Смекни!
smekni.com

Сущность валентности (стр. 4 из 5)

Развитие понятия «валентность» прошло долгий путь от осознания того, «слова определенного класса слов могут иметь в своем окружении одну или несколько открытых позиций», до осознания того факта, что валентность свойственна не только различным лексико-семантическим группам, уровням языка, но и различным категориям лексико-семантических групп. «Язык есть система дискретных единиц» [Звегинцев 1973, 217]. Данные единицы находятся в тесном взаимодействии и обладают одинаковыми свойствами, поэтому возможно предположить, что валентные свойства характерные для всей системы языка свойственны также его элементам.

В 70 гг. многие лингвисты начинают осозновать, что причастия времени и места в некоторых случаях на уровне синтаксиса проявляют свой облигаторный характер. «Например, в таком предложении, как: Ег besucht mich am 22. Februar, предложную группу нельзя считать факультативным актантом, так как она может употребляться почти неограниченно и по сочетаемости не связана с определенными глаголами» [Степанова 1978, 175]. Среди свободных членов предложения, не являющихся актантами, определяемыми валентностью глагола, есть такие, которые в определенных ситуациях оказываются необходимыми. Так, например, исключение из предложения.свободного члена — обстоятельства места «совершенно изменяет характер ситуации, лежащей в основе высказывания.

Например: Der Kranke ist heute morgen aufgestanden.

Если исключить обстоятельства времени, остается совершенно правильное, вполне осмысленное предложение: Ein (bislang) bettlageriger Kranker hat (well es ihm besser geht oder aus Ungeduld oder Unruhe) das Bett verlassen. Однако говорящий имел в виду совершенно иную, более конкретную ситуацию. Его интересовал момент действия, характеризующий состояние больного, его выздоровление» [Renicke 1961, 112]. Даже обычному носителю языка понятно, что некоторые глаголы требуют обязательного наличия причастий времени и места, хотя сами причастия в других случаях носят факультативный характер. Так, в грамматике Хельбига и Буши мы находим ряд глаголов, которые открывают свободные позиции, которые должны быть замещены обстоятельствами. Хельбиг и Буша пишут по этому поводу: «В некоторых случаях обязательным является обстоятельство, однако тип его не предопределен:

Ег wurde 1970 geboren. Er wurde in Dresden geboren. Das Ungluck ereignete sich auf der Hauptstraße (gestern) aus Unvorsichtigkeit» [Helbig 1972, 548]. В каждом случае нужно исходить из значения слова — носителя валентности и рассматривать дистрибуцию слов как следствие значения слова носителя валентности. Примером может служить глагол leben. Хельбиг и Шенкель описывают leben как глагол, выступающий в одном варианте и являющийся двухместным. В примечании указываются также случаи одноместного употребления: “Das Kind/die Katze lebt”. У двухместного глагола leben мы находим в рамках одного варианта следующие примеры: „Der Verletzte lebt noch. Er lebt an der See. Er lebt von Rohkost. Der Vater lebt fur seine Familie. Sie lebt uppig" [Helbig 1975, 110].

Однако учет отдельных лекеихосем антических вариантов глагола leben дал бы следующие результаты: 1-й вариант=„am Leben sein" — одноместный Der Hund lebt.

2-й вариант = „sein Leben führen" — двухместный

Er lebt gut/sorgenfreilheiter.

3-й Baриант =,,wohnen" — двухместный

Er lebt in Berlin.

4-й вариант = „sich erhalten von" — двухместный

Er lebt vorwiegend von Pflanzen. В роли 2-го актанта выступает наименование «средствам 5-й вариант=„sein Leben jmdm./einer Sache widmen" — двухместный Er lebt seiner Familie/ seiner Kunst. В роли 2-го актанта выступает наименование «цели.

Таким образом, можно сказать вместе с Хельбигом и Шенкелем, что во 2, 3 и 4-м случаях в качестве обязательных членов выступают обстоятельства. Следует, однако, добавить, что в каждом случае актуализируется иной лекснко-семантический вариант значения глагола.

Если рассматривать данную проблему с точки зрения семантического уровня пределожения, вслед за Г. Ренике можно сказать, что «обстоятельства времени и места наименее обязательные члены главного состава предложения, хотя они и отражают отнесение к определенному времени или месту характеризующую ситуацию. Таким образом, опущение их не исключает возможности существования содержательного, понятного всем предложения; однако последнее не будет соответствовать подразумеваемой ситуации и не будет отражать ее» [Renicke 1961, 106]. Примером может служит, приводимое выше предложение: Der Kranke ist heute morgen aufgestanden.

Р. Штейниц причисляет обстоятельства времени и образа действия к актантам, обстоятельства же времени и причину к членам предложения, свободно включаемым в предложение независимо от валентности. Однако и она соглашается, что некоторые предложения «утрачивают грамматическую правильность» при опущении обстоятельства времени или причины. Она говорит об «особых случаях обязательности обстоятельств» и объединяет это явление, как мы увидим ниже, лексическим значением слова — носителя валентности, О промежуточном положит некоторых членов предложат» пишет и Г; Штарке: «Кроме того, имеются глаголы, обозначающие действие или событие, которые требуют обязательного употребления какого-либо обстоятельства (места, времени, образа действия или причины) по причинам коммуникативно-прагматического характера». Г. Ренике указывает и те условия контекста, при которых обстоятельство места или времени становится ситуационно необходимым.

