Смекни!
smekni.com

Преломление социокультурных факторов в языковой образности (стр. 10 из 11)

Разное видение рождает разную образную систему, увиденный образ мира воплощается в своеобразный образ стиля. Маршак воспроизводит индивидуальную образность шекспировской лирики, тесня традиционное начало («sweet birds») и все же сохраняя его для стилистического фона («купол неба», «наши сердца»), но Пастернак идет гораздо дальше, – настолько, что 73‑й сонет совсем удаляется от Шекспира и вплотную приближается к Пастернаку. Он переходит ту грань, за которой перестает быть переводом, ибо утрачивает даже и следы стилистической системы, заданной оригиналом. Так, в «памятку» Пастернак вкладывает особый смысл, несвойственный этому слову; оно Пастернаком не придумано – у Даля «памятка» объяснена как «урок, наука, пример; случай, который не скоро забудешь, который заставляет думать, помнить о себе или остерегаться», и в наше время Ушаков толкует его сходно, снабдив пометой «разг. устар.». У Пастернака «памятка» – субъективный неологизм: он вкладывает в старое слово новое значение, понятное благодаря и звуковому составу этого слова и контексту, – нечто вроде «след», «воспоминание». Пастернак нередко так поступает в своей оригинальной поэзии, это характерный для него, Пастернака, смысловой сдвиг, очень ярко стилистически окрашенный – и далекий от шекспировской поэтики. Равно далекими от этой поэтики кажутся в той же фразе и сочетание «взявши перевес», и дерзкий образ, характерный для поэзии XX века: «их (небеса) опечатывает темнота» (при том, что это слово буквально соответствует английскому «seals up»!). Да и концовка, блестящая сама по себе своей назидательностью («помни»), далека от философской идеи Шекспира.

Ярким примером индивидуальной образности являются образы созданные в романе Голсуорси «Сага о Форсайтах».

Although with her infallible instinct Mrs. Small had said the very thing to make her guest 'more intriguee than ever, ' it is difficult to see how else she could truthfully have spoken.

Хотя, руководствуясь своим безошибочным инстинктом, миссис Смолл сказала именно том, что могло лишь еще сильнее заинтриговать ее гостью, более правдивый ответ придумать ей было трудно.

It was not a subject which the Forsytes could talk about even among themselves–to use the word Soames had invented to characterize to himself the situation, it was 'subterranean.'

На эту тему Форсайты не разговаривали даже между собой. Воспользовавшись тем словом, которым Сомс охарактеризовал свое собственное положение, можно сказать, что дела шли теперь «подземными путями».

Yet, within a week of Mrs. MacAnder's encounter in Richmond Park, to all of them–save Timothy, from whom it was carefully kept–to James on his domestic beat from the Poultry to Park Lane, to George the wild one, on his daily adventure from the bow window at the Haversnake to the billiard room at the 'Red Pottle, ' was it known that 'those two' had gone to extremes.

И все же не прошло и недели после встречи в Ричмонд-парке, как всем им – исключая Тимоти, от которого это тщательно скрывалось, – всем, и Джемсу, ходившему привычной дорожкой с Полтри на Парк-Лейн, и сумасброду Джорджу, ежедневно совершавшему путешествие от окна у Хаверснейка до бильярдной в «Красной кружке», – всем стало известно, что «эти двое» перешли границы.

Индивидуальная образность является самым ярким видом образности в силу того, что основывается на индивидуальном восприятии автора. Таким образом, важность социального опыта и контекста здесь сменилась важностью индивидуального опыта.


Выводы

Во второй главе данной дипломной работы рассматриваются три вида языковой образности: 1) культурно-социальная образность; 2) контекстуальная образность; 3) индивидуальная образность, а также их особенности.

Проделанное исследование позволяет сделать вывод о том, что культурно – социальная образность отражает наиболее высокую степень информированности автора высказывания по рассматриваемому вопросу. Основой в данном случае служит индивидуальное знание социального опыта. Образы, появляющиеся в результате данного типа, воспринимаются с помощью культурно-образовательного или интеллектуального уровня человека, и могут декодироваться только с привлечением кругозора человека. Именно данный тип образности наиболее убедительно доказывает наше предположение о том, что языковая образность может служить признаком индивидуальной и социальной культуры. Данный тип образности представлен в наибольшем количестве.

