Курсовая работа
Синтаксические структуры - англицизмы в языке масс-медиа
2004 г.
С о д е р ж а н и е:
Введение 3
Глава 1. Проблема заимствований в синтаксической парадигматике 6
1.1.Понятие и характеристика синтаксических структур: история вопроса 6
1.2. К объяснению специфики синтаксических структур в языке масс-медиа 11
1.3.Актуальные вопросы лексических заимствований_ 13
Глава 2. Особенности проникновения англицизмов в язык масс-медиа_ 17
2.1. Экспансия англицизмов в русскую языковую систему_ 17
2.2. Стадии процесса заимствования 21
2.3. Функционирование англицизмов в субъязыке масс-медиа 23
Заключение 28
Списоклитературы_ 30
Наблюдаемые в последние годы перемены в русской лексике связаны преимущественно с социокультурными изменениями, происходящими в обществе. Эти изменения привели к значительным трансформациям в соотношении вариантов языковой нормы. Стремительное развитие информационных технологий выдвинула проблему массовой перекодификации тех пластов словаря (включая и словосочетания, называющие предмет, лицо и т. д.), которые касаются политической, социальной, административной, экономической и прочих сфер. Этот процесс уже получил название «смена лексических парадигм». Разрушаются старые, лексически обусловленные, синтаксические связи и возникают новые.
Характерной особенностью современной лингвокультурной ситуации является преобладание неформальных кодов, наборов нелитературных языковых средств, и в частности, так называемой ненормативной лексики. Получают распространение - прежде всего через масс-медиа – англицизмы, американизмы и их дериваты (митинг, инфляция, импорт, интервью, доллар, консенсус, консалтинг, коучинг, стагнация, киднепинг, окей, браузер многие другие). Обилие производственных, компьютерных и денежно-финансовых терминов ведет к непонятности языка: нововведения и неясность смысла стали частью содержания новых слов. В целом позитивность речи заметно снизилась, что не может не вызывать обеспокоенности лингвистов, поэтому из года в год растет число публикаций по вопросам иностранных заимствований.
Вопрос о месте заимствований в словарном составе русского языка имеет глубокие исторические корни. Интерес к проблеме обозначился в лингвистической науке еще в конце ХIХ века, но особой интенсивности достиг ко второй половине ХХ и в начале ХХI столетия, чему в немалой степени способствовала тенденция к «американизации» русской жизни. Один из наиболее дискуссионных вопросов, волнующих сегодня многих лингвистов - является ли процесс лексических заимствований созидательным, или он отражает тенденцию к снижению языковой компетенции в национальном языке? В пользу негативности процесса свидетельствует, например, тот факт, что согласно исследованиям конца 90-х годов ХХ века, в России было больше учителей английского языка, чем тех, кто изучал русский язык в США.[1] Складывающаяся асимметричность в изучении и употреблении русского и английского языков – серьезная проблема, перерастающая из лингвистической области в политическую. В связи с этим особенно остро встает вопрос о формировании высокой информационно-языковой культуры, о сохранении национальных языковых традиций и культуры речи.
Изучение языка массовой коммуникации актуальная задача для филологов, которые призваны рассматривать масс-медиа в широком контексте, позволяющем понять и объяснить влияние социальных, политических и культурных факторов на функционирование языка в обществе.
Лингвистической наукой установлено, что связь языка и общества предопределяется адаптацией языковой системы к языковому окружению. Время общественного перелома в обществе почти всегда является одновременно и временем перестройки языковой системы. Лексический уровень языка, наиболее мобильный и подверженный изменениям, с одной стороны, и четко структурированный, с другой, в эксплицитной форме отражает происходящие в социальной жизни изменения.
Именно такой подход к лексическим заимствованиям можно обнаружить во многих современных исследованиях. Взгляды на различные аспекты заимствования нашли отражение в работах И.Г.Аверьяновой[2], Н.Д.Агафоновой[3], С.Ю.Адливанкина[4], Е.Г. Борисовой-Лукашенец[5], А.И.Дьякова[6], Т.К. Елизовой[7], О.С. Мжельской, Е.И.Степановой[8], Л.П.Крысина[9], Т.Г.Линник[10], Э.Хаугена[11] и других лингвистов. В работах В.Г.Костомарова[12], И.О.Наумовой[13] и других ученых исследуются вопросы иноязычных заимствований в языке СМИ.
