– Ecoutez si cela ne vous convient pas vous être parfaitement libre [Ch. de Grandvallet, 1856:129].
– Ce chant vous plait sans doute. Restez si vous voulez l'entendre [O. Feuillet, 1876:65].
– Monsieur de Rias et mes vers à propos… Quand?
- A l'instant même, madame si vous voulez, vous pouvez commencer [O. Feuillet, 1876:18].
Из примеров видно, что речевой акт разрешения менее категоричен, чем другие типы прескриптивов. В большинстве случаях смягчение выражений осуществляется с помощью введения подчиненных предложений «sivousvoulez», «sicelavousconvient», которые указывают на необлигаторность выполнения действия, но так как его реализация находится в интересах слушающего, то разрешение со стороны говорящего всегда ведет к осуществлению действия, желаемого для адресата.
Требование
Требование – это вид прескриптивов, для которого характерно нежелание адресата выполнять каузируемое действие, то есть адресат настроен против своего собеседника. В таких отношениях между коммуникантами мы наблюдаем дисгармонию и иногда, когда собеседники занимают одинаковое положение в обществе, и адресат не признает приоритетности говорящего, речевой акт требования заканчивается конфликтом. Но, так как прескриптивы исходят от индивидуумов, занимающих более авторитарную позицию в обществе, то чаще всего адресат беспрекословно выполняет требование адресанта, например, подчиненные выполняют требования начальника, дети – требования родителей:
– Sale petite brute! Tu l' as fait exprès. Veux – tu me demandez pardon immédiatement?
– Je vous demande excuse, ma mère [H. Bazin, 1979:105].
В данном примере мы видим, что благодаря ответной реплике, реплике – реакции, действие реализовано: ребенок попросил извинение у мамы. Но известны случаи, когда речевой акт состоит только из реплики – стимула, в которой говорящий требует совершить то или иное действие, а реплика адресата опускается и заменяется словами автора, помогающими нам определить перлокутивную функцию высказывания, то есть реакцию слушающего на требование говорящего:
– Allons, venez, les enfants. Il faut aller vous laver les mains (les enfants ont couru tout de suite dans la sale de bain) [H. Bazin, 1979:49].
- A table, j'entends que personne ne parle sans être interrogé. Vous vous tiendrez correctement, les coudes au corps, les mains posées de chaque côté de votre assiette [H. Bazin, 1979:37].
В дальнейшем, именно по контексту, мы понимаем, что требование матери было реализовано, и дети вели себя за столом так, как она этого желала.
В зависимости от интонации, с которой говорящий произносит высказывание, от отношений между коммуникантами, от их социального положения в обществе, одно и то же высказывание может расцениваться как речевой акт требования или речевой акт просьбы, то есть при определении вида речевого акта важно знать и учитывать эти факторы. Так, например, высказывания:
– Viens, Stepan, nous devons convenir des signaux [A. Camus, 1950:35].
– Attendez donc [Ch.deGrandvallet, 1856:128].
– Ainsi mettez-vous là [O. Feuillet, 1876:86].
Могут выступать в роли речевых актов просьбы, то есть говорящий обращается к слушающему за помощью, и в данном случае приоритетную позицию занимает адресат, но из контекста, ситуации мы знаем, что разговор происходит между людьми, занимающими разное положение в соцууме: говорящий – начальник или другое лицо, играющее важную роль в обществе, слушающий – подчиненный, социально – психологическая дистанция между коммуникантами далекая, высказывание носит категоричный характер, поэтому мы с уверенностью можем сказать, что вышеперечисленные примеры представляют собой речевые акты требования, где говорящий считает себя вправе оказывать давление и воздействовать на слушающего, так как он по социальному статусу выше, чем его собеседник.
Основным отличием речевого акта требования от речевого акта просьбы является отсутствие формул вежливости, они наиболее употребительны во втором подтипе директивного речевого акта. Практически все речевые акты просьбы сопровождаются формулами вежливости, так как они способствуют смягчению фразы и, тем самым, успешной реализации данного речевого акта. В требованиях говорящему нет необходимости прибегать к формулам вежливости, так как адресат в данном случае обязан послушаться адресанта, осуществить требуемое действие.
В некоторых случаях мы наблюдаем плавный переход от речевого акта требования к речевому акту просьбы, то есть высказывание говорящего содержит два подтипа ДРА, относящихся к разным типам: первый относится к прескриптивам, второй – к реквестивам. Говорящий прибегает к такой комбинации типов речевых актов для того, чтобы добиться успешной реализации своего замысла:
– Retire ce crayon!
Personne ne répond.
- Enfin, voyons, sois serieux et ouvre cette porte, s'il te plait. Ouvre, ouvre, Jean! Ouvre [H. Bazin, 1979:114].
В данном примере адресант видит, что его собеседник не желает выполнять требование, он не признает его приоритетности, тогда говорящий начинает произносить фразы более мягко, то есть меняет интонацию, использует формулы вежливости, обращения, способствующие деинтенсификации категоричности.
