Смекни!
smekni.com

Стилистика и культура речи (стр. 46 из 47)

[26]Головин Б.Н. Основы культуры речи.

[27]Васильева А.Н. Основы культуры речи. С. 7.

[28] Список литературы дан в конце пособия.

[29] Головин Б.Н. Основы культуры речи. С. 265.

[30]Подробнее см.: Васильева А.Н. Основы культуры речи. С. 9-10.

[31] Подробнее см.: Жураÿскi А.1. Двухмоÿе i шматмоÿе ÿ ricтopыi Беларyсi //Пытаннi бiлiнгвiзму i ÿзаемадзеяння мо ÿ. Мн., 1982. С. 40.

[32]Михневич А.Е. О некоторых теоретических вопросах культуры речи билингва //Русский язык в Белоруссии. Мн., 1985. С. 164-165.

[33] Конвергенция ¾ схождение, уподобление элементов языка.

[34] Русский язык в Белоруссии. С. 10.

[35]Виноградов В.В. Проблемы культуры речи и некоторые задачи русского языкознания //Вопр. языкознания. 1964. №3. С. 9.

[36]Ожегов С.И. Очередные вопросы культуры речи //Лексикология. Лексикография. Культура речи. М., 1974. С. 259-260.

[37]Русский язык: Энциклопедия. С. 163.

[38]Ицкович В.А. Очерки синтаксической нормы. М., 1982. С. 8.

[39]Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.

[40]Актуальные проблемы культуры речи. М., 1970. С. 53.

[41]В последнее время лингвисты установили, что хронологический «шаг», в течение которого накапливаются существенные сдвиги в разви­тии языка, составляет от 10-20 до 30-40 и более лет. Выявлены три типа эволюции: 1) высокодинамический, или ускоренный, тип (10-20 лет); 2) умеренный (или, точнее, умеренно-динамический) тип, который ха­рактеризуется более плавными сдвигами во времени (30-40 лет); 3) низкодинамический, или замедленный, тип эволюции, который характери­зуется незначительным изменением состояния нормы (50 и более лет). Подробнее об этом см. в кн.: Культура русской речи /Под ред. Л.К. Граудиной и Е.Н. Ширяева. М., 1998. С. 37.

[42]Скворцов Л.И. Теоретические основы культуры речи. М., 1980. С. 30.

[43]Щерба Л.В. Очередные проблемы языковедения //Избр. работы по языкознанию и фонетике. Л.Г 1958. Т. 1. С. 15.

[44] Эти формы находятся сейчас на переходном этапе между четвертой и пятой позицией (см. схему 1).

[45] Лексические варианты отличаются от словообразовательных, словоизменительных и синтаксических тем, что не составляют парадигмы ряда слов, объединенных общностью грамматического значения. Их общность только функционально-стилистическая

[46] Все допускаемые в речи ошибки, естественно, невозможно отразить ни в какой классификации. Главное –это общие принципы классификации.

[47] Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. С. 271.

[48]Ицкович В.А. Нормаи ее кодификация //Актуальные проблемы культуры речи. М., 1970. С. 13-14.

[49] Скворцов Л.И. Теоретические основы культуры речи. С. 34.

[50]Граудина Л.К. Вопросы нормализации русского языка: Грамматика и варианты. М., 1980. С. 3.

[51] Культура русской речи /Под ред. Л.К. Граудиной и Е.Н. Ширяева. М., 1998. С. 13.

[52]Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. М., 1981. С. 32.

[53]Югов А. Думы о русском слове. М, 1972. С. 114-115.

[54]Подробнее см. об этом в кн.: Культура русской речи /Под ред. Л.К. Граудиной и Е.Н. Ширяевой. М, 1998.

[55] Головин Б.Н. Основы культуры речи. С. 41.

[56] Подробнее см.: Щерба Л.В. О разных стилях произношения и идеальном фонетическом составе слов; Он же. К вопросу о русской орфоэпии //Избр. работы по русскому языку. М., 1957; Панов М.В. История русского литературного произношения: XVIII-XX вв. М., 1990. С. 27-28, 45-46.

[57] Современный русский язык: Фонетика. Лексикология. Фразеология /Под ред. П.П. Шубы. Мн., 1998. С. 93-121.

[58]Русский язык в Белоруссии. С. 113.

[59] Подробнее см.: Кунцевич Л.П. Акцентуация //Русский язык в Белоруссии. С. 115.

[60] Описание основных типов грамматических вариантов дано в словаре: Граудина Л.К., Ицкович В.А., Катлинская Л.П. Грамматическая правильность русской речи. М, 1976.

