22. On April 14, 2009 at the age of 90 yearsa famous French novelist Maurice Druon had gone to a better world. (WP*) – 14 апреля 2009 года ушёл из жизни известный французский писатель Морис Дрюон.
23. Arsenal manager Arsene Wenger blamed two months of bad luck for his team's failures in the Champions League and Premier League. (USAT) – Руководитель Арсенала винит в проигрышах команды в Лиге чемпионов и Премьер-лиге чёрную полосу неудач, которая продолжается уже 2 месяца.
24. "There's no great loss without some small gain." – says Caroline and than adds: "Good things always come from hard times." (WSJ) – «Нет худа без добра, – говорит Кэролайн, а после добавляет: В самый сложный момент всегда происходит что-то хорошее».
25. Out of the frying pan into the fire. From Iraq to Afghanistan – a journey few would want to make. But James Mathai, a 44-year-old chef from India's southern state of Kerala, says the chance to make money would take him anywhere. (WSJ) – Из огня да в полымя. Из Ирака в Афганистан – поездка, которая едва ли придётся кому-то по душе. Но Джеймс Матхай, 44-летний повар из южного штата Индии Керала, говорит, что за заработком он и на край света отправится.
26. "You need large items to collect eyes and an ad in the local newspaper," he says. (USAT) – Вам нужны будут предметы больших размеров, чтобы привлечь внимание, а также стоит дать объявление в местной газете» – советует он.
27. Brian Moran has pledged to work to repeal the VA ban on same sex marriage. The problem has a long history in VA state politics and till now the advocates have to row against a tide floated by a former President. (NYT) – Браян Моран пообещал бороться за отмену закона штата Вирджиния о запрете на однополые браки. Эта проблема имеет давнюю историю в штате Вирджиния, и до сих пор сторонники однополых браков вынуждены противостоять политике, начатой ещё предыдущим президентом.
28. If she (Pelosi) was trying to destroy the Bush Administration she had ENOUGH power to make ENOUGH noise to do ENOUGH damage. (NYT) – Если бы она (Пелози) захотела уничтожить администрацию Буша, она бы это сделала, т.к. у неё было ДОСТАТОЧНО власти для того, чтобы раздуть ДОСТАТОЧНО большой скандал, который бы ДОСТАТОЧНО негативно повлиял на репутацию президента.
29. So their advice is to think carefully beforeyou buy or sell in today's market and use your common sense. This is exactly the time to lookbeforeyouleap. (WSJ) – Таким образом, учитывая современные рыночные условия, они советуют тщательно обдумывать свои покупки и продажи. Сейчассамоевремявнимательноанализироватьсвоипоступки.
30. The old saw that "better to be born lucky than born rich" finds a remarkable illustration in the case of a young physician of Illinois, who, unless report belies him, has stumbled accidentally into the possession of a fortune. (NYT) – Старая пословица «не родись богатым, а родись счастливым» нашла своё яркое подтверждение в случае молодого терапевта из штата Иллинойс, на которого, если верить газетам, внезапно свалилось целое состояние.
31. How Isabella proved her face is still her fortune at 50. (NYT) – Как Изабелла доказала, что её красота и в 50 остаётся её богатством.
32. The rapid global economic downturn has rekindled fears that Japan may be slipping back into a deflationary cycle. (WSJ) – Быстрый экономический спад во всём мире возродил страхи о том, что Япония вновь может войти в дефляционный период.
33. The Republicans’ deaf ear is a preexisting condition. (WP) – Непременное условие – чтобы республиканцы пропускали всё мимо ушей.
34. There is one silver lining for Sadler: the injury does not appear to be career threatening. (USAT) – Но для Сэдлера есть один положительный момент – эта травма, кажется, не повредит его карьере.
35.Tourism is a goose thatnot onlylays a golden egg, but also fouls its own nest.(USAT) – Туризм – это не просто курочка ряба, несущая золотые яйца, а курочка, которая сама же загрязняет собственное гнездо.
