План
Введение
1. Место русского языка в лингвистических системах
2. Лексикология
3. Лексический состав современного русского языка с точки зрения происхождения
4. Лексика современного русского языка с точки зрения сферы употребления
5. Современные орфоэпические нормы
Заключение
Список литературы
Введение
Русский язык - это язык русского народа (около 140 млн. человек), представители которого в настоящее время проживают не только в России, но и во многих других странах мира.Язык - главное средство человеческого общения: люди не могут без языка передавать и получать нужную информацию, воздействовать на окружающих.Не менее важно и то, что язык является также орудием мышления. Человеческое мышление опирается на языковые средства, а результаты мыслительной деятельности оформляются в виде определенных речевых единиц - законченных по значению высказываний и целостных текстов.Язык - форма существования национальной культуры, проявление самого духа нации. В дошедших до наших дней пословицах и поговорках, песнях и сказках, в архаичных словах язык хранит упоминания о чертах былой жизни народа. На русском языке написаны величайшие произведения литературы.Русский язык - это язык Российского государства, всех важнейших документов, определяющих жизнь общества; язык является также средством массовой коммуникации - газет, радио, телевидения, а в последние годы и осуществляемой через компьютерную сеть электронной связи. Иными словами, жизнь общества невозможна без национального языка.Цель реферата – дать характеристику современному русскому языку.
1. Место русского языка в лингвистических системах Русский язык занимает особое место на «языковой карте» мира и относится к обширной языковой «семье» родственных индоевропейских языков, которые по происхождению восходят к общему источнику – индоевропейскому праязыку. На нем говорили предки многих народов, населяющих в настоящее время обширные территории Европы и Азии. Как один из индоевропейских языков русский язык по особенностям своей грамматики, фонетики и лексики противопоставлен языкам других языковых семей: кавказским (грузинский, абхазский, чеченский и др.), тюркским (турецкий, казахский, башкирский, татарский и др.), финно-угорским (финский, венгерский, эстонский, удмуртский и др.), семитским (арабский, иврит и др.), китайско-тибетским и другим языкам.Внутри индоевропейских языков различаются такие группы: языки германские (немецкий, английский, шведский и др.), романские (латынь, итальянский, испанский, французский, румынский и др.), балтийские (латышский, литовский), иранские (персидский, осетинский и др.), индийские (хинди, урду, цыганский) и славянские. К числу последних относится и русский.Чтобы правильно представить место русского языка в системе языков, следует иметь в виду, что все славянские языки делятся на три группы:Языки восточнославянские (русский, украинский, белорусский), западнославянские (чешский, польский, словацкий и некоторые другие) и южнославянские (старославянский, болгарский, сербский, словенский и др.).Итак, русский язык - это представитель восточнославянской группы в рамках индоевропейской языковой семьи.Литературный язык - высшая форма русского языка, это язык национальной культуры: язык политики и искусства, науки и официальных документов, язык повседневного и делового общения культурных людей.
2. ЛексикологияЛексикология (гр. lexikos - относящийся к слову, logos - учение) – это раздел науки о языке, который изучает словарный состав языка, или лексику.В лексикологии изучается слово как индивидуальная единица, а также место слова в лексической системе современного русского литературного языка.Лексикология изучает словарный состав языка в его современном состоянии, а также вопросы изменения словарного состава языка, изменения значения слова, основные тенденции развития словарной системы языка, выявляются причины изменения значения слова и словарного состава языка в целом.Особенной единицей языка является слово. Невозможно представить себе язык без слов. Одно слово может иметь несколько значений. При этом значения одного слова оказываются связанными не только между собой, но и со значениями других слов. Значения слова связаны и с его происхождением. Одно значение – понятие может быть выражено разными словами. Слово раскрывает свое значение только в системе языка.В современном русском языке есть слова, которые имеют одно лексическое значение: бинт, аппендицит, береза, фломастер, сатин и подобные. Такие слова называются однозначными или моносемантическими. Можно выделить несколько типов однозначных слов.Однозначны прежде всего имена собственные: Иван, Петров, Мытищи, Владивосток. Однозначны, как правило, недавно возникшие слова, не получившие еще широкого распространения: лавсан, дедерон, поролон, пицца, пиццерия, брифинг и подобные. Однозначны слова с узкопредметным значением: бинокль, троллейбус, чемодан. Многие из них обозначают предметы специального употребления и поэтому в речи используются сравнительно редко, что способствует сохранению у них однозначности: бидон, бисер, бирюза. Однозначны часто и терминологические наименования: гастрит, миома, существительное, словосочетание.