Контекстуальная образность зависит в большей степени от общественного опыта автора, нежели от его индивидуального творчества. Примеры контекстуального вида образности представляют собой частично обновленные образные средства, созданные на основе уже существующих, но употребленные в новом либо измененном контексте.

Индивидуальная образность является наиболее ярким видом образности в силу того, что зависит непосредственно от индивидуального восприятия автора, однако вместе с тем является наименее распространенной. Примеры индивидуальной образности никогда не воспроизводятся в речи, они всегда заново создаются.


Заключение

В результате проведённого исследования подчёркивается, что каждый тип культуры вырабатывает свой образ мира, свою аксиологию.

Культура непосредственно связана с этническим мировидением. Этнический компонент картины мира представляет собой присущий членам этой культуры взгляд на внешний мир, их концепцию природы, себя и общества, их приоритеты и модусы. Особо подчеркивается, что традиционное сознание этноса, нашедшее отражение в пословичном фонде, практически гомогенно, оно составляет комплекс культурных представлений, связанных с этнической картиной мира. Межъязыковое сравнение слов-символов и ассоциатов позволило выявить универсальное и этноспецифическое в языковой картине мира англичан. И это, на наш взгляд, бесспорное достижение данного исследования.

Каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и устройства мира, или «языковую картину мира. Совокупность представлений о мире, заключенных в значении разных слов и выражений данного языка, складывается в некую единую систему взглядов, или предписаний (таких как, например: хорошо, если другие люди знают, что человек чувствует), и навязывается в качестве обязательной всем носителям языка.Пользуясь словами, содержащими неявные смыслы, человек, сам того не замечая, принимает и заключенный в них взгляд на мир. Напротив, те смысловые компоненты, которые входят в значение слов и выражений в форме непосредственных утверждений, могут быть предметом спора между разными носителями языка и тем самым не входят в тот общий фонд представлений, который формирует языковую картину мира.

Когда речь идет о языковой картине мира, обычно имеется в виду прежде всего национально-языковая картина мира. Национально-языковая картина мира, отражается в специфических образных ассоциациях, сопровождающих восприятие действительности представителями соответствующей культуры.

Языковая картина мира – это информация, рассеянная по всему концептуальному каркасу и связанная с формированием самих понятий при помощи манипулирования в этом процессе языковыми знаками и их ассоциативными полями, что обогащает языковыми формами и содержанием концептуальную систему, которой пользуются как знанием о мире носители данного языка.

Категория образности, являясь обязательной структурной характеристикой каждой языковой картины мира, охватывает все уровни отражения мира.

Образность традиционно понимается как семантическая двуплановость, перенос названия с одного объекта на другой. Лингвистический образ рассматривается как созданное средствами языка двуплановое изображение одного предмета через другой.

Образность рассматривается как в системе языка, так и в восприятии его носителей. Итак, образность по своей природе не однородна, поскольку в ней объединены языковые свойства языковой картины мира и языковой личности.

Таким образом, образность языковой картины мира рассматривается в четырех основных аспектах: как явление литературного языка (; как элемент художественного стиля, традиционные или индивидуальные сравнения-символы как строевой элемент композиции художественного произведения и его идейного замысла

В языковом аспекте исследуются единицы текста (слово, словосочетание, предложение, их собственная семантика и употребление), во стилевом – только семиотические свойства образа в относительном отвлечении от речевой формы представления; в композиционном аспекте – функции словесно обозначаемого предмета (вещи, пейзажа, воспоминания) в произведении, выводимые из семантически маркированных компонентов текста или его части. При этом нет твердого представления о том, что представляет собой эта часть текста с формальной или содержательной стороны. Образ репрезентируется как композит, абзац, образное описание.

В исследовании обосновано, что собственно «языковой» и «литературный» образы оба в равной степени выводятся из пределов художественного текста либо в систему идиостиля (например, типы метафор, структура сравнений в речи какого-либо писателя), либо в идеальную знаково-символическую сферу замысла автора (образ персонажа) и композиции произведения.

Проведенное исследование позволило нам выявить три вида языковой образности: 1) культурно-социальная образность; 2) контекстуальная образность; 3) индивидуальная образность.

Результаты исследования показали, что наиболее ярким видом образности является индивидуальная образность. Культурно – социальная образность не всегда является достаточно яркой. Объяснением этого, на наш взгляд, может служить то, что в данном случае происходит перенасыщение культурным компонентом. При этом уменьшается сила яркости образности, и неожиданность языковой образности, то есть акцент перемещается со значимости языкового компонента на значимость культурного явления.