[61]См. перечень таких слов и примеры их литературного употребления в кн.: Основы культуры речи: Хрестоматия /Сост. Л.И. Скворцов. М, 1984. С. 80 ¾83; Булаховский Л.А. Русский литературный язык первой по­ловины XIX в. М., 1954. С. 87 ¾92.

[62] Этим и объясняется несовпадение нормативных предписаний в различных словарях, справочниках и грамматиках.

[63] Перечь слов, которые могут употребляться с окончанием –у в предложном падеже, см. в кн.: Русская грамматика: В 2 тт. М., 1980. Т. 1. С. 488.

[64] Сюда относятся существительные с флексией –и(-ы) в именительном падеже множественного числа.

[65]См.: Граудина Л.К., Ицкович В.А., Катлинская Л.П. Грамматическая правильность русской речи; Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь трудностей русского языка; Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка и др.

[66]Подробнее об образовании и употреблении глагольных форм см.: Русская грамматика. Т. 1; Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. С. 218-222; Он же. Практическая стилистика русского языка. С. 195-220; Демиденко Л.П. Речевые ошибки. Мн., 1986. С. 253-270.

[67] Русская грамматика. Т. 2; Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке; Он же. Практическая стилистика русского языка; Демиденко Л. П. Речевые ошибки и др.

[68]Указанные вопросы рациональнее рассматривать, анализируя фактический материал на практических занятиях.

[69]Необходимо иметь в виду, что одного этого фактора для употребления сказуемого во множественном числе недостаточно. При таком подлежащем сказуемое может употребляться как в единственном, так и во множественном числе.

[70]Подробно о правилах координации сказуемого и подлежащего см.: Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка; Он же. Справочник по правописанию и литературной правке; Русская грамматика. Т. 2.

[71] О факторах, определяющих выбор формы единственного или мно­жественного числа сказуемого в указанных случаях, см.: Русская грамма-гика. Т. 2. С. 244-245; Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка; Он же. Справочник по правописанию и литературной правке.

[72]Бельчиков Ю.А., Панюшева М.С. Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка: Словарь-справочник. М, 1969. С. 3; Вишнякова О.В. Паронимия в современном русском языке. М., 1984. С. 4; Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1976. С. 272; и др.

[73]Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. С. 313; Степа­нов Ю.С. Основы общего языкознания. М., 1975. С. 35; Колесников Н.П. Словарь паронимов русского языка. Тбилиси, 1981.

[74]Бельчиков Ю.А., Панюшева М.С. Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка. С. 222.

[75]Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь трудностей русского язы­ка. С. 29.

[76]РозентальД.Э., Теленкова М.А. Словарь трудностей русского язы­ка. С. 28.

[77]Супрун А.Е. Лекции по лингвистике. Мн., 1980. С. 99.

[78] Главные направления грамматической сочетаемости даны в толковых словарях.

[79]Слова с яркой стилистической окраской имеют строго определенную, ограниченную сочетаемость, что позволяет рассматривать стилистическую сочетаемость как разновидность лексической, обусловленной внутренними, семантическими соотношениями и взаимосвязями слов (Бельчиков Ю.А. Лексическая стилистика. М., 1988. Гл. 2).

[80] Русские писатели о языке: Хрестоматия. Л., 1964. С. 47.

[81] См. характеристику данных стилей в настоящем пособии.

[82]А.С. Пушкин, говоря о том, что "язык неистощим в соединении слов", очевидно, имел в виду прежде всего художественную речь.

[83]Алогизм в лингвистике определяется следующим образом: "Алогизм (от греч. а- ¾ не-, без- + logismos¾ разум, рассуждение). Нечто нелогичное, противоречащее логике" (Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. С. 20)

[84] См. характеристику научного стиля в данном пособии.

[85]Ильяш М.И. Основы культуры речи. Киев ¾ Одесса, 1984. С. 104.

[86]Подробнее см.: Голуб И.Б. Стилистика русского языка. 2-е изд. М., 1986. С. 138 ¾142.

[87]Считается, что в русском языке приблизительно 10% слов заимст­вовано из других языков и количество заимствований (особенно из анг­лийского языка) заметно увеличивается.

[88]Брагина А.А. Лексика языка и культура страны. М., 1986. С. 75.

[89] Русские писатели о языке: Хрестоматия. С. 166-172.

[90]Югов А. Думы о русском слове. С. 57-58.

[91] Штампы следует отличать от клише (франц. cliché), готовых оборотов, используемых в речи в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта.

[92]Головин Б.Н. Как говорить правильно. М., 1988. С. 106.

[93]Борисова Е.Г. О некоторых особенностях современного жаргона молодежи //Русский язык в школе. 1981. №3. С. 76-87