Большинство русских слов имеют не одно, а несколько значений. Они называются многозначными или полисемантическими и противопоставлены словам однозначным. Многозначность слова обычно реализуется в речи: контекст (т.е. законченный в смысловом отношении отрезок речи) проясняет одно из конкретных значений многозначного слова. Например, в произведениях А.С. Пушкина встречаем слово дом в таких значениях: Господский дом уединенный, горой от ветров огражденный, стоял над речкою (дом - здание, строение); Страшно выйти мне из дому (дом - жилище); Всем домом правила одна Параша (дом - домашнее хозяйство); Три дома на вечер зовут (дом - семья); Дом был в движении (дом - люди, живущие вместе).Слово приобретает многозначность в процессе исторического развития языка, отражающего изменения в обществе и природе, познание их человеком. В итоге наше мышление обогащается новыми понятиями. Объем словаря любого языка ограничен, поэтому развитие лексики происходит не только благодаря созданию новых слов, но и в результате увеличения числа значений у ранее известных, отмирания одних значений и возникновения новых. Это приводит не только к количественным, но и к качественным изменениям в лексике.Многозначность обусловлена и чисто лингвистически: слова способны употребляться в переносных значениях. Названия могут переноситься с одного предмета на другой, если у этих предметов есть общие признаки.
3. Лексический состав современного русского языка с точки зрения происхождения Лексика современного русского языка формировалась на протяжении столетий. Основу лексики составляют исконно русские слова. Исконным считается слово, возникшее в русском языке по существующим в нем моделям или перешедшее в него из более древнего языка-предшественника – древнерусского, праславянского или индоевропейского.К исконной лексике относят все слова, пришедшие в современный русский язык из языков-предков. Поэтому исконно русская лексика распадается на 4 пласта, относящиеся к разным эпохам:1. Индоевропейский пласт. К этому пласту относятся слова, имеющие соответствия в корнях слов многих других индоевропейских языков. Это, например, такие слова, как мать, сын, брат, волк, вода, нос, три, четыре, брать, быть и др. Эти слова являются исконными не только для русского, но и для многих других индоевропейских языков.2. Праславянский (общеславянский) пласт. Слова этого пласта имеют соответствия во многих славянских языках, являются исконными для них, например: сердце, весна, дождь, трава, внук, тетя, водить, добрый.3. К индоевропейскому и праславянскому пластам принадлежат всего около двух тысяч слов, но они составляют 25 % слов нашего повседневного общения. Это легко понять: первыми, естественно, возникли слова, отражающие насущные человеческие потребности.4. Древнерусский пласт. К нему принадлежат слова, возникшие в период единства Киевской Руси и общие для русского, украинского и белорусского языков: сорок, девяносто, ложка, кочевать, коричневый, вместе, белка, груздь.5. Собственно русский пласт объединяет слова, возникшие после XIV века, то есть после распада Киевской Руси. Это почти все слова с суффиксами -чик / -щик, -тельств, -лк(а), -ность и многими другими, сложные и сложносокращенные слова: бабушка, летчик, пароход, МГУ. К нему также относятся слова, в этот период изменившие свое значение, например, красный в значении определенного цвета (в праславянском и древнерусском языках слово красный имело значение «хороший», что сохранилось а словосочетаниях красна девица и Красная площадь).В различные эпохи в русскую лексику проникали заимствования из других языков. Для заимствования необходимо условие – наличие языковых контактов народов вследствие торговли, войн, культурного взаимодействия и т.д.Заимствования используются для называния новых реалий и для переименования старых.Выделяются заимствования из славянских языков (в частности, из старославянского языка) и из неславянских языков.В период преобразований Петра I особенно активно заимствовались слова, связанные с мореходством, судостроением, военным делом, из голландского (шлюз, гавань, боцман), немецкого (солдат, шторм, штык) языков.В XVIII–XIX века заимствовано большое количество слов из французского, итальянского, испанского, польского языков, которые связаны, в первую очередь, со светскими характером культуры этого времени: балет, партнер, вуаль (из французского), ария, баритон, импресарио (из итальянского), гитара, сигара, серенада (из испанского), вензель (из польского).В русском языке представлены заимствования из скандинавских языков (крюк, пуд, сельдь), из финского языка (пурга, камбала, морж, тундра), единичные заимствования из китайского (чай), японского (каратэ, иваси), венгерского (гуляш).