В первой монографии Хомского было реализовано представление о языке как механизме порождения бесконечного множества предложений с помощью конечного набора грамматических средств, для чего он предложил понятия глубинной (скрытой от непосредственного восприятия и порождаемой системой рекурсивных, т.е. могущих применяться многократно, правил) и поверхностной (непосредственно воспринимаемой) грамматических структур, а также трансформаций, описывающих переход от глубинных структур к поверхностным.
Модель «Аспектов», или стандартная теория, изложенная в книге Хомского «Аспекты теории синтаксиса» (Aspects of the Theory of Syntax, 1965, рус. пер. 1972[24]), представляет собой прежде всего попытку введения в формальную модель семантического компонента так называемых правил семантической интерпретации, приписывающих значение глубинным структурам.
Н. Хомский выделил два понятия: языковая способность (competence) и языковая активность (pеrfоrmanсе). Языковая способность - это нечто вроде потенциального знания языка. Языковая активность - процессы, которые происходят при реализации этой способности в речевой деятельности. Показательно, что, по Н. Хомскому, языковая способность первична, она определяет языковую активность, а не наоборот.
Центральный тезис трансформационной грамматики, ее отличительная особенность состоит в том, что адекватная грамматическая теория должна различать базовую структуру и поверхностную синтаксическую структуру, глубинную грамматику и поверхностную грамматику.
Синтаксический компонент грамматики, или теории языка, представляет собой систему правил, допускающих или предписывающих выполнение определенных действий над элементами определенного типа. Эти терминальные элементы мыслятся как минимальные единицы смысла, атомы, которые язык структурирует посредством синтаксиса. Хомский называет эти минимальные единицы формативами.
Точка зрения Хомского довольно распространена, но не общепринята. К числу важнейших синтаксических теорий, наряду с порождающей грамматикой, можно отнести: теорию принципов и параметров, категориальную грамматику, функциональную синтаксическую типологию и синтаксис в модели «смысл текст», проанализировать которые в рамках данной работы не представляется возможным.
В настоящее время все большее распространение получает взгляд на любое предложение как на единицу, являющуюся членом нескольких пересекающихся парадигм - синтаксической, актуализационной, трансформационной (интерпретационной). Формальные и семантические расхождения между членами синтаксической парадигмы связаны с различиями в выражении категорий:
- времени,
- модальности,
- утвердительности-отрицательности,
- невопросительности-вопросительности,
- грамматической перспективы предложения (активность, демиактивность, пассивность, демипассивность).
Составляющие парадигму предложения могут также различаться способом представления семантического субъекта, актуальным членением и некоторыми другими характеристиками, не нарушающими тождества смыслового инварианта. Г.А.Золотова предложила термин синтаксическое поле предложения. Она же разработала концепцию синтаксического поля предложения.[25] Исходное, ядерное предложение поля представляет структуру ситуации нейтральным и экономным образом. Предложения ядра, по словам Г. А. Золотовой, должно отличать «единство синтаксического, морфологического и семантического в их структуре»[26] Такие предложения включают только слова изосемических подклассов. Вводя в синтаксическую теорию понятие изосемии, Г. А. Золотова пишет: «По признаку соответствия / несоответствия семантики подкласса основной семантике данной части речи разграничим изосемические и неизосемические подклассы слов. Слова изосемических и неизосемических подклассов служат средствами соответственно прямой и косвенной номинации референтов. Под изосемией в синтаксисе понимается соответствие между категориальными значениями структурных компонентов предложения и категориальными значениями их денотатов в реальной действительности.[27]
В отличие от Г. А. Золотовой, присваивающей статус подлежащего целому ряду форм косвенных падежей, И. А. Мельчук[28] выделяет нулевые подлежащие как в конструкциях с неназванным субъектом, так и в конструкциях с субъектом выраженным. Среди типов русских бесподлежащных предложений, традиционно относимых к «безличным», нет таких, которые характеризовались бы постулируемым для исходных, ядерных синтаксических структур комплексом признаков. Нулевое подлежащее - семантически значимый структурный признак, свидетельствующий о маркированности конструкции.
