В современном английском языке, присоединяясь к основам многочисленных прилагательных и других частей речи, употребляющихся атрибутивно, суффикс -nessвыражает значение свойства, качества, состояния или признака, отвлеченного от предмета.
Например: bashfulnessзастенчивость, робость; blindnessслепота, ослепление; clevernessодаренность; comelinessмиловидность; effectivenessэффективность, awareness осведомлённость; alivenessживость, чуткость, aloofnessотчужденность и др.
Как правило, суффикс -nessприсоединяется к корневым прилагательным. Например: wildnessдикость; whitenessбелизна, бледность; rawnessнеобработанность; sadnessпечаль, уныние; tendernessнежность; sorenessчувствительность; rednessкраснота; richnessяркость, живость, богатство.
Что же касается производных основ, то суф. -nessможет присоединяться в основном к тем из них, которые имеют в своем составе суффиксы -у, -fill, -ous, -ive, -ed, -ish, -ward, -less, -ary(-ory), -ant, -worthy.
Происхождение прилагательных не влияет на употребление суффикса -ness; он одинаково может сочетаться как исконными, так и с заимствованными прилагательными. Например:
а) от исконных основ: narrownessузость, ограниченность; nearnessблизость; naughtinessиспорченность, непослушание;
б) от романских основ: politenessвежливость, воспитанность; rancidnessпрогорклость; humanenessчеловечность, доброта, гуманность.
Суффикс -nessможно отнести к числу абсолютно продуктивных аффиксов современного английского языка. Обэтомсвидетельствуетегоспособностьобразовыватьпотенциальныесловатипа Spanishness (the state, condition, or quality of being Spanish); half-awakedness полусонноесостояние, полузабытье(the state of being half-awaked); worthwhileness (the state of being worth-while); outpouring-ness излияние (чувств) (the state, or condition of being outpouring).
6. Дезаффиксация
Дезаффиксация — способ словообразования, при котором слова образуются путем отбрасывания суффикса или элемента, внешне сходного с суффиксом. Такобразованыглаголы to burgle от a burglar, to beg от a beggar, to enthuse от enthusiasm, to legislate от a legislator, to diplome от a diplomat идр. В современном английском языке Дезаффиксация чаще наблюдается при компрессии словосочетаний и нейтральных образований и приводит к образованию сложных слов типа tovacuumclean (tohouse-keep, tohousewarm, tostagemanage).
7. Аббревиация
Аббревиация — образование новых слов путем сокращения (усечения) основы. В результате действия этого способа словообразования создаются слова с неполной, усеченной, основой (или основами), называемые аббревиатурами. Аббревиатуры могут быть простыми и сложными.
Простые аббревиатуры образуются путем отбрасывания конечного или начального слогов основы. Например: caps (capitalletters), demo (demonstration), intro (introductorysentenceпервое предложение газетной статьи, которое должно сразу же заинтересовать читателя), ad (advertisement).
Аббревиатуры, являющиеся вторичным наименованием предмета и существующие в языке наравне с полной формой, являются стилистически окрашенными словами и носят неофициальный разговорно-фамильярный характер. Сравните, например, следующие пары слов: sister — sis; doctor — doc; referee — ref; professor — prof; second — sec; difference — dif; promenade — prom; operation — op и т. п. Если исходное слово забывается или начинает употребляться реже и аббревиатура становится основным, а не вторичным наименованием предмета, сокращенное слово становится стилистически нейтральным: plane (из aeroplane), cab (из cabriolet), perm (из permanentwave), phone (из telephone), bus (из omnibus) и др.
Сложные аббревиатуры (сложносокращенные слова) образуются действием аббревиации и основосложения и состоят из начальных букв или слогов слов и основ или из сочетания их с полными основами. Например: CND (Campaign for Nuclear Disarmament); PA system (public address system); Interpol (International police); hi-fi (high fidelity); sci-fic (science fiction); V-Day (Victory Day).
