Смекни!
smekni.com

Сущность концепта "дом" в русской языковой картине мира (стр. 8 из 20)

5. ‘возле мельницы‘ дербень ‘изба без двора около мельницы‘[Доп., с. 319].

6. ‘возле дороги‘– удорожь [Доп., с. 276]; перепутник ‘дом на перепутье‘ [Доп., с. 52]; зимовье ‘изба на зимней дороге‘[СРНГ, 11, с. 2779-280].

7. ‘тайное место‘– хорона, [СРН-ДРС, с. 166]; убежество, уход [Доп., с. 275, 285].

8. ‘за пределами города‘– дача [ПОС, 8, с. 138]; зимница, зимовьё ‘загородный дом с хозпристройками, дача‘[СРНГ, 11, с. 279].

9. ‘на берегу‘– стан [ООВС, с. 215]; ватага ‘жилье на берегу Волги или Каспийского моря для помещения рабочих‘ [ООВС, с. 22]; тоня [Даль, 4, с. 415].

10. ‘в земле‘– завалы [Доп., с. 53]; землянка, землянуха [Доп., с. 67].

11. ‘на льду‘– лубья ‘лубяной шалаш на льду‘ [Даль, 2, с. 270].

12. ‘на судне‘– гуйна ‘палатка, временно сделанная над судном из паруса‘ [ООВС, с. 43].

Особое место занимают лексемы, характеризующие наименования жилья по субъекту:

1. ‘крестьянин‘– кроме упомянутых наименований крестьянского жилья– изба-хата-дом, существуют такие лексемы: заднюшка [СРНГ, 10, с. 60]; летник ‘летнее жилое помещение в крестьянском доме‘‘[СРНГ, 17, с. 18-19]; ‘[ЯОС, 4, с. 128]; зимник, зимовка и пр. ‘зимняя крестьянская изба‘ [СРНГ, 11, с. 277- 278]; келия, келья ‘одинокая избушка нетяглового крестьянина‘[Даль, 2, с. 105].

2. ‘кочевник‘– вежа, чум, кибитка, барабора, барабор [Даль, 1, с. 330; 2, с. 106; 4, с. 614]; [СРНГ, 2, с. 99-101]; коч ‘летнее жилье кочевников‘ [СРНГ, 15, с. 122]; летник [СРНГ, 17, с. 18 -19]; зимник [Доп., с. 67]; [Даль, 1, с. 682-683]; [СРНГ, 11, с. 274].

3. ‘бурятов‘– зимняк [СРНГ, 11, с. 277].

4. ‘рабочих‘– барак [ПОСИД, 1, с. 111]; зимник [СРНГ, 11, с. 274] разволочная изба [Даль, 4, с. 21].

5. ‘охотник‘– лабаз ‘легкой охотничий шалаш‘ [ Фасмер, 4, с. 442-443]; шалашка [ЯОС, 4, с. 81]; летник ‘летний шалаш в лесу для охотника‘ [СРНГ, 17, с. 18 -19].

6. ‘рыбак‘– ватага, [ООВС, с. 22]; стан, [ООВС, с. 215]; тоня, тонская избушка, [Даль, 4, с. 415]; лубья [Даль, 2, с. 270].

7. ‘пастух‘– зимовье ‘землянка пастухов‘ [Даль, 1, с. 682-683].

8. ‘мельник‘– дербень ‘изба мельника‘ [Фасмер, 1, с. 500].

9. ‘новобрачные‘– клеть, омшеник ‘изба-амбар, где спят новобрачные‘, хизок [Фасмер, 4, с. 236].

10. ‘боярин‘– терем ‘замок боярский‘ [Даль, 4, с. 400].

11. ‘злойдух‘– домовище [СРНГ, 8, с. 120].

Также важную роль играют лексемы, характеризующие жилище по функции:

1. ‘дляжилья‘ дом; житьё, прожитбище… эта сема является интегральной для рассматриваемой группы лексики.

2. ‘для сходок‘– баня ‘жилое помещение, которое временно откупалось молодежью для работы и увеселений‘ [СБГ, 1, с. 29]; кильдим ‘изба, где собираются посиделки‘ [Даль, 2, с. 108]; сборная изба ‘наемная миром для сходок и для приезжих старшин‘ [Даль, 2, с. 10]; изба ‘сборный дом‘ [Доп., с. 70].

3. ‘для отдыха‘– дача [ПОСИД, 8, с. 138]; зимовьё ‘загородный дом с хозпристройками‘ [СРНГ, 11, с. 279].

4. ‘строение без очага, имеющее обрядово-бытовое назначение‘– клеть, или омшеник [Даль, 2, с. 121]; хиз, хисок, хизок, хизык [Фасмер, 4, с. 236].

