В адвербиальных ФЕ с константивной - вариантной зависимостью компонентов взаимозаменяемыми могут быть как существительные, наречия, так и предлоги.
а) взаимозаменяемые существительные
Handoverfist ( или handoverhand) — быстро и легко (букв. мор., перехватывал руками”)
By manipulating the vast quantity of stocks and bonds of which he was now the master he was making ,one hand over fist … (Th. Dreiser)
The taxes are piling up hand over hand every year … (E. Caldwell)
б) взаимозаменяемые наречия
Close (или near) athand — 1) близко, рядом. поблизости, тут же, под рукой
Seen close at hand, there is nothing very attractive about these hills… (J.B. Priestley)
2) не за горами,на носу
After all, few or none realized in those years that emancipation was so close at hand (W. Foster)
в) взаимозаменяемые предлоги
at (или in) apinch — в случае крайней нужды, в крайнем случае; на худой конец
Marjorie Farrar was, indeed, of those who can always get money at a pinch … (J. Galsworthy)
1.2. Грамматические особенности адвербиальных ФЕ
1.2.1 Адвербиальные ФЕ
с подчинительной структурой
Многие из этих ФЕ начинаются с предлогов at, by, on, under, with и др. аt (или in) the (very) nickoftime — в самый последний момент; bywordofmouth — устно; onone’sownhook (разг.) — самостоятельно, на свою ответственность; на свой страх и риск; withallone’sheart (andsoul)— от всей души, от всего сердца; всей душой, всем сердцем.
В большинстве ФЕ данного структурного типа, за исключением некоторых оборотов, начинающихся с предлога from, имеются препозитивные или постпозитивные определения, а начальный предлог утрачивает свое грамматическое назначение — осуществлять подчинительную связь существительных, местоимений или числительных. Соединительная функция начального предлога, который по существу является полупредлогом, восстанавливается в составе предложения, в котором употребляется ФЕ, первым компонентом которой он является.
Некоторые адвербиальные ФЕ с начальным предлогом выделились из состава глагольных фразеологизмов, например withflyingcolors — с победой, победоносно. В ХVII в. употреблялся глагольный фразеологизм bringoffflyingcolors. Позднее фразовый глагол bringoff был заменен глаголом comeoff. ФЕ comeoffwithflyingcolors — одержать полную победу, добиться большого успеха зарегистрирована в ряде словарей. В ХХ в. адвербиальная ФЕ withflyingcolors выделилась в самостоятельный оборот, что подтверждается приводимыми ниже примерами:
He had passed through all drill with flying colors.
Кроме адвербиальных ФЕ с подчинительной структурой, начинающихся с предлога, в современном английском языке имеются адвербиальные ФЕ с подчинительной структурой, в которых предлог занимает срединное положение: allintheday’swork — нормально, в порядке вещей; straightfromthehorse’smouth — из первоисточника и др.
Имеется также небольшое число адвербиальных ФЕ с подчинительной
структурой, употребляющихся только в отрицательной форме: notashotinthelocker — без денег, ни пенни в кармане; nothalfbad (разг.) — совсем неплохо, недурно; notwowaysaboutit — 1) это неизбежно, другого выхода нет; 2) об этом не может быть двух мнений и др.
К адвербиальным ФЕ с подчинительной структурой относятся также адвербиальные сравнения и полукомпаративные фраземы.
Адвербиальные сравнения
Сравнительные обороты, в предложении функцию обстоятельства образа действия, могут употребляться как в постпозиции, так и в препозиции к глаголу, и при этом запятыми не выделяются.
As clean as a new pin - чисто, опрятно
She’ll marry you, send you out to work, and you’ll end up as clean as a new pin
(as) quickasaflash — молниеносно, с быстротой молнии
Pretty soon Bob took his stand, and quick as a flash threw up his arm and fired.
Когда сравнение употребляется в качестве обособленного определения, оно выделяется запятыми или, если оно стоит в начале предложения, после‚него ставится запятая. Отсутствие или наличие запятых или запятой существенно в тех случаях, когда возникает неясность, относится ли сравнение к глаголу или к существительному. Пунктуация помогает определить, имеем ли мы дело с адъективным или адвербиальным сравнением.
(as) still as death — безмолвнокаксмерть
Old Julian stood, still as death, his eyes fixed on the body.
В этом примере оборот stillasdeath является обособленным определением, относящимся к OldJulian, а не адвербиальным сравнением к глаголу stood.
Адвербиальные компаративные единицы могут выступать в качестве обособленного обстоятельства. Причиной такого обособления может быть как ослабление связи между сказуемым и обстоятельством, так и стремление к эмфазе.
He’s a wonderful revolver shot! I saw him knock a hole right through the aces of the four suits of cards in four consecutive shots, as clean as a whistle.
В данномслучаеобособлениеобстоятельстваas clean as a whistle — прямо, начисто, оченьловковызываетсяналичиемразвернутогооднотипногообстоятельства right through the aces of the four suits of cards in four consecutive shots.
Ниже приводится еще один пример использования компаративной ФЕ в качестве обособленного обстоятельства:
(as) swiftasthough — молниеносно, с быстротой молнии
Swift as though, the pictures came and went. (J. London)
В такой позиции часто опускается начальный союз as.