Сокращения, состоящие из начальных букв слов и основ, называются инициальными аббревиатурами или акронимами. Акронимы читаются по буквам (ср. русск. ЦК, КПСС, ВЦСПС) или как слова по правилам чтения (ср. русск. вуз, ТАСС, лавсан). Например:
CIC ['si: 'ai 'si:] —CounterIntelligenceCorps – Служба контрразведки США
UNESCO['ju:'neskou]-UnitedNationsEducationalScientificandCulturalOrganisation – Учреждение ООН по вопросам просвещения, науки и культуры (ЮНЕСКО)
NATO ['neitou] — North Atlantic Treaty Organisation – Севоро-Атлантический пакт (НАТО)
В сложносокращенных словах, образованных сочетанием начальной буквы и целой основы, первый компонент имеет алфавитное чтение. Например, A-bombатомная бомба; H-bombводородная бомба; G-manагент ФБР.
Лексические аббревиатуры (слова) следует отличать от графических аббревиатур (графических сокращений). Графические аббревиатуры — это символы, используемые вместо слов и словосочетаний на письме. В устной речи им соответствуют полноосновные слова и словосочетания.
Графические аббревиатуры могут представлять собой начальные буквы основ и слов, первую и последнюю буквысловаилисочетаниесогласных. Например: Gen. (General), Col. (Colonel), UK (United Kingdom), RAF (Royal Air Force), Ky (Kentucky), rkt (rocket), gvt (government). Многие графические аббревиатуры являются сокращениями латинских слов: е. g. (exempligratia) например, i. e. (idest) то есть, L. (libra) фунт стерлингов, v. (versus) против (в суде, спорте).
В английском языке, в отличие от русского, аббревиатуры могут оканчиваться гласными: ave. (avenue), usu. (usual), Fri. (Friday), Colo. (Colorado).
Графические аббревиатуры могут становиться словами. Это происходит в том случае, если графические сокращения начинают употребляться в устной речи наряду со словами. Так возникли слова МР член английского парламента (из memberofParliament); aGIамериканский солдат (из governmentissue); aVCкрест Виктории, высшая военная награда в Англии (из VictoriaCross). Слова, созданные из графических сокращений, могут, как и обычные слова, становиться базой для новообразований. Например, от существительного МС, бывшего первоначально графическим сокращением словосочетания masterofceremoniesконферансье; распорядитель; ведущий программу, образован глагол toemceвести программу, выступать в качестве конферансье.
Особенностью современного английского языка является большое количество аббревиатур. Привычнымисокращениямиявляютсянаименованияправительственныхучрежденийидолжностей (F.O.— Foreign Office, С.О.— Colonial Office, PM — Prime-Minister); информационныхагентствирадиовещательныхкомпаний (АР — Associated Press; UPI — United Press Informational; USIA — United States Information Agency; BBC — British Broadcasting Corporation; ABC — American Broadcasting Corporation; CBS — Columbia Broadcasting System; NBC — National Broadcasting Company); военныхблоков (NATO — North Atlantic Treaty Organisation; SEATO – South East Asia Treaty Organisation), авиатранспортныхагентств (BOAC — British Overseas Airways Corporation; TWA — Trains-World Airlines).
Многие аббревиатуры являются окказиональными образованиями, понятными только в пределах данного текста. Такие аббревиатуры обычно объясняются в самом тексте при первом их появлении.
Использованная литература
1. Арбекова Т. И. Лексикология английского языка. Москва, 1977
2. Фиттерман А. М., Левицкая Т. Р. Пособие по переводу английского языка на русский. М., 1973
3. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974
4. Супрун А. Е. Лекции по языкознанию. Минск 1971
5. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М.,1956
6. Солнцев В. М. Язык как системно-структурное образование. М, 1971
7. Кунин А. В. Фразеология современного английского языка. М, 1972
8. Каращук П. М. Аффиксальное словообразование в английском языке. М., 1965