В современном французском языке сохраняют свою продуктивность и жизненность как некоторые префиксы книжного происхождения, то есть заимствованные из латинского и греческого языков, так и некоторые префиксы народного происхождения, то есть образованные посредством элементов национального французского языка. Книжные префиксы служат для образования новых международных слов, но также сочетаются с исконными французскими словами.
Народные префиксы присоединяются как к словам книжного происхождения, так и к французским словам народного происхождения. Словообразовательные префиксы могут иметь аналогичное значение, отличаясь лишь определенными оттенками, и таким образом приближаться к синонимам.
Примером синонимичных префиксов могут служить продуктивные в современном французском языке префиксы dé, ex, in, non, sans. Все эти префиксы имеют отрицательное содержание, к которому присоединяется тот или иной оттенок, чем достигается дифференциация значений производных слов.
Книжный префикс in распространенный в современном французском языке, употребляется с именными основами и сообщает слову признак простого отрицания. Он создает антоним к простым словам и обладает наибольшей нейтральностью в стилистическом отношении. Сочетаются с прилагательными – inchavirable, indèlogeable, indiplomé, inécontable, и реже с существительными – incоnfort, inculture, inorganisation, внося в производные слова смысл, отрицающий содержание простого слова.
Народный префикс «dé» продолжает оставаться продуктивным, причем его отрицательное первоначальное значение сохраняется, приобретая большую активность и часто выражая прекращение или исчезновение какого-либо свойства или явления.
Префикс «dé» сочетается как с глаголами, так и с именами. Термины физкультуры и спорта, которыми пользуются спортсмены, неоднократно представлены префиксальными словами, преимущественно глаголами. Эти производные слова при всей их специфичности значения сохраняют ясную смысловую структуру. Таковы слова: désépauler – стрелятьс плеча, décoller – стартовать, dévenement – прикрыть. Во всех этих словах приставка dé указывает на утрату или прекращение действия или явления, присущего бесприставочному слову.
К отрицательным приставкам следует отнести отрицательную приставку ex, она часто употребляется для создания слов-метеоров, которые служат для единичного употребления и встречаются в отдельных художественных произведениях. В современном французском языке она присоединяется к существительному и обозначает состояние или профессию человека. Этот префикс получил распространение в языке во время французской буржуазной революции и присоединяется с оттенком пренебрежения: ex-chef, ex-curé, ex-deputé, ex-membre, ex-noble, ex-prêtre.
Наречие отрицания non выступает в роли префикса, сочетаясь только с именами существительными, причем обязательно соединяется с простым словом через дефис. Часто используются для получения новых политических терминов, которые можно встретить у французских писателей и публицистов. Будучи синонимом, префиксу in,non ярче подчеркивает отрицание. Примерамимогутслужитьслова: non-agression, non-communistes, non-declaraton, non-retroactivité des lois.
Употребительный предлог народного происхождения «sans», образуя префикс, присоединяется только к существительным и показывает полное отсутствие в приставочных словах предмета или явления, которые передаются бесприставочными словами. Например: les sans-abri, les sans-logis, les sans-travails.
Хотя в современном французском языке продуктивные префиксы обычно обладают одним определенным значением, все же тот факт, что в языке имеется лишь незначительное количество живых префиксов, приводит к полисемантичности некоторых из них.
Префикс «contre» довольно редко употреблялся в латинских сочетаниях, в достаточной степени был продуктивен во французском языке и сочетался с глаголами и с именами, причем сохранял значение от предлога (возле), то наречие (вопреки), например: contre-porte – вторая дверь, contre-placage – облицовка, и во втором значении contre – rèvolution.
В современном французском языке этот префикс продуктивен, особенно в специальной терминологии, где он продолжает сохранять оба значения:
Например; с одной стороны – contre-examentoxicologique – дополнительный токсикологический осмотр, contre-valeur – денежная стоимость; с другой – lesbatteriescontre-avions, uneviolencecontre-nature.
Можно указать ряд военных терминов, как глаголов, так и существительных: conre-assaillir, contre-dégager, contre-miner, contre-bord, contre-écrou, contre-face,наблюдаетсяобозначения.
Имеет ни одно значение префикс sous в сочетаниях более раннего периода, имевший форму sou, который присоединяется к именам и глаголам и может иметь значение уменьшения, подразделения: sous-division, sous-vendre, sous-developpé, а также передавать различные оттенки местонахождения: sous-comtoir, sous-titré.
Употребляется в официальной и административной речи для передачи понятий (помощник, низший чин), присоединяясь к бесприставочному слову, означающему должность: sous-bibliothécaire, sous-direction, sous-doyen.
В современном французском языке встречаются продуктивные префиксы, имеющие близкое сочетание, значение, происходящее от одного латинского слова, не имеющего различную форму. Примером такого параллельного существования этимологических дублетов представляют продуктивные на современном этапе французского языка re, ré, sur, super. Обе формы re, ré дали многочисленные слова во французском языке и продолжают служить для целей словообразования в современном французском языке. В настоящее время новообразования с префиксами re, ré в литературно-книжной речи имеют преимущественно интерактивное значение. Из новообразований можно отметить: reémbauchage, recreation, reéxaminer, redécouvrir, réinçeration.
В разговорном языке функции этого префикса шире, и он употребляется с оттенком усиления, подкрепления. Без оттенка повторения, в роли усилителя действия наблюдается этот префикс в ряде глаголов в просторечии: ramener, rappliquer, rajouter, rentrer, renvoler. Известны шутливые выражения в фамильярно-разговорном языке: rebonjour.
Такой же этимологический дублет представляют префиксы super, sur, которые означают положение, место, могут вносить в слова элемент превосходства, преобладания, усиления.
В современном французском языке наблюдаются новообразования при помощи префиксов sur, super, присоединяемых к существительным, прилагательным и к глаголам: superforteresse, superbombe, superuissance. Этому префиксу присуща экспрессивная окраска в ряде случаев, например: laloisuperscélérate (сверхчудовишный закон).
О жизненности префиксов во французском языке свидетельствуют разнообразные стилистические приемы ученых-лингвистов, писателей, журналистов, которые используют наличие различных приставок для получения большей экспрессивности и выразительности.
1.3 Развитие словарного состава современного французского языка
Между развитием и изменением в отборе средств выражений в речевых стилях изложения и эволюции словарного состава современного французского языка существует постоянная связь. Стилистов интересует не только вновь появившиеся средства выражения и стилистические неологизмы, но и новые лексические единицы, постепенное отмирание архаизмов, роль историзмов в речевых ситуациях. Источниками обогащения словаря следует считать появление новых слов, обозначающих новые понятия, явления, предметы, изменение социальных условий, словом все то, что несет с собой прогресс и достижения науки и техники.
Без нового значения неологизм не может появиться и войти в словарный состав языка. Новое значение неотделимо от формы; новые понятия, явления, предметы находят свое лингвистическое отражение в языке. Как уже отмечалось, неологизмы проникают в язык следующими путями:
Через аффиксальное словообразование, словосложение, конверсию, перенос значения.
Неологизмы настоящей эпохи чаще всего обогащают терминологическую лексику и относятся к словам с точным номинативным значением.
Многие отечественные и зарубежные лингвисты считают аффиксальное словообразование и непосредственно связанную ним деривацию объективным источником обогащения языка, с чем нельзя полностью согласиться. В самой системе аффиксального словообразования выделяются суффиксы оценочного характера, а префиксация в зависимости от базы слова приводит к созданию антонимов. Несомненно, аффиксальное словообразование представляет собой четкую систему структур образования новых слов, но без учета взаимообусловленности формы и значения, оно не показывает лингвистических законов развития словарного состава. Суффиксальное и префиксальное словообразование, а в области специальной терминологии и парасинтетического словообразования в нашу эпоху представляет собой основу для слов-неологизмов. Новые слова, образованные путем суффиксального словообразования, находят свое отражение в публицистическом и научном стилях.
Суффиксы обладают большой устойчивостью и делятся на книжные и народные. Некоторые суффиксы дают самое большое число неологизмов. Можно указать на наиболее продуктивные суффиксы имен существительных: ier, ien, iste, ation, age. Объяснение этому следует искать в развитии терминологической лексики.
Во Франции большая работа проделана по систематизации слов, появившихся в результате аффиксального словообразования, в частности у Ж. Дюбуа. В своих работах Ж. Дюбуа руководствуется формально-структурным принципом, что делает его труды лексикографически ценными.