1) В предложениях, которые содержат только обстоятельство времени или места, такое обстоятельство необходимо.

2) В предложениях, которые содержат как обстоятельство времени, так и обстоятельство места, возможны два случая:

а) оба обстоятельства ситуационно необходимы, «они несут на себе смысловое и логическое ударение»;

б) только одно из обстоятельств входит в главный состав предложения, другое же «только уточняет ситуацию и принадлежит к ней»27, например: „Нernach fahrte sie mich in der ganzen Stadt herum (Schelmuffsky, S. 66) ".

Наряду с названными выше членами главного состава предложения, за их пределами Ренике различает также второстепенные и присоединенные члены предложения.

Наша цель доказать, что при ряде глаголов члены, необходимые с точки зрения ситуации, обусловлены лексическим значением глагола и определенными условиями контекста. Р. Штей-ниц справедливо указывает на то, что глаголы, которые могут уточняться обстоятельствами с разным значением, имеют специфическое значение, а именно «значение, нуждающееся в уточнении» (stattflnden, entstehen, geschehen, ausbrechen, eiittreten, sich abspielenj sich ereignerjt, sich zutragen). Они выражают лишь характер протекания действия (начинательность), в то время как само действие часто называется именем существительным, выступающим в роли подлежащего, например: Der Brand brach aus. Необходим ещё какой-то дополнительный член и поэтому безразлично, какое обстоятельство присоединяется. Несомненно, однако, что существуют и другие причины, которые различны для отдельных групп глаголов. Для того чтобы установить, при каких условиях свободные члены, независимые от валентности, являются необходимыми с точки зрения ситуации, мы рассмотрели некоторые семантические группы глаголов. 1. «Событийные» глаголы. Исследовались глаголы:

а) erfolgen, geschehen, passieren, sich abspielen, sich ereigrien, sich zutragen, vor sich gehen;

б) stattfinden;

в) gelingen,.glucken, misslingen. С точки зрения логико-семантической при этих глаголах необходимо только наименование события, так как сообщается, что же произошло. Это можно изобразить схематически следующим образом: „X. geht vor sich."

Таким образом:

1) Валентность обусловлена понятийным содержанием значимой стороны слова. От нее зависят логико:семантические актанты.

2) В определенных условиях контекста (речь идет об известном/само собой разумеющемся) значение предложения настолько «опустошается», что коммуникативный эффект может быть достигнут только при включении в него дополнительных членов. Эту роль в большой степени выполняют обстоятельства места и времени, которые занимают в этом случае промежуточное положение между членами логико-се мантического главного состава, обусловленного валентностью глагола и свободными членами.

2. Глаголы "существования". Здесь рассматриваются такие глаголы, как vorhanden sein, geben, herrschen, vorkommen, bestehen, leben. Они во многом сходны с событийными глаголами. Если речь идет о существовании известных предметов и явлений, то в коммуникативном отношении необходим дополнительный член, несущий информацию

3. Глаголы «продуцирования». Здесь рассматриваются такие глаголы, как bauen, malen, schnitzen, kom-ponieren, schlagen (eine Brucke), flech-ten (Korbe), weben (Tuch), stricken, backen, nahen, -schreiben, drucken, также gebaren.

Для них характерна схема: „X. macht/ /bewirkt, Y. entsteht." Данные глаголы являются двухместными. Однако в пассивной форме в центре внимания может находиться само действие, в то время как производитель действия не называется. Тем самым указание на деятеля является ф акультативнымз Die Strumpfe wurden gestrickt. Die Zeittmg wird gedruckt. Das Kind wird geboren. Подобные предложения имеют наибольшую коммуникативную значимость, когда речь идет о настоящем и будущем:

Die Brucke wird (auf jeden Fall) geschlagen,

Das Buch wird (gerade jetzt) gedruckt. Подобные предложения могут относиться и к прошедшему времени, указывая, что Определенный процесс уже произошел / завершен: Die Zeitung ist gedruckt worden. Однако названные выше глаголы обозначают такие процессы, которые, как правило, ведут к производству соответствующих «объектов». Газета возникает в процессе ее печатания. Книга также должна быть написана и на-печана до того, как она получит наименование «книга». Таким образом,

процессы эти обычно известны и не нуждаются в назывании сами по'себе. Поэтому подобные глаголы употребляют для достижения иного коммуникативного эффекта, а именно не для того, чтобы, например, сказать, что человек родился, а для того, чтобы сообщить об этом событии какие-либо уточняющие сведения. Это особенно характерно для предложений, в которых в качестве объекта выступают предмет или лицо, о существовании которых знают все. Поэтому дополнительные члены в семантическом отношении гораздо менее ограничены, чем сами актанты: Ег wurde 1872 geboren. Er wurde in Berlin geboren. Die Zeitung wurde in Windeseile gedruckt.