В ремарке для характеристики высказывания вместо наречия может использоваться адвербиальное сравнение, например:
(as) coolasacucumber — совершенно невозмутимо; и глазом не моргнув
Все приведенные выше компаративные ФЕ наиболее часто употребляются как адъективные обороты и только по конверсии используются как адвербиальные. Однако некоторые компаративные ФЕ являются только адвербиальными оборотами, например:
Asfastasone’slegscan (could или would) carryone — со всех ног; сломя голову.
As soon as he tolf Alf the good news Dinny went off as fast as his legs could carry him (J.B. Priestly)
Полукомпаративные фраземы
начинающиеся с союзов like или asif
Некоторые полукомпаративные словосочетания, начинающиеся с союза like (типа likeabatoutofhell), являются интенсификаторами, которые рассматриваются ниже. Однако многие из полукомпаративных фразеологизмов данного структурного типа обладают другой семантикой и интенсификаторами не являются, например: likeacatonhotbricks — не по себе; не в своей тарелке, как на угольях, как на иголках; likeadrownedrat
промокший до костей, до последней нитки; likewateroffaduck’sback — как с гуся вода и др.
Все эти ФЕ являются целиком образным адвербиальными оборотами, образующими второй элемент сравнения. Полноесравнениявозникаетлишь в речи.
Last week I was dragged out of a river like a drowned rat (Th. Smollett)
Полукомпаративные обороты данного структурного типа в других контекстах могут употребляться обособленно в качестве эллиптического предложения, но опущенными являются переменные компоненты, поэтому природа фразем не меняется, усиливается лишь их зависимость от контекста.
Некоторые полукомпаративные словосочетания начинаются с союза asif, например, asifbymagic — словно по волшебству; asiftouchedwithawand — как по мановению волшебной палочки.
There was dinner prepared and there were bedroom ready and everything was arranged as if by magic (Ch. Dickens)
1.2.2. Адвербиальные ФЕ с сочинительной структурой
Можно выделить следующие структурные типы адвербиальных ФЕ по числу знаменательных компонентов:
двухкомпонентные ФЕ: hammerandtongs — энергично, изо всей силы; highandlow — повсюду, везде; offandon (или onandoff) — время от времени, с перерывами, попеременно и др.
К ФЕ с сочинительной структурой относятся и обороты с начальными полупредлогами. ФЕ этого типа по числу знаменательных компонентов могут быть двухкомпонентными или трехкомпонентными.
Двухкомпонентные ФЕ: byfitsandstarts — урывками, нерегулярно;insackclothandashes — посыпав пеплом главу, в горе и покаянии; upinhillanddowndale — 1) не разбирая дороги; куда глаза глядят; 2) основательно, энергично, во всю и др.
Трехкомпонентные ФЕ: between the upper and nether millstones — в безвыходномположении; «междумолотоминаковальней» between you and me and the bed post (the door post, the gate-post или the post) – междунамиговоря.
ФЕ between the devil and the deep sea имеетчетырехкомпонентныйвариант between the devil and the deep (blue) sea— «междудьяволом и глубоким (синим) морем»; между двухогней. В предложении ФЕ этого типа входят в состав подчинительно-сочинительных структур.
Существуют следующие виды сочинительной связи в адвербиальных ФЕ:
1. Соединительно-сочинительная связь. Этот вид связи наблюдается в большинстве следующих типов:
а) в парносинонимичных ФЕ betwixtandbetween — ни то ни се, средне; byleapsandbounds — стремительно; семимильными шагами, не по дням, а по часам;
б) в ФЕ, компоненты которых относятся к близкой семантической сфере, хотя и не являются синонимами, например, hammerandtongs (,,молот и кузнечные мехи”) — энергично, изо всей силы;
в) в тавтологических ФЕ, те, в оборотах, в которых повторяется одно и то же слово, например, throughandthrough — досканально, насквозь;
г) в ФЕ, компоненты которых ис связаны по значению вне данного оборота, например, toothfndnail — изо всех сил, всеми силами, не жалея сил.
2. Соединительно-противительная связь. Этот вид связи наблюдается, например, в парноантонимичных оборотах rightandleft — направо и налево; upanddown — туда и сюда и др.
З. Разделительно-сочинительная связь. Среди ФЕ данного структурного типа имеется несколько оборотов: byhookorbycrook — во что бы то ни стало; rainorshine — что бы ни было.
4. Соединительно-отрицательная связь. Этот вид связи встречается в ФЕ типа: neitherherenorthere — некстати, не относится к делу; ни к селу ни к городу; neitherhidenorhair (ре дк.) — ничего, ни разу; ни слуху чи духу.
1.2.3 Одновершинныеадвербиальные ФЕ
В оборотах этого типа нет ни подчинительной, ни сочинительной связи, так как синтаксические связи имеются только в предложениях и словосочетаниях. Одновершинные ФЕ нельзя рассматривать как словосочетания, поскольку словосочетание образуется как минимум двумя знаменательными словами. Одновершинные адвербиальные ФЕ в предложении выполняют функцию обстоятельства, характеризуя действие глагола, или обстоятельств, в которых осуществляется действие глагола. Одновершинные адвербиальные ФЕ являются синтаксическими монолитами и в составе предложения выполняют функцию одного члена предложения.
Сочетание одной незнаменательной лексемы со знаменательной: аtbау — в отчаянном, безвыходном положении; аtbottom— в глубине души; byheart — наизусть; fromscratch — из ничего; на пустом месте; onend — подряд, кряду, беспрерывно и др.
Сочетание двух незнаменательных лексем со знаменательной: