Смекни!
smekni.com

Русский язык и культура речи (стр. 2 из 12)

Развитие бизнеса и коммерции в последнее десятилетие XX века в нашей стране в значительной мере изменило не только форму, но и содержание делового общения, в том чис­ле письменного, потребовало создания новых типов деловой корреспонденции (рекламные деловые письма, резюме, пись­ма-представления и др.), речевых моделей, уместных в но­вых ситуациях общения. Сегодня увеличивается и количество поводов для составления и отправления деловых писем, жан­ровое разнообразие деловой корреспонденции. Все это, одна­ко, не предполагает отказа от богатейшего опыта письменной деловой речи, накопленного предыдущими поколениями.

2. Интернациональные свойства официально-деловой письменной речи

Формирование официально-деловой письменной речи во всех языковых культурах обусловлено развитием государствен­ности, аппарата управления и связано с необходимостью доку­ментально закреплять правовые отношения юридических и ча­стных лиц. Интернациональные свойства делового письма –• следствие универсальности задач, которые оно призвано решать, а именно – служить инструментом делового общения, языко­вым средством фиксации (документирования) управленческой, деловой, служебной информации. К служебной информации предъявляются общие требования: достоверность (объектив­ность), актуальность (необходимость, новизна, своевремен­ность), убедительность (аргументированность), полнота (дос­таточность информации).

Документирование – регламентированный процесс запи­си информации на бумаге или ином носителе, обеспечиваю­щий ее юридическую силу. В деловом общении документиро­вание имеет особое значение. Действительно, ссылка на ка­кую-либо устную договоренность или распоряжение может быть опровергнута или подвергнута сомнению, но если данная дого­воренность или распоряжение имеют форму документа, то ссыл­ка на него обоснована юридически. Правила документирования устанавливаются правовыми актами каждого государства или вырабатываются традицией.

Итог документирования – создание документа. В социаль­ном плане любой официальный документ полифункционален, т. е. одновременно выполняет несколько функций, что и по­зволяет ему удовлетворять различные человеческие потребно­сти. Среди функций документа выделяют общие и специаль­ные. Общие функции документа:

· информационная: любой документ создается для сохра­нения информации;

· социальная: документ является социально значимым объектом, поскольку порожден той или иной социальной по­требностью;

· коммуникативная: документ выступает в качестве средства связи между отдельными элементами общественной струк­туры, в частности между учреждениями;

· культурная: документ – средство закрепления и передачи культурных традиций, этапов развития цивилизации. Так, на­пример, в научно-технической документации находит отраже­ние уровень научного и технического развития общества.

Специальные функции документа:

· управленческая: документ является инструментом уп­равления; этой функцией наделены так называемые управлен­ческие документы (плановые, отчетные, организационно-рас­порядительные документы и др.), специально создаваемые для целей управления;

· правовая: документ является средством закрепления и изменения правовых норм и правоотношений в обществе. Пра­вовую функцию выполняют законодательные и правовые нор­мативные акты, а также документы, приобретающие правовую функцию на время. Так, для использования в качестве судеб­ного доказательства это может быть любой документ;

· функция исторического источника: документ выступает в качестве источника исторических сведений о развитии обще­ства [2, 66].

Указанные функции имеют интернациональный характер и определяют общие для разных языковых культур требования к документу. Так, например, юридическая сила документа обес­печивается комплексом реквизитов – обязательных элемен­тов оформления документа. К ним относятся: наименование автора документа, адресата, подпись, дата, номер документа, гриф утверждения, печать и др. Совокупность реквизитов и схема их расположения на документе составляют формуляр документа. Однако формуляр регламентирован стандартами, принятыми в той или иной стране. Например, если письмо ад­ресовано зарубежным партнерам, наименование организации-адресанта в документах на иностранные языки не переводится и печатается на бланке латинским шрифтом. В России совре­менные требования к оформлению организационно-распоряди­тельной (административной) документации зафиксированы государственным стандартом (ГОСТ Р6.30 – 97 «Унифициро­ванные системы документации. Система организационно-распорядительной документации. Требования к оформлению до­кументов»).

Немаловажным аспектом делового общения являются воп­росы этики отношений между деловыми партнерами. В дело­вой переписке этика отношений проявляется в необходимости соблюдения ряда требований, предъявляемых как к адресанту, так и к адресату. Так, составителям деловых писем не реко­мендуется:

· побуждать адресата к спешке при вынесении решения словами «Срочно», «Незамедлительно», «В возможно более короткие сроки». Более приемлемыми являются формулы типа «Прошу Вас ответить до такого-то числа», «Убедительно про­шу Вас сразу же сообщить о своем решении»;

· навязывать адресату ожидаемый исход освещаемого в письме вопроса, например: «Прошу изучить и решить вопрос положительно» или «Прошу утвердить эту кандидатуру»;

· намекать получателю письма на его мнимую невнима­тельность, вводя в заключительный текст письма следующую формулировку: «Предлагаю внимательно изучить...»;

· начинать послание с констатации отказа, в тех случаях, когда выполнение просьбы или поручения не представляется возможным. Вначале следует изложить мотивацию принятого решения и дать понять, что при определенных обстоятельствах к рассмотрению вопроса можно вернуться [4, 22–23].

Участники делового общения (автор и адресат документа) выступают как субъекты правоотношений. Содержание писем основывается на праве и может служить предметом прямой правовой оценки. Правовая сущность официальной переписки предопределяет характер содержания писем, их язык и стиль. Способ изложения в деловых письмах называется формально-логическим. Это означает, что предмет рассматривается с по­зиции экономико-правовых, социальных отношений, а не меж­личностных. Дело в том, что официальным автором и адреса­том документа почти всегда являются организации в целом, и, несмотря на то, что документ подписывается одним лицом -J руководителем организации, автором документа является «кол­лективный субъект». То же можно сказать и об адресате документа. В языковом оформлении это выражается в том, что,; субъект действия часто представлен собирательными существительными: руководство, администрация, акционерное обществом и т. п.; описательными конструкциями типа «Дирекция... ходатайствует...», «Фирма... предлагает...», которые подчеркивают неличный характер делового письменного общения.

Одна из особенностей деловой речи – широкое употребление языковых формул – устойчивых (шаблонных, стандартных) языковых оборотов, используемых в неизменном виде. Наличие их в деловой речи – следствие регламентированности служебных отношений, повторяемости управленческих ситуаций и тематической ограниченности деловой речи. Задача составителя текста упрощается благодаря возможности выбора! готовой формулы «Сообщаем, что... «, «Считаем целесообразным...», «Просим Вас рассмотреть вопрос о...», в соответствии с речевым замыслом: сообщить, высказать просьбу, свою! точку зрения. Помимо выражения типового содержания языковые формулы нередко выступают как юридически значимые компоненты текста, без которых документ не обладает доста­точной юридической силой, или являются элементами, опре­деляющими его видовую принадлежность, например в гаран­тийном письме: «Оплату гарантируем. Наш расчетный счет...»; в письме-претензии: «... в противном случае дело будет передано в арбитражный суд». Выражая типовое содер­жание, языковые формулы обеспечивают точность и однознач­ность понимания текста адресатом, сокращают время на под­готовку текста и его восприятие [2,166–167].

Итак, особые условия делового общения, такие как офици­альный характер, адресность, повторяемость управленческих ситуаций, тематическая ограниченность, определяют общие тре­бования, предъявляемые к официально-деловому письму. Ука­занные требования лежат в основе такого понятия, как культу­ра официальной переписки, формирование которого связано с освоением мирового опыта составления и оформления дело­вых писем.

Лаконизм (оптимально письмо не должно превышать объ­ема одной - двух страниц) сочетается в деловых письмах с требо­ванием полноты информации, точнее, с принципом ее доста­точности. Требование полноты предполагает, что документ дол­жен содержать достаточную для принятия обоснованного ре­шения информацию. Глубина изложения вопроса зависит от целей документа: в информационном письме достаточно на­звать факты и события, в письме-просьбе предмет письма дол­жен быть точно обозначен и исчерпывающе обоснован.

Требование достоверности (объективности) информации означает, что деловое сообщение должно отражать фактичес­кое состояние дел, давать непредвзятую, бесстрастную оценку событий.

Предметом официальной переписки при всем ее многооб­разии обычно является сообщение о некоторой ситуации и ло­гическая оценочная модель этой ситуации. Ситуативно-оценоч­ная модель называется аспектом письма, а последовательное размещение этих моделей – его композицией. По композици­онным особенностям деловые бумаги делят на одноаспектные и многоаспектные. В одноаспектных письмах рассматривается один вопрос, составляющий содержание всего письма, в мно­гоаспектных письмах рассматривается сразу несколько вопро­сов. Так, например, многоаспектное письмо может содержать предложение, просьбу и напоминание одновременно. Многоаспектным считается письмо, содержащее однотипные и раз­нотипные аспекты – просьбы, сообщения, предложения. Каж­дый аспект формируется речевым действием: просьбой, сооб­щением, предупреждением, приглашением и т. п.