– Allons, imite mon exemple [Ch. Grandvallet, 1856:71].
– Je pense que de votre côté vous devez render compte de la situation [Simenon, 1972:39]
- Moi, à ta place, j'essayerais d'entrer au journal [Simenon, 1972:55].
- Toi, j'espère que tu t'en tireras, mais tu feras mieux d'essayer d'entrer dans l'administration [Simenon, 1972:63].
В других случаях, чаще всего при близкой социально-психологической дистанции между коммуникантами, говорящий может прибегнуть к использованию совета-рекомендации. В большинстве таких высказываний чувствуется неуверенность, сомнение адресата, гипотетичность, выраженные наречием «peut – être».
– Il faut peut – être prendre garde à ne pas briser le tube, tu ne crois pas? [A. Camus, 1950:21].
– Tout le monde ment. Bien mentir, voilà ce qu'il faut peut – être [A. Camus, 1950:24].
В тех случаях, когда адресат не желает изменить существующее положение дел, говорящий, негативно оценивающий ситуацию, использует речевой акт совета-наставления:
– Il faut avoir de l'expérience. Il faut avoir une main ferme pour lancer la bombe. Il faut travailler beaucoup [A. Camus, 1950:30].
– Chacun sert la justice comme il peut. Il faut accepter nous soyons différents. Il faut aimer, si nous le pouvons. Crois. [A. Camus, 1950:34].
– Аllons, allons, je crois que ce n'est pas tout à fait le moment de désespérer [Ch. Grabdvallet, 1856:76].
Иногда говорящий побуждает адресата к выполнению действия, которое представляет интерес для него самого, хотя и не противоречит интересам адресата, то есть действие бенефактивно для обоих коммуникантов:
– Il faut seulement decider si nous laissons échapper définitivement cette occasion ou si nous ordonnons à Yanek d'attendre la sortie du theater [A. Camus, 1950:57].
– Se jetter sous les pieds des chevaux?
Non, cela n'est pas nécessaire. Il faudra essayer de fuire.L'Organisation a besoin de toi, tu dois te presenter [A. Camus, 1950:31].
Совет – предупреждение расценивается в лингвистике как косвенное побуждение. А. Дорошенко выделяет предупреждение в отдельный тип ДРА наряду с прескриптивными, побудительными и реквестивными ДРА. Е.И. Беляева не согласна с А. Дорошенко и она относит предупреждение к классу суггестивов [Е.И. Беляева, 1992:19].
На наш взгляд, предупреждение можно рассматривать как один из видов суггестивов, то есть мы в данном случае разделяем точку зрения Е.И. Беляевой, так как речевой акт предупреждения обладает всеми характеристиками, свойственными этому типу ДРА (приоритетность позиции говорящего, необлигаторность действия адресата). Важно отметить, что в речевом акте предупреждения бенефициантом выступает слушающий, то есть в его интересах прислушаться к словам своего собеседника и не совершать действия, неблагоприятного для самого него. Поэтому речевой акт предупреждения не является типом директивного речевого акта, а представляет собой его подтип, то есть не образует самостоятельную категорию, а лишь вариант такого типа директивного речевого акта как суггестива. Если прескриптивы, реквестивы и суггестивы носят наиболее общий характер, то речевой акт предупреждения – это конкретизация последнего.
Таки образом, в совете – предупреждении говорящий делает попытку побудить адресата к совершению некоторого действия, которое является неблагоприятным для последнего, он стремится предотвратить опасную для адресата ситуацию.
– Tu ne dois pas l'être. Nous avons tous été comme toi. Tu ne lanceras pas la bombe. Un mois de repas en Finland et tu reviendras parmi nous [A. Camus, 1950:75].
– Non, ne pense pas au suicide. C'est dangereux [A. Camus, 1950:32].
– Il faut que tu parle car on te prendrait pour te mettre en prison [O. Feuillet, 1876:113].