36. We come up againstan emotionalblank wall, a dead end. (WSJ) – Мы натолкнулись на глухую стену эмоционального равнодушия, зашли в тупик.
37. Is there really as good fish in the sea?(USAT) – Свет клином не сошёлся?
38. They welcomed the law. With open arms. (WSJ) – Они приняли закон. С распростёртыми объятьями.
39. There is enough of a consensus that they have begun to tackle the next steps: how to enforce the requirement for everyone to have health insurance; how to make insurance affordable to the uninsured; and whether to require employers to help buy coverage for their employees. (NYT) – Существует практически единогласное решение о том, что они возьмутся за решение следующих вопросов: как выполнить требование об обязательном всеобщем медицинском страховании; как сделать медицинскую страховку доступной для тех, кто ещё не застрахован; и нужно ли требовать от работодателей оказывать помощь своим работникам при покупке медицинской страховки.
40. Baseball might be as American as apple pie, but the gold medal hopes of the US team proved to be pies in the sky on Friday night. (USAT) – Бейсбол можно считать таким же типично американским атрибутом, как яблочный пирог, но золотые медали в этом пятничном матче оказались журавлём в небе для американской команды.
41. A powerful dark-horse candidate today entered the race for the presidency. (NYT) – Сегодня в борьбу за пост президента вступил новый могущественный кандидат, который пока остаётся тёмной лошадкой.
42. But given his track record in Moscow as a critic of high-level corruption and the Kremlin’s economic practices, Mr. Lebedev hardly seems likely to convert The Evening Standard into a Trojan horse for Moscow, where his own newspapers have stirred up trouble with the authorities. (NYT) – Но обнародовав эту аудиозапись в качестве критики коррупции власти и экономической политики, проводимой Кремлём, г-н Лебедев едва ли превратил газету "Ивнинг стандард" в троянского коня для Москвы, где местные газеты и сами постоянно критикуют властей.
43. But he grew insolent under the smile of fortune, and his sacrifices to Bacchus completed the ruin. (NYT) – Но, так как фортуна постоянно ему улыбалась, он стал высокомерным, а поклонение Вакху окончательно погубило его.
44. Still, it is better late than never, (if not too late,) that a receiver should he appointed. (NYT) – Всё же лучше поздно, чем никогда (если, конечно, ещё не совсем поздно), но получателя стоит указать.
45. A person must risk the dangers. Butthe old saying holds good, "Those thatdance mustpay thefiddler. (NYT) – Человек, конечно, должен рисковать. Но, как верно замечено в старой пословице, «любишь кататься, люби и саночки возить».
46.He said Jeffrey Archer's heart "would be in hisboots" as he arrived at Belmarsh high security jail in South London. (WSJ) – Он сказал, что у Джефри Арчера «душа в пятки уйдёт», когда тот приедет в тюрьму строго режима в Белмарше в южном округе Лондона.
47. The whole ethos of text messaging is to break Priscian's head, and has become the nemesis of spoken eloquence, lucid composition. (WP) – Самой главной чертой данного текста, благодаря которой становится понятен его смысл, является то, что автор нарушает основные правила грамматики, нарочно становится заклятым врагом вычурного красноречия, чёткой структуры текста.
48. A quarrel is so imminent that it requires only a spark to let loose the dogs ofwar. (NYT) – Конфликт кажется настолько неотвратимым, что будет достаточно маленького столкновения, чтобы развязать войну.
49. Labor organizations objected his candidacy because of an opinion the judge had submitted backing "yellow dog" contracts, in which employees agree not to join unions as a precondition of their hiring. (WSJ) – Профсоюзы выступали против его кандидатуры, потому что они считали, что судья принял к рассмотрению незаконные контракты, согласно которым работники обязались не вступать в профсоюз в случае найма на работу.