В ХХ веке основным источником заимствований является английский язык, причем процесс заимствований активизируется во второй половине XX века. В 50-е гг. заимствованы слова джинсы, шорты, хобби, кемпинг, мотель. В начале 90-х гг. возникли политические, экономические и культурные условия, предопределившие предрасположенность к заимствованию: осознание страны как части цивилизованного мира, желание преодолеть отчужденность от других стран, открытая ориентация на Запад в разных областях.В связи со сменой политического строя возникают новые реалии, понятия, что вызывает перенесение названий из чужой лингвистической среды на русскую почву: парламент, премьер-министр, мэр, префект, пресс-секретарь, пресс-атташе, пресс-релиз.В литературный язык входит новая терминология:· компьютерная: компьютер, дисплей, файл, винчестер, принтер;· спортивная: виндсерфинг, фристайл, бобслей, кикбоксинг;· финансовая, коммерческая: бартер, ваучер, дилер, дистрибьютер, инвестор, маркетинг;· политическая и общественная: имидж, консенсус, саммит, электорат;· культурная: спонсор, андеграунд, римейк, триллер, шоумен.В разные исторические периоды, в том числе через посредничество других языков, в русский язык проникали грецизмы (философия, геометрия, политика, демократия) и латинизмы (республика, диктатура, студент). Большая часть заимствований из греческого и латинского языков входит интернациональный языковой фонд научной лексики.При заимствовании слово осваивается русским языком: начинает записываться русскими буквами, приобретает свойственные русскому языку произношение и грамматическое оформление. Степень освоения заимствованных слов может быть различной. Большинство заимствованных слов полностью освоено русским языком, и ничто не напоминает об их нерусском происхождении.
4. Лексика современного русского языка с точки зрения сферы употребления К общеупотребительной лексике относятся слова, используемые (понимаемые и употребляемые) в разных языковых сферах носителями языка независимо их от их места жительства, профессии, образа жизни: это большинство существительных, прилагательных, наречий, глаголов (синий, костер, ворчать, хорошо), числительные, местоимения, большинство служебных слов.К лексике ограниченного употребления относятся слова, употребление которых ограничено какой-то местностью (диалектизмы), профессией (специальная лексика), родом занятий или интересов (жаргонная лексика).Диалектизмы – это особенности диалектов, говоров, не соответствующие нормам литературного языка. Диалектизм – это диалектное вкрапление в русский литературный язык. В речи людей могут отражаться фонетические, словообразовательные, грамматические особенности диалекта, но для лексикологии наиболее важны диалектизмы, связанные с функционированием слов как лексических единиц – лексические диалектизмы, которые бывают нескольких видов.Специальная лексика связана с профессиональной деятельностью людей. К ней относятся термины и профессионализмы.Термины – это названия специальных понятий науки, искусства, техники, сельского хозяйства и пр. Термины часто искусственно созданы с использованием латинских и греческих корней и отличаются от «обычных» слов языка тем, что они, в идеале, однозначны в данной терминологии и не имеют синонимов, то есть каждому термину должен соответствовать только один объект данной науки. Каждое слово-термин имеет строгое определение, зафиксированное в специальных научных исследованиях или терминологических словарях.Различают термины общепонятные и узкоспециальные. Значение общепонятных терминов известно и неспециалисту, что обычно связано с изучением основ разных наук в школе и с частым их употреблением в быту (например, медицинская терминология) и в СМИ (политическая, экономическая терминология). Узкоспециальные термины понятны только специалистам.Термины принадлежат литературному языку и фиксируются в специальных терминологических словарях и толковых словарях с пометой специальное.От терминов надо отличать профессионализмы – слова и выражения, не являющиеся научно определенными, строго узаконенными названиями тех или иных предметов, действий, процессов, связанных с профессиональной, научной, производственной деятельностью людей. Это полуофициальные и неофициальные (их иногда называют профессионально-жаргонными) слова, употребляющиеся людьми определенной профессии для обозначения специальных предметов, понятий, действий, зачастую имеющих названия в литературном языке.Профессионализмы-жаргонизмы бытуют исключительно в устной речи людей данной профессии и не входят в литературный язык (например, у типографских работников: шапка – «крупный заголовок», марашка – «брак в виде квадратика»; у шоферов: баранка – «руль», кирпич – знак, запрещающий проезд). Если профессионализмы включаются в словари, их сопровождает указание на сферу употребления (в речи моряков, в речи рыбаков и пр.).К лексике ограниченного употребления относятся также жаргонизмы – слова, употребляемые людьми определенных интересов, занятий, привычек. Слова, входящие в разные жаргоны, образуют интержаргон (чмо, прикол, крутой, тусовка).Жаргонная и арготическая лексика находится вне литературного языка и фиксируется только в специальных словарях.