Таким образом, очевидно, что по вопросу понятия синтаксической структуры в литературе нет единства. Мы полагаем, что под синтаксической структурой в общем виде следует понимать систему единиц речи, состоящих между собой в различных синтагматических (линейных) и парадигматических (нелинейных) отношениях, объединенных на основе вариативно-инвариантного принципа. Такая формула позволяет раскрыть функциональную ценность языковых элементов на основе важнейшего методологического принципа трактовки языка как общественного явления.
Предпримем далее попытку объяснить особенности синтаксических конструкций в языке масс-медиа.
Отмечая глобальные изменения в современном информационном обществе, связанные с непрерывно развивающимися возможностями массовой коммуникации, необходимо иметь в виду, что эти изменения влияют не только на условия жизни, но, прежде всего, на способ мышления, систему восприятия современного человека и его язык.[29]
Будучи проводником новых социальных и культурных явлений жизни масс-медиа внедряют в язык новые понятия, новые грамматические нормы в осмыслении картины мира. При этом все новые понятия подвергаются интерпретации, проходя сквозь призму субъективного авторского мировосприятия и мироотражения.
Текст масс-медиа - это особый вид текста, одно из проявлений «обобщенного пространства Текста» как языковой материи. Текст рассматривается нами как языковая единица высшего уровня. Основополагающей в этом смысле является идея Ю. М. Лотмана о том, что текст - это передача имеющейся информации, и рождается он в семиосфере - «в синхронном семиотическом пространстве, заполняющем границы культуры»[30].
Особый интерес в науке представляет проблема формирования модели текста масс-медиа. Общепринятого перечня социолингвистических критериев, достаточного для формирования модели языка масс-медиа, пока нет, однако есть наблюдения, описания, отдельные характеристики, которые могут быть приняты за основу предполагаемого набора типологических признаков. Так, И. П. Лысакова, занимающаяся социолингвистическим анализом современной прессы, выделяет социолингвистически значимые позиции[31], прослеживая, таким образом, типологические языковые различия изданий. Автор включает сюда семантическую структуру заголовочных комплексов, семантико-стилистическую структуру наименований тематических полос, блоков и т. п., речевую структуру текста, синтаксические особенности текстов. Эти характеристики не достаточно конкретны, требуют уточнения и расширения, хотя, безусловно, должны учитываться в работе над моделью текста масс-медиа. «Взаимодействие синтаксиса, морфологии, словообразования, лексики в процессе речевой деятельности, при доминирующей роли синтаксиса, формирует из средств языка коммуникативный смысл текста»[32] и, тем самым, позволяет выделить черты текстов масс-медиа как языковой организации - собственно лингвистические и социокультурные критерии, указывающие на отношение определенного текста к конкретной социокультурной модели масс-медиа.
Особо актуальна, на наш взгляд, задача моделирования смысловых и структурных связей, участвующие в текстообразовании, с безусловной опорой на прагматику - отношения говорящего и слушающего - автора (адресанта) речи-текста и читателя (адресата).
К основным чертам, характерным для языка масс-медиа сегодня можно отнести:
1) качественное усложнение и расширение сфер речевой коммуникации (прежде всего Интернет, где развиваются новые виды текста и диалогических форм);
2) разнообразие норм речевого поведения отдельных социальных групп, свойственное современной речевой коммуникации, которое находит отражение в языковой действительности масс-медиа;
3) демократизацию публицистического стиля и расширение нормативных границ языка массовой коммуникации, большая вариативность;
4) экспансия некодифицированных сфер языка: просторечия, жаргона, арго, вульгаризмов; проникновение англицизмов в язык масс-медиа;
5) следование узусу и языковой моде.
Интенсивное использование англицизмов порождает качественно новую лингвистическую ситуацию, при которой использование одного английского термина заменяет собой целую синтаксическую конструкцию. В языке масс-медиа, прежде всего в рекламных и новостных текстах, сжатость и повышенная информативность текста имеет большое значение, поэтому англицизмы заняли прочное место в современных СМИ. Иноязычные слова, попадая в наш язык, постепенно ассимилируются, приспосабливаются к звуковой системе русского языка, подчиняясь правилам русского словообразования и словоизменения, в той или иной степени утрачивая, таким образом, черты своего нерусского происхождения. Для понимания алгоритма этой ассимиляции следует обратиться к некоторым актуальным вопросам лексических заимствований.