Отдел образования железнодорожного района
Гуманитарной гимназии №2 г. Витебска
Проблемы избыточного словоупотребления в современном русском языке
Подготовила
ученица 10 «Б» класса
гуманитарной гимназии №2
Прокопец Ирина
Витебск, 2004
Оглавление
Введение
Глава IПлеоназм как языковое явление
1.1 Речевая норма и плеоназмы
1.2 Языковое явление – плеоназм
1.3 Виды плеоназмов
Глава II Новые условия функционирования языка
2.1 Влияние СМИ на снижение речевой культуры
2.2 Пути решения проблемы повышения уровня речевой культуры
Заключение
Литература
Введение
Если К.С. Горбачевич почти тридцать лет назад писал о том, что современный русский язык «пестрит» новыми выражениями и словами, порой не совсем правильными. В этом океане слов, где причудливо совмещается старое и новое, где соседствуют и переплетаются элементы разных стилей и жанров, где удачные, перспективные новообразования существуют рядом с недолговечным словесным «мусором», трудно плыть без надежного компаса. Язык в некоторой мере обогатили, а где-то и оскуднили широкое использование производственных и научных терминов и «возникновение на их основе новых метафор и фразеологических выражений», а также экспансия, если так можно выразиться, иностранных слов.
Что можно сказать тогда о языке ΧΧΙ века, века компьютерных технологий, искусственного интеллекта и свободы слова? Динамический темп современной жизни делает непрерывным и все более убыстряющимся процесс «рождения» новых слов, появления новых значений. Все чаще и жестче возникают споры среди языковедов о нормах русского языка, о том, насколько они применимы к сегодняшним условиям общения, которые активно, но незаметно навязывают нам СМИ.
В нашей речи кроме языковых штампов[1] присутствует еще уйма различных по видам ошибок, о существовании которых многие даже и не подозревают.
Безусловно, нецелесообразно было бы во избежание ошибок, пользоваться языком, к примеру, ΧΙΧ века, не смотреть телевизор и не слушать радио, не читать периодические издания. Сесть за стол, положить перед собой даже не стопку, а гору словарей русского языка различных лет издания: толкового, фразеологического, семантического и других справочников нормативного характера и таких образом «сделать свою речь лексически правильной». Но, как известно, от прогресса не убежишь. Так или иначе, из-за желания выразиться четче и понятней, прибегнешь к плеоназму или тавтологии. И нет тут ничего зазорного, когда это уместно. Или, наоборот, искушение выразиться оригинально, новшественно может привести к обратной реакции. Это будет лишь свидетельствовать о небрежности говорящего и, можно сказать, о необразованности.
Дискуссии часто возникают и из-за того, уместны ли плеоназм и тавтология в поэтической речи, в художественной литературе, где метафора и раскованность словоупотребления часто служат для детального изображения, характеристики и усилению эмоционального оттенка? Ведь направления этого искусства наряду с другими влияют на речь и формируют ее. Многие люди тем и руководствуются, что если это художественная литература, значит, здесь неуместны ошибки: Это правда, истинная правда!(Лермонтов. Бэла); Должен вас предупредить, что свободных вакансий у нас нет (Ильф и Петров. Светлая личность).
До сих пор нет окончательного решения по поводу плеонастичности тех или иных выражений. В разных пособиях приводятся разные примеры, выдвигаются серьезные аргументы «за» и «против». Обращает на себя внимание то, что в одних пособиях одни и те же примеры рассматриваются как плеоназмы, а в других – нет.
В языке идет вечная борьба между его информационной и экспрессивной функциями, между стремлением к точности и недвусмысленности и тягой к расширительному и нетривиальному применению слов. Это обуславливает нестабильность языковых норм, порой даже и потерю некоторыми словами исконного значения, произношения и написания
За счет широкого доступа в общенародный обиход многочисленных терминов, фразеологических выражений, речевых штампов, открытого нам СМИ, растет и обогащается русский литературный язык. Но любым богатством нужно пользоваться умело и нерасточительно. Утрата чувства соразмерности и сообразности при сочетании слов ведет к проявлению дурного вкуса и нарушениям лексических норм. А злоупотребление заимствованными словами и новыми словосочетаниями не украшает и не упрощает нашу речь.
Поэтому целью данной работы является исследование нарушений лексических речевых норм на современном этапе развития русского языка.
В процессе работы были изучены монографии Горбачевич К.С., Сулименко М.Е, Цейтлина С.М., Сергеева Ф.П. Демиденко Л.П., статьи В.В. Кузьмича, использовались словари Даля В.И., Ожегова С.И., велось наблюдение над речью современных СМИ.
