3)Слова в структуре составного наименования сохраняют значения, свойственные им в свободном употреблении. Компоненты фразеологических состояний утрачивают полноту лексического значения, свойственного им при свободном употреблении; значение целого (фразовый смысл) воссоздается словесным рядом его частей. Компоненты фразеологического словосочетания выступают как слова, утрачивающие полноту лексического значения, свойственного им в свободном употреблении; лексическая неделимость, фразовая связанность семантики компонентов – непременное свойство единиц фразеологического уровня.
4)Слова в составе составного наименования не допускают свободы перемещения, стабильность непосредственно составляющих – средство формирования и закрепления понятия как элемента определенной системы знания. Лексический состав фразеологического сочетания может быть постоянным или допускать элементы переменного плана, которые в той или иной мере усиливают экспрессивные качества воспроизводимой единицы речи.
5)Связи членов составного наименования не противоречат нормам современной русской речи. Компоненты фразеологического сочетания сохраняют следы неосознанных и окаменелых отношений, которые могут быть архаичны для сочетаемости слов современного русского языка.
6)Составное наименование способно к модификации в слово; оно служит базой формирования нового типа слов — сохраненных обозначений (формы и способы образования сложносокращенных слов определяется структурой словосочетания) и является источником, питающим категорию имен существительных новыми образованиями, возникающими вследствие субстантивации определяющего слова в структуре составного наименования (ломовой – ломовой извозчик, ломовая – ломовая лошадь, мастеровой -мастеровой человек, недалекий – недалекий человек, недвижимость – недвижимое имущество). Фразеологическое сочетание не редуцируется в "слоеную" единицу речи. На базе составных наименований возникают новые слова, формируемые при участии словообразовательных средств русского языка; продуктивны образования от основ имен прилагательных посредством суффиксов -к-, -лк-, -овк-, -ик-, -овик-, -евик-, иц- и другие (ветрянка – ветряная оспа, зачетка – зачетная книжка, спецовка – специальная одежда, массовка – массовая сцена, экскурсия прогулка, сезонник – сезонный работник). Новые слова на базе фразеологического словосочетания возникают эпизодически и представляют ряды нерегулярных образований (сумасшедший, немогузнайка).
7)Составное наименование является средством полного определения обозначаемого, и оно инертно к реализации заряда экспрессии, к реализации образности. Но элементы образности не чужды составному наименованию: они в той или иной мере могут усиливать понятийную основу устойчивого сочетания слов. Элементы образности и эмоционально-оценочного могут иметь актуализационное назначение: при выборе наименования (а этому придается большое значение в речи социального коллектива) нередко используются слова, усиливающие отличительные признаки обозначаемого (кинжальный огонь, кочующее орудие, самоуплотняющая дверь). Образность в структуре составного наименования можно понимать как элемент внутренней формы означающего, она носит преходящий характер: со временем могут ослабеть связи означающего с актом номинации и все словосочетание станет терминологическим ли разговорным обозначением явления действительности (антонов огонь, лобовая атака, спинная сухотка). Экспрессивность - неотъемлемое свойство фразеологизма, это необходимый компонент фразового смысла, эмоционально-оценочное, образное средство скрепления целостного смысла фразеологического словосочетания; внутренняя замкнутость единиц фразеологического уровня нередко создается "специализацией экспрессивного значения"
8) Составные наименования в окказиональном употреблении могут обретать иное осмысление и выступать в качестве средства, реализующего определенные оттенки экспрессии ("Цех — это линия огня") они - постоянная база фразообразования, источник пополнения и обновления фразеологической системы русского языка. Многие фразеологизмы современной русской речи представляют собой фразеологизированные формы составных наименований: беглый огонь.
