий падеж «? Каждая из приведенных точек зрения нашла сторонников среди грамматистов. Поскольку этот вопрос представляет значительный теоретический интерес, а кроме того, имеет и практическое значение при обучении английскому языку и другим языкам в школе, необходимо остановиться на нем особо и взвесить все доводы «за» и «против».
Сначала решим, есть ли в английском языке дательный падеж, отличный от винительного. Этот вопрос можно было бы решить положительно, если бы для различения названных двух падежей нашлись подлинно грамматические критерии, основанные либо на форме, либо на функции. Поскольку порядок слов в главе II был признан формальным элементом, то некоторые на основе определенной позиции слова в предложении, возможно, будут утверждать, что в приведенном предложении есть дательный падеж. Ведь нельзя сказать Не gaveabookPaul’sson! При ближайшем рассмотрении оказывается, что признать позиционный дательный нельзя; в таких предложениях, как Igaveithim«Я дал это ему», мы находим обратный порядок слов. Ведь было бы одинаково нелегко говорить, что it является здесь формой дательного падежа или что существует позиционный дательный, который ставится иногда перед прямым дополнением, а иногда после него. Далее: если в предложении Themangavehissonabook«Этот человек подарил своему сыну книгу» слово son стоит в позиционном дательном падеже, тогда придется признать существование позиционного дательного во всех следующих ниже примерах, где невозможно изменить порядок следования двух существительных:
Iaskedtheboyafewquestions«Я задал мальчику несколько вопросов»;
Iheardtheboyhislessons«Я прослушал у мальчика его уроки»;
Itooktheboylongwalks«Я брал мальчика на продолжительные прогулки»;
I painted the wall a different colour «Явыкрасилстенувдругойцвет»;
I called the boy bad names «Яобозвалмальчикадурнымисловами»;
I called the boy a scoundrel «Яназвалмальчиканегодяем».
Я не знаю, где в этом списке кончается дательный падеж и где начинается винительный, и не нахожу никаких указаний на это даже в тех грамматиках, в которых идет речь об этих падежах.
Можно было бы как будто предложить критерий, основанный на возможности превращения слова в подлежащее пассивного предложения, поскольку такое употребление допустимо только для винительного падежа. Это был бы чисто лингвистический критерий – но он неприменим: во-первых, вовсе не всякий «винительный» может быть превращен в подлежащее пассивного предложения; ср. второй винительный в предложении TheymadeBrownMayor«Они избрали Брауна мэром», TheyappointedKirkmanprofessor«Они назначили Киркмана профессором»; во-вторых, «дательный» может стать подлежащим пассивного предложения, например: Не wasawardedamedal«Его наградили медалью», Shewasrefusedadmittance«Ей отказали в приеме» (ср. стр. 185). Пока не выработано никаких надежных критериев, мы вправе утверждать, что в современном английском языке нет отдельного дательного и отдельного винительного падежей.
Правомерность этого вывода станет еще более очевидной, если обратиться к грамматике проф. Зонненшейна – самого умелого защитника отличия винительного падежа от дательного падежа. В его грамматике нельзя найти последовательной системы критериев, которую можно было бы применить не только к случаям, приводимым в книге, но и к другим случаям. Иногда дается историческое обоснование, когда, например, формулируется правило о том, что после всех предлогов должен стоять винительный падеж (§ 169, 489): «В древнеанглийском языке некоторые предлоги сочетались с дательным падежом… но затем в языке произошло изменение, так что в позднем древнеанглийском обозначилась сильная тенденция употреблять винительный падеж после всех предлогов». Но это не совсем так. В некоторых сочетаниях в течение длительного времени сохранялся дательный падеж; ср., например, у Чосера: oftowne, yeerbyyere, byweste и др., где – e произносится. Остатки этого сохраняются и сейчас в некоторых формах: дат. ед. в слове alive«живой» (onlife), Atterbury (жt южrebyrig), дат. мн. в сочетании (by) inchmeal, onfoot«пешком»; последнее через среднеанглийское onfoten, onfote можно возвести к древнеанглийскому onfotum, во всяком случае если речь идет не об одном лице, например Theyareonfoot«Они на ногах». Если же отвлечься от таких изолированных пережитков, то историческая истина будет заключаться в том, что у большинства местоимений сохранился только дательный падеж; во множественном числе существительных – винительный (равный именительному), а в единственном числе существительных – форма, в которой полностью смешались именительный, винительный и дательный падежи. Однако, каково бы ни было происхождение этих форм (him, kings, king), они употреблялись уже с раннего периода одинаково, как в случаях, где прежде требовался дательный падеж, так и в случаях, где требовался винительный[86].