5. Современные орфоэпические нормы Владение нормами правильного произношения облегчает общение людей, дает возможность вдуматься в содержание того, о чем говорят, не отвлекаясь на то, как произносят те или иные слова. Произношение меняется от поколения к поколению. Постоянные изменения в произношении ведут к наличию в орфоэпии произносительных вариантов, которые чаще всего связаны с различными стилями произношения.Современные орфоэпические нормы представляют собой последовательную систему, развивающуюся и совершенствующейся.Орфоэпические нормы не являются чем-то застывшим, раз и навсегда установленным и неизменным. Орфоэпическая норма – это нормативное произношение и ударение.Среди основных норм произношения выделяют:· произношение безударных гласных.· произношение безударных гласных и их сочетаний· некоторых грамматических форм, н-р, окончание род. падежа ед.ч. – ею, ою.Орфоэпические нормы связаны со звуковой стороной литературной речи.Орфоэпия – правильная речь. Орфоэпия – это совокупность правил литературного произношения звуков и звукосочетаний.В зависимости от темпа речи различают стили произношения:При медленном темпе речи – полный стиль: отчетливое произношение звуков, тщательная артикуляция, неотъемлемое условие ораторского искусства.При быстром темпе речи – неполный стиль: менее отчетливое произношение звуков, сильное сокращение звуков, то есть редукция звуков.Классификация стилей произношения в зависимости от стилистической направленности и наличия или отсутствия экспрессивной окрашенности.Стилистически не окрашен нейтральный стиль произношения.Стилистически окрашены:1. Высокий (книжный, академический) стиль;2. Разговорный стиль.Различные стили произношения приводят к наличию в орфоэпии произносительных вариантов.По нормам нейтрального стиля произношения оформлены слова нейтрального стиля. Слова высокого стиля – по нормам высокого стиля произношения, слова разговорные – по нормам разговорного стиля произношения. Различие между стилями произношения может позволить некоторым нормам нейтрального стиля иметь в высоком и разговорном стилях свои соответствия:Высокий стиль [сонэт] – нейтральный стиль [с?нэт].Нейтральный стиль [к?гда] – разговорный [к?да].Книжный стиль в орфоэпии называется высоким. Высокий стиль произношения строго соблюдает орфоэпические нормы, не допускает произносительных вариантов.Разговорному стилю произношения свойственна:а) сильная редукция гласных, а иногда даже пропуск слов.[здрасте] – здравствуйте.[здрасть] – здравствуйте.б) более выраженное смягчение гласных.[з?в?э?р?и] – звери.[т?в?о?рдый] – твердый.Нейтральный стиль произношения является как бы промежуточным между книжным и разговорным. Орфоэпические произносительные нормы свойственны нейтральному стилю.
ЗаключениеСложившись на базе русской народной речи во всем ее многообразии, русский язык вобрал в себя все лучшее, все наиболее выразительное из тех средств, которые присущи народной речи. И современный русский язык, который представляет собой вполне сформировавшуюся коммуникативную систему, продолжает черпать выразительные средства — слова, обороты, синтаксические конструкции - из диалектов, просторечия, профессиональных жаргонов. В этом процессе норма играет роль фильтра: она пропускает в употребление все ценное, что есть в живой речи, и задерживает все случайное и временное.