Для тех случаев, когда два существительных связаны с помощью is, можно сформулировать некоторые правила в соответствии с нашим принципом.
Если одно из существительных вполне определенно, а другое – нет, первое является подлежащим; так обстоит дело с именами собственными:
Тотis a scoundrel «Том – негодяй».
То же самое наблюдается, когда слово получает определенность в результате присоединения определенного артикля или какого-либо другого, сходного с ним в этом отношении слова: Thethiefwasacoward «Bop был трусом». Myfatherisajudge«Мой отец – судья».
Уместно отметить, что порядок слов не всегда является решающим, хотя во многих языках наблюдается сильная, а в английском – очень сильная тенденция ставить подлежащее на первое место. Встречаются исключения, когда на первом месте стоят прилагательные, хотя они, бесспорно, употреблены как предикативы (Велико было его удивление, когда он увидел результат); то же случается и с существительными в функции предикатива (AscoundrelisТот); такое явление часто наблюдается в немецком, где, например (как все согласятся), в стихе Гейне KцnigistderHirtenknabe«Король – подпасок» подлежащим является последнее слово. В датском языке ставить подлежащее на первое место не обязательно. Однако, с другой стороны, если оно не находится на первом месте, то должно следовать сразу за (первым) глаголом, в то время как инфинитивы и слова типа ikke«не» ставятся перед предикативом. В датском встречаются два слова с одинаковым написанием Mшller, но имя собственное произносится с гортанной смычкой в l, тогда как имя нарицательное «мельник» лишено гортанной смычки. И любопытно, что датчане никогда не станут сомневаться, как следует произносить приведенные ниже четыре предложения:
1. Мшller skal vжre Mшller;
2. Mшller skal Mшller vжre;
3. Mшller er ikke Mшller;
4. Mшller er Mшller ikke.
В первом и в третьем предложениях с гортанной смычкой они произнесут первое Mшller и тем самым выделят его как имя собственное, поскольку порядок слов показывает, что это слово является подлежащим; во втором и в четвертом предложениях наблюдается обратное явление. Предложения 1 и 2 означают: «Меллер должен быть мельником», а 3 и 4 – «Меллер не мельник». В английском различие между Miller«Миллер» и miller«мельник» проявляется в употреблении неопределенного артикля перед именем нарицательным.
Если два существительных, соединенные связкой is, в одинаковой степени неопределенны, то решение вопроса, какое из них является подлежащим, зависит от их смыслового объема:
A lieutenant is an officer «Лейтенант – офицер»;
A cat is a mammal «Кошка – млекопитающее»;
A mammal is an animal «Млекопитающее – животное».
И так везде, где существует иерархия (класс, отряд, семья, род, вид).
Можно сказать:
Aspiritualistisaman«Спиритуалист – человек»,
но невозможно:
A man is a spiritualist (a man – подлежащее) «Человек – спиритуалист»,
хотя, конечно, вполне возможно:
Thismanisaspiritualist«Этот человек – спиритуалист».
И нет исключения из правила, если вполне естественно звучит:
A man is a spiritualist, if he believes in the possibility of communication with the spirits of the dead «Человек – спиритуалист, еслионверитввозможностьобщениясдушамиумерших».
Здесь условное предложение равносильно уточнению, поскольку все приведенное предложение равнозначно предложению Amanwhobelieves… isaspiritualist«Человек, который верит., является спиритуалистом».
Точно так же можно сказать:
ifamanisaspiritualist«если человек – спиритуалист…», так как это означает, что я говорю только о тех людях, которые являются спиритуалистами.
Здесь можно сделать любопытное наблюдение: хотя подлежащее и предикатив, на первый взгляд, являются как будто бы одинаково неопределенными, все же разница между ними существует, поскольку подлежащее употребляется в родовом значении, а предикатив – в индивидуальном. Так, во множественном числе предложение
Thievesarecowards«Воры – трусы»
означает «Все воры трусы, т.е. составляют некоторое число трусов, вообще существующих». Ту же мысль можно выразить и в единственном числе:
Athiefisacoward«Вор – трус».
Говоря так, я имею в виду не конкретного вора, а всякого вора (хотя я, конечно, не хочу сказать, что всякий вор есть всякий трус и что оба слова, таким образом, являются одинаковыми по объему). Точно таким же образом:
Acatisamammal«Кошка – млекопитающее», и т.п.
Следует обратить внимание на автоматический сдвиг значения неопределенного артикля. В качестве примера возьмем такого рода диалог: А говорит: «Thesailorshotanalbatross» «Матрос убил альбатроса», т.е. конкретного представителя этого вида. Б спрашивает: «Whatisanalbatross?» «Что такое альбатрос?» Вопрос задан не в отношении данного альбатроса, а в отношении всего вида; и, соответственно, ответ A: «Analbatrossisabigsea-bird» «Альбатрос – это большая морская птица» относится ко всему виду и сообщает, что альбатросы принадлежат к более широкому классу морских птиц.