Из вышеперечисленных примеров видно, что наиболее распространенным средством выражения совета – предупреждения является повествовательное предложение с глаголом «devoir» или с безличным оборотом «ilfaut».Но также встречаются речевые акты предупреждения, вводимые перфомативным глаголом «prévenir».
– Fais porter cela si tu veux, ma chère, mais je te préviens que c'est absolement inutile [O. Feuillet, 1876:124].
На основе всего вышеизложенного материала, касающегося речевого акта совета, можно сказать, что для данного типа ДРА характерны развернутые высказывания, то есть составные речевые акты, так как, советуя своему собеседнику совершить или, наоборот, отказаться от выполнения того или иного действия, говорящий строит свое высказывание из нескольких предложений, в каждом из которых он стремится убедить адресата в том, что данное положение дел неблагоприятно для него, что нужно его изменить. Для этого чаще всего адресант использует второстепенные предложения, в которых он говорит о последствиях, с которыми может столкнуться адресат, если тот не послушает совета и не предпримет никаких действий.
Предложение
Речевой акт предложения относится к суггестивам, так как в данном виде ДРА приоритетную позицию занимает говорящий, считающий себя вправе каузировать действие адресата, которое, в свою очередь, не является обязательным для выполнения. Нижеприведенные примеры доказывают, что часто предложение рассматривается как побуждение к совместному действию говорящего и адресата. В данном случае действие является бенефактивным для обоих участников коммуникативного акта, исполнителями действия являются адресант и адресат, однако, ответственным за принятие решения всегда является последний. Для оформления такого речевого акта предложения говорящий употребляет в своем высказывании императив в 1 лице мн. числе.
– Allons admirer vos bipherras [O. Feuillet, 1876:50].
– Non, rien maintenant …rien je vous en prie. Remettons-nous tous deux [O. Feuillet, 1876:26].
- Maintenant revenons et supposons la chose arrivée [Ch. Grandvallet, 1856:106].
В большинстве случаях для расположения к себе собеседника и установления тесного контакта с ним говорящий использует речевой акт предложения, который в некоторых высказываниях предшествует другому речевому акту и способствует успешному его осуществлению. В подобных высказываниях говорящий предлагает собеседнику, например, присесть, отдохнуть или успокоиться, то есть воздействует на эмоциональную сферу адресата:
– Asseyez – vous. Mettez – vous à votre aise. Prenez ce fauteuil [O. Feuillet, 1876:31].
– Je veux vous montrer les endroits que j'aime. Ayez confiance. Suivex – moi, monsieur [O. Feuillet, 1876:84].
– Assieds – toi, Stepan. Tu dois être fatigue après ce long voyage [A. Camus, 1950:18].
В высказывании:
- Asseyez-vous. Vous avez quelque chose à boire?
- Non
- Je dois vous dire quelque chose d'intéressant, vous ne devez pas vous inquiéter. Prenez garde. On peut vous tuer.
Речевой акт предложения предшествует речевому акту предупреждения, с помощью которого говорящий старается подготовить своего собеседника к сообщению плохой новости, старается расслабить и успокоить адресата.
Рассмотримещеодинпример:
– Don Thomas, reposez-vous, s'il vous plait et laissez–moi faire mon devoir [O. Feuillet, 1876:98].
Из данного примера видно, что говорящий для того, чтобы слушающий выполнил просьбу, старается расположить его к себе. Для этого он употребляет в своем высказывании речевой акт предложения, предшествующий просьбе: адресант предлагает отдохнуть собеседнику, в то время как он займется своим делом. Для большего смягчения просьбы говорящий употребляет обращение, привлекая те самым внимание адресата.
Вариантом предложения является предложение собственных услуг, в этом случае исполнителем действия будет сам говорящий:
– Allons. Au revoir, monsieur Alain. Si vous avez besoin de moi pour n'importe quoi, ne vous gênez pas [Simenon, 1972:45].
