Второе издание «Толкового словаря живого великорусского языка» вышло в 1880—1882 годах уже после смерти В. И. Даля. Правда, он успел внести большие изменения, добавления и поправки в новое издание, хотя окончательно эта работа была проведена редакторами книгопродавца-издателя М. О. Вольфа, который приобрел право публикации словаря у наследников В. И. Даля, и научным редактором (предполагают, что это был профессор П. Н. Полевой).
При подготовке второго издания В. И. Даль не ставил себе задач пересмотра принципов построения словаря. По-прежнему он сохранил корнесловный (гнездовой) способ группировки слов, при котором группы слов, возводимых к общему корню, объединяются в гнезда, а во главе гнезда ставится исходное слово или самый корень, как это было сделано в «Словаре Академии Российской» (СПб., 1789—1794). Основная работа для второго издания словаря велась в следующих направлениях: дополнялся и расширялся лексический и фразеологический материал (в словарь введено свыше 1500 новых слов, около 300 пословиц и поговорок), уточнялась семантическая характеристика ряда слов. Кроме того, Даль устранил ряд сомнительных слов, переставил несколько заголовочных и внутригнездовых слов и исправил некоторые неверно построенные гнездовые статьи, уточнил этимологию и орфографию слов и фразеологизмов.
Из многочисленных критических разборов словаря, опубликованных еще при жизни В. И. Даля, заслуживают быть отмеченными дополнения и поправки Я. К. Грота и Л. И. Шренка. Уже после смерти В. И. Даля были напечатаны имевшие принципиальное научное значение дополнения и заметки к словарю И. Ф. Наумова и П. В. Шейна, которые были учтены редакторами второго издания. Из критических разборов словаря и дополнений к нему В. И. Даль, а также редакторы внесли во второе издание словаря свыше 550 новых слов и выражений.
Третье издание «Толкового словаря живого великорусского языка» вышло в свет в 1903 — 1909 годах. Прежде чем приступить к новому изданию словаря, издательство «Товарищество М. О. Вольфа» обращается ко многим выдающимся знатокам русского языка — академикам, профессорам, писателям, в числе которых были А. А. Шахматов, А. И. Соболевский, А. Н. Пыпин, Е. Ф. Будде, С. К. Булич, А. Ф. Кони, Д. Л. Мордовцев, С. А. Венгеров,— с просьбой высказать мнение, следует ли новое издание словаря совершенно переработать в соответствии с замечаниями критиков и рецензентов или же сохранить его в прежнем виде, лишь исправив явные погрешности и дополнив новыми материалами.
редактор третьего издания ввел в текст словаря новые слова и выражения, которые по разным причинам отсутствовали в первых двух изданиях. Прежде всего, сюда вошли слова из записей самого И. А. Бодуэна де Куртенэ, которые он вел во время своей профессуры в Казанском университете (1875—1883). В основном это диалектные записи слов и выражений с пометами-названиями тех губерний, в которых бывал И. А. Бодуэн де Куртенэ. Образцом подобных записей могут служить следующие примеры: взгаркать вят. 'вскрикивать грубым голосом, громко окрикнуть'; воболоко зап. 'облако' и т. д.
В 1935 году Государственное издательство «Художественная литература» выпустило изготовленный фототипическим способом «Толковый словарь живого великорусского языка» со вступительной статьей, написанной А. М. Сухотиным. Это факсимильное издание воспроизводит текст второго издания 1880—1882 годов. В 1955 году (с повторением в 1956 г.) Государственное издательство иностранных и национальных словарей предпринимает новое издание словаря В. И. Даля со вступительной статьей А. М. Бабкина (оно тоже набирается и печатается со второго издания 1880—1882 гг.). Это издание словаря устранило орфографические погрешности, опечатки второго издания. Издательство «Русский язык» в 1978—1980 годах (с повторением в 1981 —1982 гг.) выпускает в свет еще одно издание словаря. Оно воспроизводит в уменьшенном формате фотомеханическим способом издание 1955 года, в свою очередь набранное и напечатанное со второго издания. Настоящее издание — также воспроизводит издание 1955 г. Таким образом, «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля выходит восьмым (а с учетом повторений 1956 г. и 1981 — 1982 гг.— десятым) изданием.
Однотомный словарь русского языка.
СВЕДЕНИЯ, НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ ПОЛЬЗУЮЩИХСЯ СЛОВАРЁМ
СОСТАВ СЛОВАРЯ.
