Выше говорилось о том, что подлежащее предложения является более специальным и более определенным, чем предикатив; в связи с этим можно указать на тенденцию избегать употребления подлежащего с неопределенным артиклем, за исключением тех случаев, когда артикль имеет «родовое» значение, и тем самым обозначается весь вид – понятие вполне определенное. Вместо того чтобы начать рассказ словами Atailorwasoncelivinginasmallhouse«Портной однажды жил в маленьком домике», обычно говорят Onceupon а timetherewasatailor«Однажды жил-был портной» и т.д. Ставя ослабленное there на место, которое занимает обычно подлежащее, мы как бы прячем последнее, относя его на менее важную позицию, потому что оно неопределенно.
Слово there, употребляемое для введения подобных предложений, хотя и пишется так же, как наречие места there, в действительности отличается от него в той же степени, в какой неопределенный артикль отличается от определенного; оно не имеет ударения и обычно произносится с нейтральным гласным [рq] вместо [рF·q]. Неопределенное значение слова there подчеркивается тем, что в одном и том же предложении можно сочетать это слово с (ударенным) наречием места there«там» или here«здесь». За ним следует неопределенное подлежащее: Therewasatimewhen… «Было время, когда…»; Thereweremanypeoplepresent«Присутствовало много народу», Therewasnomoon«Луны не было», Therecameabeggar«Пришел нищий» и др. Ослабленное there занимает место подлежащего и в конструкциях типа Lettherebelight«Да будет свет»; onaccountoftherebeingnomoneyinthebox«ввиду того, что в коробке нет денег». Ср. такжевсовременномромане: No other little girl ever fell in love with you, did there?
Неопределенность не всегда выражается формально; так, в предложении Therearethosewhobelieveit«Есть те, которые верят этому» those является по значению неопределенным (= therearesomewho«есть некоторые, кто»; suntquicredunt) и таким образом отличается от определенного those, которым мы начинаем предложение:
Those who believe it are very stupid «Те, ктоверитвэто, оченьглупы». In Brown’s room there was the greatest disorder «ВкомнатеБраунабылужасныйбеспорядок» = a very great disorder иотличаетсяот The greatest disorder was in Brown’s room «НаибольшийбеспорядокбылвкомнатеБрауна». Заметьте также различный порядок слов в предложениях There [рq] wasfoundthegreatestdisorder«Был обнаружен ужасный беспорядок» и There [рF·q] thegreatestdisorderwasfound«Там был обнаружен наибольший беспорядок», хотя первое предложение может читаться также и с ударным there.
Предложения, соответствующие английским предложениям с thereis или thereare, в которых утверждается или отрицается существование чего-либо (если бы нам нужен был специальный термин, мы могли бы назвать их «предложениями бытия» – англ. existentialsentences), отличаются поразительными особенностями во многих языках. Независимо от того, употребляется или нет для введения таких предложений слово типа there, глагол предшествует подлежащему, а последнее едва ли трактуется грамматически как настоящее подлежащее. В датском языке оно имеет ту же самую форму, что дополнение, хотя и употреблен глагол «есть»: Dererdemsomtror, и даже с пассивом – dergivesdem. В датском глагол в этой конструкции ставился в единственном числе перед существительным во множественном числе даже в то время, когда различие между формой единственного числа er и формой множественного числа ere еще соблюдалось; в английском языке существует та же тенденция употреблять there’s перед формами множественного числа, хотя в литературном языке она и не так сильна, как прежде; в итальянском тоже встречается v’и вместо visono.
В русском языке глагол есть в большинстве предложений отсутствует, но в таких предложениях, как Был мальчик, Жила вдова, он всегда стоит в начале. Форма есть – первоначально форма 3‑го лица единственного числа – употребляется даже перед существительным во множественном числе, а также и перед местоимениями других лиц (Vondrбk, VergleichendeslavischeGrammatik, Gцttingen, 1906, 267); наконец, можно упомянуть любопытную форму Наехало гостей (Berneker, RussischeGrammatik, 156).
В древнегреческом языке глагол «есть» не обязательно выражался в обычных предложениях, но в предложениях рассматриваемого типа мы находим esti перед подлежащим all’ oukestibiē phresin, oudetisalkē «Но нет силы в душе и никакой мощи»; ср. Meillet, MйmoiresdelaSociйtйdeLinguistique, 14.9.
В немецком языке принята известная конструкция esgibt, которая, конечно, предшествует указанию на то, что существует; это последнее является дополнением к глаголу, хотя в некоторых западнонемецких диалектах оно ставится в именительном падеже и говорят Esgebenviele Дpfel«Есть много яблок» – Grimm, Wцrterbuch, IV, 1. 1704; Paul, DeutscheGrammatik, 3. 28.
Во многих языках есть выражения с глаголом «имеет» за которым следует форма, первоначально являвшаяся дополнением, но теперь не всегда отличающаяся от падежа подлежащего: ср. франц. il у а, исп. hay (от ha«имеет» и у «там»), ит. v’ha (в сочетании v’hannomolti«есть много» molti трактуется как подлежащее), южн.-нем. es hat, серб. и болг. ima, совр. гр. ekhei (ср. также Н. Рedersen, Kьhn’s «ZeitschriftfьrvergleichendeSprachforschung», 40. 137). Китайский язык во всех случаях соблюдает правило, согласно которому подлежащее ставится до глагола, но предложения рассматриваемого типа начинаются с yeщ, первоначально – «иметь»; см. Gabelentz, Chin. Gramm., 144. Финк (Finck, Kьhn’s «ZeitschriftfьrvergleichendeSprachforschung», 41. 226) транскрибирует то же слово как yu3, например: Yu3kolang2 «Однажды жил-был волк», первоначально = haspiecewolf.