Объяснение требования также способствует успешной его реализации. Говоря о том, почему адресат должен совершить то или иное действие, адресант имеет больше шансов на реализацию своего замысла, поэтому он употребляет в речевом акте не только директивное высказывание, но и недирективное, с помощью которого он мотивирует своего собеседника к выполнению требования. Чаще всего объяснение следует за речевым актом требования:
– Enlevezcecrayonquebloquevotreserrurejenepeuxpasintroduiremaclef [H. Bazin, 1979:113].
- Vous alllez justement le rejoinder. Vos vacances ont été longues et si je ne m'abuse assez peu meritée [H. Bazin, 1979:96].
В редких случаях объяснение предшествует речевому акту требования:
– Ferdinand, ton père t'attend dans son bureau. Allons! Plus vite que ça [H. Bazin, 1979:97].
Речевой акт требования может сопровождаться не только недирективными высказываниями, но и другими директивными актами, например, речевым актом угрозы, с помощью которого говорящий вызывает страх, боязнь в душе слушающего и, тем самым, послушание с его стороны, которое, в свою очередь, способствует реализации требуемого действия:
– En ce qui concerne vos chambres, vous les entretiendrez vous – mêmes. Je passerai l'inspection régulièrement et gare à vous si je trouve une toile d'araignée [H. Bazin, 1979:37].
- Jean, Dieu, ne permet pas que l'on joue avec sa santé. Je suis obligée d'en réferer immédiatement à votre grand-mère [H. Bazin, 1979:26].
С точки зрения лексического наполнения речевой акт требования может содержать разговорную лексику, которая передает отношение говорящего к своему собеседнику и к предмету разговора:
- Allez – vousrentrezdansvostanières, vauriens [H. Bazin, 1979:114], где слова «tanières» и «vauriens» означают соответственно «берлоги» и «мерзавцы».
Данное высказывание принадлежит матери, которая негативно относится к своим детям, поэтому, требуя, чтобы они вернулись домой, она употребляет эти слова.
Важно отметить, что речевой акт требования может быть выражен вербальными средствами в сопровождении с невербальными. Так, например, для установления тишины говорящий прикладывает указательный палец к губам и произносит звук «тц», что во французском языке соответствует междометию «pet»:
- Pet – pet. Le vieux qui revient [H. Bazin, 1979:72].
Данное высказывание можно расценивать не только как речевой акт требования, но и как речевой акт предупреждения, один из видов суггестивов. Употребляя междометие «pet» говорящий, с одной стороны, требует наступления тишины, он ставит себя в приоритетную позицию, поэтому высказывание звучит категорично, но, с другой стороны, он предупреждает своих товарищей о приходе надзирателя и говорит с помощью междометия «pet» то, что для него и для других было бы лучше успокоиться и помолчать, поэтому данное действие бенефактивно не только для адресанта, но и для адресата.
Упрек
Упрек рассматривается как один из видов прескриптивов, так как в данном случае говорящий занимает приоритетную позицию, то он считает себя вправе упрекнуть своего собеседника, высказать свое недовольствие по поводу совершенного промаха со стороны адресата, который, в свою очередь, занимая низшую позицию, обязан послушаться адресанта. Чаще всего упрек можно слышать от начальника, недовольного работой подчиненных:
- Vous pouvez seulement parler. Mettez – vous à ma place. Alors qu' en pensez – vous [Simenon, 1972:40];
от родителей, которые считают, что их дети, например, плохо выглядят:
- Tu ne vois pas que ton pantaloon ressemble à un accordéon? Remonte – le [H. Bazin, 1979:59];
или плохо ведут себя за столом:
– Chiffe! Tu ne peux pas te servir de ta fourchette comme tout le monde [H. Bazin, 1979:153];
или по отношению к другим людям:
- Vous n'avez pas seulement dit bonjour à Marcel [H. Bazin, 1979:30].
Хозяева вправе упрекать своих слуг:
- Je vous paie pour vous occuper de mes enfants et non pour les dresser contre leure mere. Vous avez admirablement profité des leçons de ma belle mère qui s'entedait bien à ce travail de division. Si je ne puis plus rien obtenir de mes fils. Je sais maintenant à qui je le dois [H. Bazin, 1979:40].
Как и любой другой речевой акт, упрек может сопровождаться другим речевым актом, как показывает исследование, чаще всего относящимся также к прескриптивам, например, речевым актом приказа или требования, то есть говорящий сначала упрекает своего собеседника в чем-либо, а затем дает распоряжение. Например, отец упрекает священника, воспитывающего его детей, в плохой репутации и требует покинуть дом:
– L'abbé vous exagérez, vous déshonorez votre soutane. La mère Mélanie de la «Vergeraie» sort de mon bureau. Il parait que vous avez essayé de tripoter sa fille aînée. Je me doute maintenant du veritable motif pour lequel vous avez dû quitter votre ordre. Jevousretirel'educationdemesenfants [H. Bazin, 1979:50].