Глава IПлеоназм как языковое явление
1.1 Языковая норма и плеоназм
Норма литературного языка – это социально одобряемое правило, «объективированное реальной речевой практикой, правило, отражающее закономерности языковой системы и подтверждаемое словоупотреблением авторитетных писателей», ученых, образованной части общества.[2]
Под нормами словоупотребления обычно понимается правильность выбора слова и уместность применения его в общеизвестном значении и в общепринятых сочетаниях.
Однако нормы русского языка динамичны. По мере того, как чередуются эпохи, изменяются и нормы. Наша речь, как одежда, подвержена влиянию преходящей моды. Только слепой модой и погоней за дешевым эффектом можно объяснить появление стольких ошибок в нашей речи.
Признание нормативности языкового факта опирается обычно на непременное наличие трех основных признаков:
-регулярную употребляемость данного способа выражения;
-соответствие этого способа выражения возможностям системы литературного языка (с учетом ее исторической перестройки);
-общественное одобрение регулярно воспроизводимого способа выражения(причем роль судьи в этом случае выпадает на долю писателей, ученых, образованной части общества).
Как пишет К.С. Горбачевич, «норма обращена и к языковому прошлому, озаренному доброй культурной традицией, и к настоящему, которое поддерживается полезными свойствами новообразований и продуктивными тенденциями литературного языка».
Известно, что наряду с вариантами, допускаемыми нормами литературного языка, существует множество отклонений от общепринятой нормы, именуемых речевыми ошибками. Причем в большинстве случаев такие отступления не случайны, а обусловлены либо непоследовательностями и противоречиями во внутренней системе языка, либо воздействием внешних факторов.
Одним из таких отступлений и является плеоназм. Именно об этом типе ошибок сегодня пойдет речь.
1.2 Языковое явление – плеоназм
Плеоназм, или многословие (от греч. pleonasmós – излишество) – употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов[3]. Дублирование некоторого элемента смысла; наличие нескольких языковых форм, выражающих одно и то же значение, в пределах законченного отрезка речи или текста – а также само языковое выражение, в котором имеется подобное дублирование.Плеоназм представляет одну из реализаций тенденции к избыточности сообщения, общей для различных систем коммуникации, к числу которых относится и естественный язык. Он может служить также средством стилистического оформления высказывания и приемом поэтической речи (факультативный плеоназм). В ряде случаев плеоназм вступает в противоречие с тенденцией к экономии языковых средств и с требованием построения сообщения по принципу последовательного добавления новой информации о предмете. Такой плеоназм относится к языковым аномалиям.
Плеонастичность речи часто возникает как следствие небрежности говорящего, его неумения или нежелания вдуматься в смысл своих слов, а также, вероятно, некоторого желания показать свою эрудированность, оперируя незнакомыми словами и речевыми оборотами.
И только безразличием к значению слова можно объяснить общепринятое употребление таких сочетаний, как: глубокая (бездонная) бездна, подскочить вверх, подняться наверх, вздернутый кверху нос, наружная внешность, сегодняшний день, главный и основной, житница зерна, ладонь руки, я лично, ежедневный обиход, в марте месяце, празднично приодеться, промахнуться мимо, пропал зря (даром, напрасно), соединить воедино, построить сооружение, широкая панорама, хороший достаток, денежные купюры и др.
Не секрет, что в перечисленных словосочетаниях одно и то же понятие выражено дважды, хотя иногда подобные словосочетания настолько замысловато построены, или, наоборот, настолько вошли в обиход, что очень трудно заметить в них пример типичного плеоназма. Поэтому ошибки такого рода очень распространены.
Еще чаще в наше время встречаются плеонастические сочетания, включающие заимствованные слова. Обычно их значения точно не известны говорящему. Вот наиболее распространенные речевые излишества такого типа: лидировать первым, большая масса, мемориальный памятник, народный фольклор, хронометраж времени, промышленная индустрия, коренной абориген, опытнейший ветеран, поправки и коррективы, в период летнего сезона, экстремальный риск и др.[4]
Кроме перечисленных плеонастических сочетаний слов, авторы пособий по культуре речи и литературному редактированию называютмножество других: тихо прошептать, своя автобиография, впервые знакомиться, отступить назад, затратить зря, передовой и прогрессивный, биография жизни, излишнее преувеличение, завещать в наследство, в конечном итоге, практический опыт, аморальный проступок, (наши пресловутые) прейскурант цен и свободная вакансия и др.