5. ‘для хозяйственных нужд и жилья‘– амбар жилой [СРН-ДРС, с. 78]; клеть, или омшеник [Даль, 2, с. 121]; хиз, хисок, хизок, хизык [Фасмер, 4, с. 236]; камора.‘клеть, чулан, кладовая‘[Даль, 2, с. 82]; истебка ‘холодная изба, кладовая‘[Даль, 2, с. 58]; хатка ‘клеть‘[ООВС, с. 246].

5.1. с добавочным значением ‘теплая‘– зимница, зимничка [СРНГ, 11, с. 275-276].

6. ‘для пристанища‘ (временного приюта)– зимник [СРНГ, 11, с. 274]; уход ‘тайное место, пристанище‘ [Доп., с. 275].

7. ‘для работы и для жилья‘– зимница ‘такая изба, приспособленная для работы кустарей, делающих ложки‘ [СРНГ, 11, с. 279].

В отдельных наименованиях реализуется семантический признак ‘соотношение частей жилища‘, который актуализирует:

количество комнат‘– двойни ‘изба и горенка, поставленные вместе‘ одна подле другой [ООВС, с. 45]; двоенка ‘дом из двух половин, соединенных сенями‘ [ПОСИД, 8, с. 148]; дом-глаголь ‘трехкомнатный дом‘ [Ср.-Обс. С., 1, с. 93]; истопка ‘об одном покойчике с печью‘ [Даль, 2, с. 58].

В других случаях актуализируется признак ‘количество этажей‘:

Дом с верхом– ‘двухэтажный дом‘ [Ср.-Обс. С., 1, с. 93]; двужилый, двухжильный [ПОСИД, 8, с. 162]; [Даль, 1, с. 420]; [Доп., с. 40]; и ‘одноэтажный‘– одножирка, одножирок [СРНГ, 23, с. 40]; одножилой, одножилый [СРНГ, 23, с. 40]; поземный [Доп., с. 193].

В русских диалектных наименованиях жилья реализуется такая, не менее важная в строительстве оппозиция– «черная» (курная) изба/ «белая» изба, «в которой печь с трубой, и потому нет копоти» [Даль, 2, с. 10]. Эти две особенности конструкции русских построек выражены такими лексемами:

1.‘курная‘– дымник [Доп., с. 320]; дымка [СРНГ, 8, с. 293]; дымовка [СРНГ, 11, с. 295]; коптелка ‘черная дымная избушка‘ [Даль,2 с. 159]; зимовка ‘курная изба‘ [СРНГ, 11, с. 278].

2.‘белая‘– горница ‘жилой дом, имеющий печь с трубой‘, ‘белая изба‘ [ПОСИД, 7, с. 115]; светлица, избица, изобка ‘горенка, светелка, вышка‘ [Даль,2 с. 31] хата ‘горница‘ [ООВС, с. 246]; задница ‘задняя чистая изба‘ [СРНГ, 10, с. 59].

Особенностью организации внутреннего пространства жилища выражена следующими лексемами: крестоватик ‘изба с крестообразной перегородкой внутри‘ [СРНГ, 15, с. 227]; крестовик [СРНГ, 15, с. 232]; неприяха (непряха) изба ‘изба с печью поправо от двери‘ [Доп., с. 143]; красная изба ‘с красным, то есть большим окном‘ [Даль,2 с. 10].

Собирательное значение ‘дом и двор‘ выражено такими словами: дом ‘изба, крестьянский дом со всеми хозяйственными постройками‘ [СРНГ, 8, с. 116]; домовка, домашность [СРНГ, 8, с. 117]; жило [СРН-ДРС, с. 42]; доможира ‘дом со всем хозяйством‘ [СРНГ, 8, с. 122]; двор ‘дом со всеми хозяйственными пристройками‘, усадьба// как единица счета [ПОСИД, 8, с. 150-151]; дым ‘жилье, изба, двор‘ [СРНГ, 2, с. 172]; зимовьё ‘загородный дом с хозпристройками‘[СРНГ, 11, с. 297]; хоромы, хоромцы [Даль,4 с. 669].

Таким образом, в русских говорах сохранились древнейшие названия построек, отражающие историю славян.

«Довольно часто находим мы в древнейших текстах смешивание слов двор и дом, может быть, потому что на первых порах именно двор и был «вместилищем» дома, поскольку имел ограду. Особенно много путаницы в переводах с других языков» [Колесов,1986, с.199]. Дело в том, как отмечает В. В. Колесов, что дым, двор или дом были последовательно противопоставлены княжению или торгу как самостоятельные хозяйственные единицы обложения налогом. Постепенно слово дворъ, развивая свои значения параллельно значениям слова домъ, становилось социальным термином. Когда-то, в давнее время, и дом, и двор обозначались общим словом, совместно входя в понятие ‘хоромы‘ [Колесов,1986, с.200].