– Si tu as besoin de n'importe quoi d'un conseil ou d'autre chose, viens me trouvez [Simenon, 1972:101].
– Enfin, si jamais vous avez besoin de quelque chose, d'un recommandation, d'une aide quelconque, n'hésitez pas. Un service en vaut un autre. Nous avons quelques relations [H. Bazin, 1970:54].
Прескриптивы
Прескриптивы характеризуются облигаторностью выполнения действия для адресата, приоритетностью позиции говорящего. Исполнителем каузируемого действия является адресат. Источником побуждения – адресант, занимающий более высокое положение в обществе, чем его собеседник, поэтому говорящий считает, что он вправе требовать от слушающего выполнения данного действия.
Существует несколько видов прескриптивных речевых актов. Е.И. Беляева выделяет следующие: запрещение, требование, приказ, разрешение, указание, инструкция, заказ [Е.И. Беляева, 1992:12]. Рассмотрим некоторые из них.
Запрещение
Запрещение – это вид прескриптивов, базирующийся на желании адресата совершить некоторое действие, которое является неблагоприятным для говорящего, поэтому последний старается побудить своего собеседника к несовершению данного действия. В речевом акте запрещения интенции говорящего могут быть выражены эксплицитно: 1) с помощью перфомативных глаголов «défendre», «interdire»:
- Tais – toi. Je te défends de parler de cela [A. Camus, 1950:66].
- Je demanderai votre grace aux homes et à Dieu.
- Non, non, je vous le défends [A. Camus, 1950:124].
1) с помощью других глаголов, стоящих в императиве и в отрицательной форме, которая является маркером данного речевого акта:
- Ne me parlez pas comme à votre ennemie. Regardez (elle va fermer la porte). Je me remets à vos [A. Camus, 1950:121].
- Je ne désire pas que vous fassiez partie de ce qu'on nomme vulgairement – tout Paris [O. Feuillet, 1876:66].
- Ne l'ouvrez pas, je ne le veux pas [O. Feuillet, 1876:31].
В редких случаях речевой акт запрета выражается имплицитно, через намек:
- Je puis aller aux nouvelles
- Non, il faut limiter les risques [A. Camus, 1950:71].
- Madame n'est pas chez elle (la servante dit à un homme) [M. de Grandfort, 1856:23].
В приведенных примерах мы не видим прямого запрета, но он подразумевается. Например, во втором предложении, где служанка говорит, что мадам нет дома, не позволяет войти мужчине и дает понять, что дама не хочет его видеть.
Для усиления иллокутивной силы высказывания говорящий использует повторение, которое позволяет наиболее эффективно воздействовать на собеседника и запретить ему выполнить данное действие:
- Oh! Ne me répondez pas, ne me répondez pas surtout! Vous répondez à la grande-duchesse [A. Camus, 1950:113].
Разрешение
Е.И. Беляева считает, что речевым актом разрешения говорящий санкционирует действие, исходя из пресуппозиции, что адресат желает его совершить. Таким образом, желание адресата – не вступать в конфликт с намерениями говорящего [Е.И. Беляева, 1992:17]. Исследователь относит речевой акт разрешения к прескриптивам, но, на мой взгляд, данный вид речевого акта находится на границе между прескриптивами и суггестивами, то есть представляет собой гибридный речевой акт, так как, с одной стороны, в обоих типах директивных речевых актах говорящий находится выше по социальному положению, чем слушающий, занимает приоритетную позицию, что позволяет ему контролировать действия адресата. В таком случае речевой акт разрешения ближе к прескриптивам. Но, с другой стороны, принимая во внимание действие, которое надлежит выполнить слушающему, можно сказать, что оно, также как и в суггестивах, бенефактивно для адресата, и осуществление данного действия зависит только от самого адресата. Главное, что сближает рассматриваемый речевой акт с суггестивами, – необлигаторность выполнения действия: