Рекомендации Словаря Даля как увлекательной и занимательной книги для чтения, советы воспользоваться таким полезным чтением делались неоднократно и разными авторами. Академик Грот, один из первых исследователей «Толкового словаря», вскоре после выхода книги писал: «Словарь Даля - книга не только полезная и нужная, это - книга занимательная: всякий любитель отечественного слова может читать её или хоть перелистывать с удовольствием. Сколько он найдёт в ней знакомого, родного, любезного, и сколько нового, любопытного, назидательного! Сколько вынесет из каждого чтения сведений драгоценных и для житейского обихода, и для литературного дела». Писатель К. Чуковский в двадцатых годах заявлял: «Нужно, чтобы переводчики всячески пополняли свой мизерный запас синонимов. Пусть они воспользуются знаменитым советом Теофиля Готье и возможно чаще читают словарь. Даль - вот кого переводчикам нужно читать».
«Толковый словарь живого великорусского языка» - это настоящая энциклопедия русского народного быта, склада ума и характера, нашедших своё выражение в речи. Достаточно указать, что В. И. Даль под разными словами поместил около тридцати тысяч пословиц. Словарь Даля далеко выходит за пределы, которые ограничивают обычные филологические словари: он объясняет и предметы, характеризующие русский народный быт, и поверья, и приметы, связанные с сельскохозяйственным календарём, а также даёт множество других этнографических сведений. Толкуя то или иное слово, В. И. Даль подбирает множество синонимов, свидетельствующих об исключительном богатстве русского языка, его гибкости и выразительности, он показывает безграничные словообразовательные возможности русского языка.
Русский народ за свою историю отобрал, сохранил, возвел в степень уважения такие человеческие качества, которые не подлежат пересмотру: честность, трудолюбие совестливость, доброту… Мы из всех исторических катастроф вынесли и сохранили в чистоте великий русский язык, он передан нам нашими дедами и отцами…
Уверуй, что все было не зря: наши песни, наши сказки, наши неимоверной тяжести победы, наше страдание - не отдавай всего этого за понюх табаку.
Мы умели жить. Помни это. Будь человеком
ТУРГЕНЕВ Иван Сергеевич (1818-83), русский писатель, член-корреспондент Петербургской АН (1860). В цикле рассказов «Записки охотника» (1847-52) показал высокие духовные качества и одаренность русского крестьянина, поэзию природы. В социально-психологических романах «Рудин» (1856), «Дворянское гнездо» (1859), «Накануне» (1860), «Отцы и дети» (1862), повестях «Ася» (1858), «Вешние воды» (1872) созданы образы уходящей дворянской культуры и новых героев эпохи разночинцев и демократов, образы самоотверженных русских женщин. В романах «Дым» (1867) и «Новь» (1877) изобразил жизнь русских за границей, народническое движение в России. На склоне жизни создал лирико-философские «Стихотворения в прозе» (1882). Мастер языка и психологического анализа, Тургенев оказал существенное влияние на развитие русской и мировой литератур.
РУССКИЙ ЯЗЫК
Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины,- ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя - как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!
В формировании исторического сознания с Нового времени остро соперничают два главных носителя письменной ментальности в России: государство и интеллигенция. Первое - пытаясь монополизировать национальный архив; вторая - апеллируя к языковому началу культуры. Государственность наша дика, церковь подхалимна, наука и философия скудны, но язык - великий русский язык - наша звучащая плоть; пока он есть - Россия существует. "Для России отпадением от истории, от царства исторической необходимости, от свободы и целесообразности было бы отпадение от языка. Онемение двух-трех поколений могло бы привести Россию к исторической смерти" (Мандельштам О. Проза. М., 1983. С. 61.).
Глагол времён, мой гений, мой язык,
Скрещение судеб и мужества народа…
Русский язык всегда отличался изменчивостью и умением включать в себя иностранные слова, которые через какое-то время становились настолько родными, что исконные термины выпадали из оборота. Хороший пример этому слова «зодчий» и «архитектор». Хорошо это или плохо? Надо ли, да и возможно ли бороться с этим процессом?
Например, Екатерина II. Несмотря на немецкое происхождение, была большой патриоткой России и боролась за чистоту русского языка. Однако, даже с высоты царского престола не удалось заставить называть «клизму» - «задослабом» а «бульвар» - «просадом». Можно, кстати, привести и обратные примеры. Павел I своим указом сумел заставить военных отдавать команды по - немецки. Именно при нем вместо «ступай» стали говорить «марш», а «стражу» назвали «караул».
Памятный знак великому русскому языку
В поселке Мостовском вскоре появится памятный знак, посвященный великому русскому языку. Инициатива установки знака была выдвинута несколько лет назад. Однако тогда многие отнеслись к ней скептически.
И только сейчас представители общественности смогли обратить внимание районных депутатов на вечные ценности и заручиться их поддержкой. Проект памятного знака уже готов и даже благословлен владыкой Майкопско-Армавирской епархии епископом Филаретом.
Уместно ли сегодня размышлять и писать о русском языке, когда неясна судьба самого творца и носителя этого языка - русского народа? Вот уже целое десятилетие русский народ несет тяжелый крест роста болезней и сокращения численности. По всем прогнозам, ему предстоит нести этот крест и дальше. Конечно, существует официальный, казенный оптимизм, типа известной песенки про прекрасную маркизу и ее кобылу. И хотя этот оптимизм возглашается с достаточно высоких эстрад, он не вдохновляет. Более убедителен оптимизм самой жизни: язык до сих пор не удалось ни приватизировать, ни продать с устройством капитала в иностранный банк; даже самый обездоленный бомж остается владельцем того “великого, могучего, правдивого и свободного языка”, о котором когда-то с таким чувством говорил И.С.Тургенев. И при смерти человек стремится свои последние слова сказать на этом языке. А на его поминках все будут стараться говорить в канонах родного языка, родной культуры (как давно установили археологи и этнографы, погребальные традиции особенно устойчивы). Только такой оптимизм позволяет преодолеть тоскливое, щемящее чувство безбудущности, свертывания науки, культуры и самого языка.