Качественно-характеризующие признаки выражены лексемами, в значениях которых актуализируются семы:

1.‘маленькое, бедное‘– хибар(к)а ‘небольшой и убогий домик‘ [ТСРЯ, 4, с. 1131] ехибарка ‘хибарка, лачуга‘ [Доп., с. 47]; халупа ‘небольшая, обычно бедная хата‘ [ТСРЯ, 4, с. 1131]; хабунька ‘маленькая, бедная избушка‘[Доп., с. 287]; жаль ‘убогий дом‘[Доп., с. 48].

1.2. с добавочным признаком ‘тесное‘– канура ‘маленькое, тесное, низкое жилье‘ [ССРНГ, с. 237].

1.3.‘небольшое‘– хатина ‘небольшой дом или комната‘ [ООВС, с. 246]; хижина ‘небольшой дом‘ [ТСРЯ, 4, с. 1144].

1.3.‘плохое‘– лачуга, алачуга ‘хижинка, плохая избенка‘ [Даль,2 с. 240]; ганьище ‘плохая хижина, развалившийся дом‘ [ООВС, с. 36]; казамат ‘неблагопристойный дом‘ [Доп., с. 75]; кильдима ‘хижина, избенка‘; кильдим ‘развратный дом‘[Даль,2 с. 108].

2. оппозиция ‘грязное/ чистое‘ актуализируется в таких семах:

2.1. ‘грязное‘– конура [Даль,2 с. 240]; котух ‘грязное жилье‘ [Фасмер, 2, с. 354].

2.2. ‘чистое‘– задница ‘задняя чистая изба‘

3. оппозиция ‘теплое/холодное‘:

3.1.‘теплое‘– заднюшка [Даль,1 с. 576].

3.2.‘холодное‘– хизок [Фасмер, 4, с. 236]; горница ‘холодная изба‘[Даль,2 с. 58]; чум ‘летняя изба, холодная, но жилая‘,[Даль,4 с. 617].

4. ‘примитивное жилье‘– барак ‘примитивное жилое строение‘ (обл.) [Фасмер, 1, с. 123].

Отдельные лексемы имеют фольклорную стилистическую окраску: горенка флк ‘дом, избушка‘ [ПОСИД, 7, с. 105]; житьё ср флк житьё-бытьё ‘жилье‘ [СРНГ, 9, с. 197].

Наименования жилья составляют весьма многочисленную группу русской диалектной лексики (около 140 лексем).

Некоторые лексемы получили широкое распространение и имеют статус родовых обозначений жилья (дом, здание, жилье…). Другие остались известны только в частных диалектных системах русского языка.

Характерной особенностью данной группы лексики является семантическая неустойчивость номинаций, которые в различных говорах приобретают разные значения.

Значительное количество конкретных наименований жилья демонстрирует очень высокую степень расчлененности исследуемого семантического пространства.

Наиболее характерными признаками, актуализирующимися в наименованиях жилья, являются: темпоральный признак, реализующийся в семах: ‘временное‘/‘постоянное‘; ‘зима‘/‘лето‘; ‘сезон‘; ‘непостоянная, временная постройка‘ и локативный признак: ‘в лесу‘; ‘в степи‘; ‘на берегу‘; за городом‘; ‘в земле‘; ‘на задах усадьбы‘; ‘возле мельницы‘; ‘возле дороги‘; ‘на перепутьи‘; ‘удаленное от основного селения‘; ‘сбоку от дома‘; ‘на задах усадьбы‘…

Номинационно также маркируются признаки жилья, указывающие на: материал – ‘глина‘, ‘дерево‘, ‘лубки‘, ‘жерди‘, ‘шкура‘, ‘ткань‘, ‘камыш‘ и т. п.; субъект– ‘охотник‘, ‘кочевник‘, ‘рыбак‘, ‘кустарь, работник‘, ‘Зой‘ дух и проч.; функцию– ‘для жилья‘ (интегральная функция), ‘для сходок, посиделок‘, ‘для отдыха‘, ‘для совершения обрядов‘, ‘для работы и жилья‘, для хозяйственных нужд‘; ‘соотношение частей‘– двойни, дом-глаголь, дом с верхом; ‘форма‘– ‘круглый дом‘; ‘поземный дом‘; ‘количество этажей‘– одножилой, двужильный; отдельные лексемы, имеющие оценочное значение, характеризуют жилье с точки зрения качества.

Такая высокая степень семантической расчлененности свидетельствует о четко разработанной структуре концепта ‘жилье, дом‘ в русском языке. Системой лексем отражен большой опыт оседлого образа жизни и связанный с ним опыт строительства.