§ I.Однотомный словарь русского языка является руководством к правильному употреблению слов, к правильному образованию их форм, к правильному произношению, а также к правильному написанию слов в современном русском литературном языке.
Современный русский литературный язык — это общенародный русский язык в его литературно обработанной форме, служащий средством общения и обмена мыслями во всех областях жизни и деятельности, орудием культурного развития народа. Словарный состав русского литературного языка нашей эпохи богат и сложен: он является продуктом всего многовекового развития русского языка вплоть до нашей, советской эпохи, отражая, следовательно, изменения, которые произошли в нём в связи с развитием советского общества, его культуры, науки и техники. Но однотомный словарь не может ставить себе задачей отразить всё многообразие словарного состава современного русского литературного языка.
§ 2. В соответствии с задачами словаря в него, как правило, не помещаются:
1) специальные слова, которые являются узкопрофессиональными, частными терминами той или иной отрасли науки и техники и которые необходимы только для относительно ограниченного круга работников той или иной специальности;
2) местные, диалектные слова, если они не используются достаточно широко в составе литературного языка как выразительное средство;
3) слова с явно выраженным грубым оттенком;
4) старинные или устаревшие слова, выпавшие из языка, практически не нужные с точки зрения современного языкового общения, понимания ближайшей исторической действительности или текстов классической литературы;
5) сложносокращённые и сложносоставные слова, а также буквенные сокращения, если они не имеют нового оттенка в значении по сравнению со значением словосочетания, из которого они возникли, или если они не выходят за пределы сравнительно узкого, профессионального употребления;
6) собственные имена различных типов — личные, географические, названия учреждений и т.п.
Словарь русского языка.
В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А. П. Евгеньевой. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Русский язык, 1981–1984.
Как пользоваться словарем
Состав Словаря
Словарь содержит общеупотребительную лексику и фразеологию современного русского литературного языка. Материальной базой для Словаря служила картотека Словарного сектора Института русского языка Академии наук СССР, содержащая выборки из произведений художественной литературы от Пушкина до наших дней, а также из произведений публицистической и научной литературы в ее классических образцах XIX-XX вв.
В соответствии с задачами Словаря в него не входят:
а) областные слова, за исключением тех, которые достаточно широко представлены в художественных произведениях различных авторов или обозначают предметы, явления, понятия, особенно важные и характерные для жизни, быта и т. д. населения той или иной области и широко известные за ее пределами (баз, бурак, гуторить и т. д.);
б) многие слова грубого просторечия;
в) устарелые слова, вышедшие из употребления, за исключением тех, которые имели широкое распространение в литературе XIX в.;
г) не включаются также в Словарь узкоспециальные термины отдельных областей науки, техники, искусств, необходимые лишь специалистам.
В связи с ограниченным объемом Словаря в нем не даются также следующие категории слов.
а) имена собственные (личные, географические, названия учреждений и т. д.), а также имена нарицательные, представляющие собой названия жителей городов и местностей (ленинградец, москвич, волгарь и т. п.);
б) те группы производных слов, которые легко образуются и легко понимаются: 1) производные существительные, если они не имеют значений кроме тех, которые вносятся суффиксами: существительные с суффиксами эмоциональной оценки (уменьшительности, ласкательности, уничижительности, пренебрежительности, увеличительности); многие из названий действующего лица мужского и женского рода, производные от глаголов и имен прилагательных, например: вопрошатель, вопрошательница, белильщик, белильщица; малоупотребительные существительные с отвлеченным значением свойства, качества и состояния с суффиксами -ость, -есть, производные от прилагательных и причастий, например: включенность, безразличность, разноцветность, полосатость; 2) прилагательные с суффиксами -оват-, -еват-, выражающие неполноту или ослабленность качества, например: беловатый, синеватый, прилагательные с суффиксами эмоциональной оценки (уменьшительности, ласкательности, усилительности); многие прилагательные притяжательные с суффиксами -ов, -ев и -ин, например: жильцов, девочкин; составные прилагательные, обозначающие оттенки цветов, например, багрово-красный; 3) наречия на -ски, -ь и с приставкой по-, например: по-людски, по-медвежьи; наречия, образованные от дательного падежа ед. ч. прилагательного с приставкой по-, например: по-домашнему;
в) не даются в Словаре аббревиатуры (представляющие собой буквенные сокращения), за исключением тех, которые вошли в язык как слова, имеющие род и изменяющиеся по падежам.
Примечание. Список употребительных аббревиатур современного русского языка дается в приложении к четвертому тому.