Теперь вернемся к тому, как проф. Зонненшейн разграничивает эти два падежа в современном английском языке. В предложении Не askedmeaquestion«Он задал мне вопрос» он считает прямыми дополнениями как те, так и question, вероятно, потому, что др.-англ. глагол ascian сочетался с двумя дополнениями в винительном падеже; в сочетании teachhimFrench«учить его французскому языку» нам предоставляется решать самим, чем является him– винительным или дательным падежом, хотя предпочитается как будто первый, несмотря на то что teach восходит к др.-англ. tжcan, которое управляло дательным и винительным. Очевидно, мы никогда не услышали бы о двух винительных падежах при этом глаголе, если бы не существовало сходного управления у лат. doceo и нем. lehren[87]; но ведь это совершенно безразлично для английской грамматики: в противном случае мы можем когда-нибудь услышать, что use«пользоваться» требует творительного падежа, подобно лат. utor.
Иногда правила, которые дает Зонненшейн, являются явно неполными. Дательный падеж в качестве косвенного дополнения, по-видимому, признается только тогда (см. § 173), когда в том же предложении есть дополнение в винительном падеже, например Forgiveusourtrespasses«Прости нам наши прегрешения». Но если сказано просто Forgiveus, следует ли говорить, что us стоит в винительном падеже? Можно ли сказать, что him в предложении Ipaidhim, являясь единственным дополнением, стоит в винительном падеже? Или, может быть, оно стоит в дательном падеже, поскольку выступает как косвенное дополнение в предложении Ipaidhimashilling«Я заплатил ему шиллинг «? Таких вопросов возникают десятки, как только мы начинаем разграничивать то, что соединено природой в один падеж. И в то время как в немецком языке на эти вопросы можно ответить, основываясь на форме, в английском в данном случае руководствоваться нечем. Кто может сказать, например, является ли him в сочетании hithimablow«нанести ему удар» косвенным дополнением (дательным падежом), ablow– прямым (винительным падежом), а может быть, him– это прямое дополнение (винительный падеж), ablow– субъюнкт («инструментальный» или «адвербиальный»)?
На вопрос о функции him в простом предложении Hithim (без добавления ablow) большинство, вероятно, ответило бы, что him– прямое дополнение, а следовательно, стоит в «винительном падеже». Зонненшейн признает «адвербиальное» употребление обоих падежей, но найти какие-либо основания для такого разграничения невозможно. Nearhim– дательный падеж. Почему? Если на основе древнеанглийского синтаксиса, тогда him в сочетаниях tohim, fromhim тоже должно быть дательным падежом. Однако здесь говорится, что это винительный падеж в силу мнимого правила, согласно которому все предлоги сочетаются с винительным падежом; но почему же тогда это не применяется к слову near, которое Оксфордский словарь признает предлогом? Не blewhispipethreetimes«Он трижды подул в трубку» – винительный падеж, почему? (В древнеанглийском языке здесь был бы дательный.) И так можно продолжать, поскольку нет никаких оснований для произвольного отнесения слов к одному или другому падежу. Такие правила ученикам приходится заучивать наизусть; понять их нельзя.