Здесь можно упомянуть и о некоторых особенностях финской грамматики. Именительный падеж употребляется в финском языке только с определенными подлежащими, к которым причисляются и выражения, обозначающие весь род; если же выражается что-либо неопределенное, употребляется партитив; ср. Viini (им. п.) onpцydдllд «Вино на столе», Viinionhyvдд «Вино (как определенная разновидность вещества) хорошее», Viiniд (партитив) onpцydдllд «На столе есть вино». Так же как и в английском и датском языках, где there и der не употребляются с глаголом, имеющим дополнение, поскольку это как бы предполагает некоторую определенность, финский язык в подобных случаях прибегает к именительному падежу, даже если в предложении подразумевается «некоторые»: Varkaat (или jotkulvarkaat, им. п.) varastivattavarani«Воры (какие-то воры) украли мои вещи», но Varkaita (партитив) tulitalooni«В мою квартиру проникли какие-то воры» (EliotAFinnishGrammar, Oxford, 1890, 121 и сл.).
Что такое дополнение? Дополнение результата. Подлежащее и дополнение. Взаимность. Два дополнения. Прилагательные и наречия с дополнениями. Страдательный залог. Употребление форм страдательного залога. Средний залог. Активные и пассивные прилагательные. Активные и пассивные существительные. Нексусные существительные. Инфинитивы.
Очень легко выделить подлежащее, если в предложении имеется только одно первичное слово, например: Джон спал; Дверь тихо открылась; в предложениях, которые содержат два члена, соединенных связкой is или другим подобным глаголом (или которые не имеют глагола, см. гл. IX), как мы видели, более специальным компонентом является подлежащее (первичное слово), а менее специальным – предикатив. Однако во многих предложениях бывает по два (или три) первичных компонента: в таких предложениях один компонент является подлежащим, а другой (или два других) дополнением (или дополнениями); так, в предложениях JohnbeatsPaul«Джон бьет Поля», JohnshowsPaultheway, Джон показывает Полю дорогу» John– подлежащее, aPaul и theway– дополнения. В предложениях, содержащих глагол, почти всегда легко найти подлежащее, поскольку оно является тем первичным компонентом, который имеет ближайшее отношение к глаголу в той форме, в какой последний фактически употреблен в предложении. Это применимо как к предложениям только что упомянутого типа, так и к предложениям типа PeterisbeatenbyJohn«Петр избивается Джоном», где можно было бы, согласно другим определениям, рассматривать John как подлежащее, поскольку Джон является действующим лицом.
Дополнению были даны самые различные определения. Наиболее распространенным является определение, отмечающее, что дополнение обозначает лицо или предмет, над которым совершается действие. Это определение покрывает многие случаи, например: JohnbeatsPaul«Джон бьет Поля»; Johnfrightenedthechildren«Джон напугал детей»; Johnburnsthepapers«Джон сжигает бумаги»; однако такое определение трудно применить к бесчисленному количеству других предложений, в отношении которых грамматисты всегда без колебаний говорят о дополнении, например: Johnburnshisfingers«Джон обжигает пальцы» (т.е. «у него болят пальцы от ожога»); Johnsufferspain«Джон терпит боль» и т.п.
Суит уже давно заметил эту трудность и писал (CollectedPapers, 25): «С такими глаголами, как бить, нести и др., винительный падеж, без сомнения, обозначает объект действия, выраженный глаголом, но с глаголами типа видеть, слышать говорить об объекте действия можно только метафорически. Нельзя избить человека, чтобы он не почувствовал этого, однако можно увидеть его без того, чтобы он узнал об этом; во многих случаях «видение» не подразумевает ни действия, ни воли. В таком предложении, как Он боится этого человека, отношения оказываются перевернутыми: грамматический именительный падеж обозначает предмет, подвергающийся действию, а винительный падеж – источник воздействия «[78]. Суит заключает, что во многих случаях винительный падеж вообще не имеет никакого значения; было бы лучше сказать, что он не имеет того значения, которое наблюдается при обычном узком определении дополнения, что его значение варьируется в зависимости от бесконечно разнообразных значений самих глаголов, что можно видеть из следующих примеров: killthecalf«убить теленка» и killtime«убить время»; Thepicturerepresentstheking«Картина изображает короля»; Не representedtheUniversity«Он представлял университет»; ItrepresentsthebestBritishtradition«Это представляет лучшую британскую традицию»; runarisk«подвергнуться риску»; runabusiness«руководить делом»; answeraletter, aquestion, aperson«ответить на письмо, на вопрос, (ответить) кому-либо»; Не answerednotaword«Он не ответил ни слова»; paythebill«оплатить счет»; paysixshillings«заплатить шесть шиллингов»; paythecabman«заплатить извозчику»; Ishallmissthetrain«Я опоздаю на поезд»; Ishallmissyou«Я буду скучать по вас»; entertainguests«развлекать гостей»; entertaintheidea«вынашивать мысль»; fillapipe«набить трубку»; fillanoffice«занимать должность» и т.д. и т.п. (ср. «SprogetsLogik», 83).