Многие слова, имеющие в современном языке свободные номинативные значения, используются в составе наименований в значениях несвободных, переносных. Одно из слов часто приобретает значение уподобления по форме или функции обозначаемому в свободных сочетаниях предмету или явлению: кислородная подушка, воздушная подушка, воздушный порт, речной трамвай, солнечные или воздушные ванны, жилой массив, летающая крепость, морской лев. Устойчивость сочетания может быть основана на переносно-образном употреблении одного из его членов: слепая кишка, куриная слепота, плач растений (бот.: выделение сока), роза ветров (метеорол.), крылья носа, перистые облака, слоновая бумага, венок сонетов (лит.), электронная свита, солнечная корона, трудовые резервы. Здесь выражается, хотя и переносно, определенная черта самого явления. В других случаях употребленное в переносном значении слово может выражать эмоциональное восприятие явления, будучи при этом неотъемлемой частью наименования: черные списки, кровавое воскресенье. Определение здесь представляет собой нечто вроде постоянного эпитета. Наименования такого рода встречаются довольно редко, они могут возникнуть как разговорный вариант эмоционально нейтрального наименования (мертвая петля — то же, что петля Нестерова) или как "крылатое выражение", закрепленное в роли исторического наименования ("могучая кучка" — группа прогрессивных русских композиторов второй половины XIX в.),
В отдельных специальных областях составные наименования могут быть основаны на переносном употреблении сочетания в целом: тигровый глаз—название минерала, львиный зев, кукушкин лен, анютины глазки — народные названия растений.
Устойчивые сочетания в роли наименований часто являются результатом эллипсиса: мера пресечения, знаки различия, артиллерийская подготовка, камера хранения, политика неприсоединения, малые формы. В свободных сочетаниях эти слова требуют дополнений в определенных падежах. В некотором отношении сходны со случаями эллипсиса такие сочетания, как персональный пенсионер (пенсионер, получающий персональную пенсию), наличный расчет (расчет, производимый путем уплаты наличных денег), миллиметровая бумага (бумага с клетками, равными квадратному миллиметру).
В большинстве устойчивых сочетаний рассматриваемого типа нет никаких новшеств морфологического характера по сравнению с современными свободными сочетаниями. Однако иногда в них можно все-таки заметить некоторое "застывание" формы. Существительные в составных наименованиях в ряде случаев теряют возможность употребляться одновременно и в единственном, и во множественном числе, ср.: свобода совести и демократические свободы, территориальные воды, домашняя птица, часы пик, китовый ус, лавровый лист. В некоторых наименованиях отвлеченные существительные, конкретизируясь, получают возможность употребления во множественном числе, например: производственные мощности, — А можно ли заказать в вашем институте фотокопии вышедших стандартов и нормалей? — Нет, нельзя, так как производственных мощностей у нас для этого не хватает. В устойчивом сочетании, состоящем из двух существительных, одно из которых стоит в форме родительного падежа, застывшей формой числа чаще обладает только последнее (удостоверение личности, кандидат наук, коробка скоростей).
1.3 Компрессия составных наименований
Как уже было указано выше, одним из отличительных признаков составных наименований является их способность к модификации в слово. Данная особенность составных наименований наиболее ярко проявилась и получила широкое распространение в послереволюционную эпоху и является весьма заметной в наши дни. Данное явление обусловлено, во-первых, активной тенденцией современного языка и повышению смысловой емкости текста, во-вторых, вызванным потребностями коммуникации "законом языковой экономии", который действует как в устной, так и в письменной речи. Стремление назвать единым словом уже известное понятие, которое прежде обозначалась описательно, то есть с помощью составного наименования, более краткий способ обозначения понятия, чем сочетание слов, более экономное средство выражения, и в этом заключается его большое преимущество перед составным наименованием. "Язык по природе экономен в средствах", - подчеркивал известный русский языковед А. М. Пешковский. В наши дни это стремление к экономии языковых средство особенно ярко и разнообразно проявляется в образовании новых слов на базе составных наименований.
Таким образом, вследствие частотности своего употребления составные наименования послужили источником для создания новых слов разных типов:
а) сложносокращенных слов;
б) аббревиатур;
в) суффиксальных универбатов;
г) субстантивированных прилагательных.
В лингвистической литературе данное явление именуется по-разному: включение, стяжение, конденсация, компрессия, сокращение, сжатие, эллипсис и чаще всего, универбация (от латинского unumverbum – "одно слов").
Компрессивное словообразование используется с целью "сжатия" (компрессии) производящего слова или целого словосочетания до более простого по форме производного слова (заместитель → зам; учебная воинская часть → учебка; корреспондентский пункт → корпункт). При реализации компрессивной функции словообразовательного средства смысловая структура деривата и по составу номинативных сем, и по характеру экспрессивных смыслов тождественна смысловой структуре производящего, однако производящее и производное при компресивном словообразовании не отличается друг от друга по своему синтаксическому функционированию. Нужно иметь в виду, что во многих дериватах может быть реализовано одновременно несколько функций.