50. Our next president will have a hard row to hoe. (NYT) – Нашему будущему президенту придётся нелегко.
51. The governmentholds the fateof General Motors and Chryslerin its hands. (WSJ)– Судьба компаний Дженерал Моторс и Крайслер находится в руках правительства.
52. But he's using tax shelters as a stalking horse to raise taxes on corporations at the cost of U.S. jobs. (WP) – Но он использует особые средства уменьшения налогов в качестве предлога лишь для того, чтобы поднять налоги корпорациям за счёт американских рабочих.
53. This agreement (…) could pave the way for similar agreements with General Motors and Chrysler. (WSJ) – Это соглашение может подготовить почву для аналогичных соглашений с компаниями Дженерал Моторс и Крайслер.
54. Provisional ballots are really the Achilles’ heel of our electoral process. (NYT) – Предварительноеголосованиедействительноявляетсяахиллесовойпятойнашейизбирательнойсистемы
55. President Obama's Afghan policy is a welcome improvement over his predecessor's thinking. However, it suffers from a fatal drawback. The policy is all carrot and no stick. (WSJ) – Политика президента Обамы по отношению к Афганистану изменилась в лучшую сторону по сравнению с политикой предыдущей администрации. Тем не менее существует серьёзный недостаток. В его политике кнута и пряника совсем нет кнута.
56. It is well to remember when casting sheep's eyes toward a Florida vacation that that State is not all gold coast and palatial yachts. (NYT) – Хорошо бы вспомнить, с нетерпением мечтая о долгожданном отдыхе во Флориде, что этот штат состоит не только из золотых песчаных пляжей и великолепных яхт.
57. The provincial assembly here, dominated by an alliance of religious parties, voted unanimously today to introduce Islamic law to the North-West Frontier. (NYT) – Сегодня здесь члены местного собрания, по большей части – члены союза религиозных объединений – единогласно проголосовали за введение мусульманского права на всей территории до северо-западной границ.
58. But at least one trainer voiced his objections. (WP) –В конце концов, один из инструкторов заявил протест.
59. Five years into this thing (the war with Iraq),we're taking our eye off the ball.(USAT) – В течение пяти лет, будучи вовлечёнными в эту войну, мы упускаем из виду основную цель.
60.Fergie clearly backed the wrong horse here, leaving Ruud van Nistelrooy, Wayne Rooney and Cristiano Ronaldo all on the bench. (NYT) – Очевидно, что Фержди в данной ситуации поставил не на ту лошадь, оставив на скамейке запасных всех: и Руда ванн Нистельроя, и Уэйна Руни, и Кристиано Рональдо.
61. Faltering stocks saved by the bell. (NYT) – Рынку ценных бумаг помогли удержаться на плаву иностранные инвестиции.
62. The relatively short list of proposed program cuts quickly drew fire from Republicans who learned of them yesterday. (WP) – Относительно небольшой список сокращения финансирования некоторых программ подвергнулся резкой критике со стороны республиканцев, которые вчера с ним ознакомились.
63. Five days later in Binghamton, a man wearing body armor burst into a New York state immigration center where he had studied English and opened fire on immigrants taking an exam to become U.S. citizens, authorities said. (WP) – По сообщениям властей, спустя 5 дней в Бингемтоне мужчина, одетый в бронежилет, ворвался в иммиграционный центр штата Нью-Йорк, где он учил английский язык, и открыл огонь по иммигрантам, которые в тот момент сдавали экзамен на получение гражданства США.
64. They throw the ordinary persons this “sop to Cerberus” while making off with the real power and wealth. (NYT) – Они усыпляют бдительность обычных людей небольшими подачками, а сами исчезают – с реальной властью и огромным состоянием.
65. He warned certain of the Senators that they would not be able to serve two masters. (NYT) – Он предупредил некоторых сенаторов, что они не смогут служить сразу двум господам.
* здесь и далее: примеры, помеченные знаком *, подобраны автором дипломной работы
*NYT – The New York Times
*WP – The Washington Post