Все это поможет нам понять, почему предикативы часто употребляются или без артикля, или с неопределенным артиклем, хотя правила бывают несколько различными в разных языках. По-английски говорят:
Johnwasatailor«Джон был портной» и
John was a liar «Джонбыллгуном»,
но в немецком и в датском языках неопределенный артикль был бы употреблен лишь в последнем предложении, а отнюдь не в первом, где предикатив означает профессию: HanswarSchneider, HanswareinLьgner; Jensvarskrжdder, Jensvarenlьgnhals. В английском языке предикатив стоит без артикля, если его значение ограничено: Mr. Х isBishopofDurham«Мистер X– епископ Дургамский»; если же такого ограничения нет, артикль требуется: Не isabishop«Он епископ». В предложении Не wasmadePresident«Он был избран президентом» артикль отсутствует потому, что одновременно существует лишь один президент. (Аналогично и в нексусном дополнении: TheymadehimPresident«Они избрали его президентом».)
Теперь возьмем следующие два предложения:
My brother was captain of the vessel«Мойбратбылкапитаномсудна» и
The captain of the vessel was my brother «Капитансуднабылмоимбратом».
В первом предложении слова mybrother«мой брат» являются более определенными («мой единственный брат», или «брат, о котором мы говорим»), чем во втором предложении («один из моих братьев», так как вопрос о том, сколько у меня братьев, остается открытым). Ср. выше раздел о значении притяжательных местоимений, стр. 125.
Некоторые исследователи (Норейн и др.) указывали, что можно спорить о том, что является подлежащим, а что – предикативом в предложениях, где оба члена могут поменяться местами, например:
Miss Castlewood was the prettiest girl at the ball.
The prettiest girl at the ball was Miss Castlewood.
Этот вопрос не очень важен, и если мы рассмотрим оба компонента с нашей точки зрения, мы увидим, что они в равной мере специальны. Все же представляется естественным в таких случаях считать, что имя собственное более специально, а следовательно, оно является подлежащим. Мы увидим это, если сформулируем соответствующие вопросы, поскольку местоимение среднего рода what«что» всегда замещает предикатив; получается, что оба предложения будут естественными ответами на любой из следующих вопросов: WhatwasMiss С.? «ЧембыламиссК.?» и Who was the prettiest girl? «Кто был прелестнейшей девушкой?[75]« Но предложение Whatwastheprettiestgirlattheball? будет выражать другой: вопрос. Мы придем к тому же выводу, если обратим внимание на то, что вполне возможно сказать IlookonMiss С. astheprettiestgirlattheball«Я смотрю на мисс К. как на прелестнейшую девушку на балу», но нельзя сказать IlookontheprettiestgirlattheballasMiss С. «Я смотрю на прелестнейшую девушку на балу, как на мисс К. «[76]
Там, где обнаруживается полное тождество (соразмерность) двух понятий, связанных глаголом is, подлежащее и предикатив могут меняться; это имел в виду Китс в своем стихе Beautyistruth; truth, beauty«Красота есть истина; истина – красота». Но, как мы уже видели, полное тождество встречается редко; кроме того, необходимо отметить, что языковая «связка» is не означает и не предполагает тождества; она означает субсумпцию в значении старой аристотелевской логики, которая, таким образом, находится в большем соответствии с грамматикой, чем так называемая логика тождества (Лейбниц, Джевонс, Хэфдинг). По мнению последнего, предложение Peterisstupid«Петр глуп» следует анализировать как «Петр есть глупый Петр»; или, поскольку считается, что содержание предиката воздействует на содержание субъекта, мы получим полное тождество, лишь когда скажем: StupidPeteris. stupidPeter«Глупый Петр есть глупый Петр». Однако таким образом теряется само существо коммуникации от говорящего к слушателю; из слов isstupidPeter«есть глупый Петр» слушающий не узнает ничего нового по сравнению с тем, что он уже знал с самого начала, и такое предложение поэтому вообще бесцельно. Простой смертный всегда предпочтет формулировку Peterisstupid, посредством которой Петр относится к разряду тех существ (и предметов), которые могут быть названы «глупыми».
В математической формуле А = В не следует считать знак = связкой, а В-предикативом; связку надо вставить перед предикативом equalto В «равно В» (Aisequalto В); тем самым эта формула означает: А осмысляется как находящееся среди предметов (возможно, нескольких), которые равны В (независимо от того, означает ли equal только количественное равенство или полное тождество).
В некоторых случаях идиоматического употребления мы, пожалуй, были бы склонны усмотреть в is указание на тождество: То seeheristoloveher«Видеть ее значит полюбить ее», Seeingisbelieving«Видеть значит верить». Однако это тождество скорее кажущееся, чем подлинное. Было бы невозможно поменять компоненты местами, поскольку логическое назначение приведенного высказывания сводится к следующему: «видение» немедленно ведет к любви, вере (или вызывает любовь или веру). То же самое находим и в предложении: То raisethisquestionistoanswerit«Поднять этот вопрос значит ответить на него «[77] и т.д.