Но, несмотря на определенные научные традиции в изучении иностранных заимствований и активизацию современного научного поиска, нынешняя экспансия англицизмов в русскую языковую систему еще не получила должной оценки и отражения в публикациях.
Не однозначные процессы протекают и в рамках структурной лингвистики. В настоящее время все большее распространение получает взгляд на любое предложение как на единицу, являющуюся членом нескольких пересекающихся парадигм - синтаксической, актуализационной, трансформационной (интерпретационной). Среди исследований данной области лингвистики выделяются работы П. Адамца[14], В. А. Белошапковой[15], М.В.Всеволодовой[16], Г. А. Золотовой[17], П.А.Леканта[18], Н.Хомского[19] и других ученых.
Настоящая работа является лишь начальным этапом в авторском исследовании процесса проникновения англицизмов в русскоязычные масс-медиа с точки зрения структурной лингвистики.
Традиция научного изучения синтаксиса восходит к первым опытам классификации и анализа суждений, предпринятым древнегреческими философами. Слово «синтаксис» (др. греч. sintaxis «построение вместе», «военный строй») начали употреблять стоики (III в. до н. э.) для обозначения логической структуры высказываний. У Аполлония Дискола (II в. н. э.) предметом синтаксиса являются уже собственно языковые явления - связи слов и их форм в предложении.
До конца XIX в. в языкознании не было четкого разделения между синтаксическими, логическими и психологическими понятиями. Грамматический анализ предложения проводился в терминах априорных логических категорий - например, не разграничивались логическое «подлежащее» (субъект) и грамматическое подлежащее. Фонетика и морфология рассматривались как изучение языковых форм, а синтаксис - как изучение способов выражения в языке логических единиц и отношений (в современной лингвистике эта проблему относят к ведению семантики). В рамках логического подхода к языку в XVII в. французские ученые А. Арно и К. Лансло, авторы «Грамматики Пор-Рояля», предприняли первую попытку создать объяснительную синтаксическую теорию: языковые факты таковы, какими мы их наблюдаем, потому что они отражают определенные принципы мышления. Во второй половине XIX в. под влиянием философии языка В. фон Гумбольдта возник и получил распространение психологический подход к грамматике, в первую очередь к синтаксису (Х. Штейнталь, Г. Пауль, А.А. Потебня), в котором место логических категорий заняли психологические (такие, например, как «представление»)[20].
Ф. де Соссюр[21] предпринял разделение языка - абстрактной системы, лежащей в основе речевого поведения, и речи - актуализации, практического осуществления этой системы в процессе ее использования людьми, Ш. Балли разграничил в синтаксисе проявления языка и проявления речи, В.В. Виноградов противопоставил «строительный материал» для предложений (слова и словосочетания) и сами предложения, т. е. единицы коммуникативного уровня, обладающие признаками предикативности и модальности. Эта проблематика сохраняет актуальность до нашего времени: проблеме разграничения номинативного («языкового») и коммуникативного («речевого») аспектов предложения посвящены, в частности, работы А. Гардинера, Н.Д. Арутюновой, В.А. Звегинцева и других авторов. В синтаксической концепции Н.Ю. Шведовой противопоставление предложения и словосочетания выразилось в виде различия абстрактных структурных схем, которые характеризуют предложения, и присловных связей, определяющих структуру словосочетания.
В. Матезиус[22], развивая идеи А. Вейля, Г. Пауля и некоторых других лингвистов XIX в., показал, что в синтаксисе отражаются два разных вида деятельности говорящего, соответствующие двум видам членения предложения - грамматическому (например, разделение на подлежащее и сказуемое) и актуальному - на тему, т. е. исходный пункт сообщения, и рему, т. е. сообщаемое. Автор концепции «структурного синтаксиса» Л. Теньер разработал универсальную модель предложения, опирающуюся на некоторые принципиально важные постулаты: всеобщность и однонаправленность синтаксической связи; наличие в предложении одного грамматического центра (глагола), сочетаемость которого определяет структуру предложения; неединственность способа отображения структурной иерархии в линейную последовательность синтаксических единиц; различие участников ситуации (актантов) и ее «обстоятельств» (сирконстантов).
Настоящий прорыв в изучении синтаксиса произошел после выхода в 1957 году работы Н. Хомского «Синтаксические структуры»[23]. С именем Хомского связана не только определенная лингвистическая теория - порождающая (генеративная) грамматика, но и целый переворот во взглядах на изучение языка - переход от преимущественно описательной методологии к методологии объяснительной, то есть ориентированной на теорию.