Смекни!
smekni.com

Особенности функционирования сленга в художественном тексте (стр. 2 из 8)

Дж.Х. Мак–Найтговорит, чтосленгпредставляет"a form of colloquial speech created in a spirit of defiance and aiming at freshness and novelty"; C. Поттердаетследующуюдефиницию: "slang – variety of familiar and colloquial speech, often new, picturesque, and striking, but not yet fully recognized and accepted by the community as a permanent part of the common language" [7; 212]. Как видно из последних трех определений все авторы относят явление сленга к сфере разговорной речи, приписывая речи и самому явлению довольно яркие и зачастую позитивные характеристики.

До сих пор мы рассматривали сленг как отдельные слова или словосочетания, как в общем и воспринимается это явления некоторыми учеными, например А.И. Смирницкий пишет о том, что генетически сленг это, очевидно, разговорный или фамильярный стиль речи в определенной специальной области" (данное определение относится ко второй концепции, что будет доказано и оправдано ниже), определяя таким образом сленг как стиль, а не отдельную лексику [8; 201]. Большая часть ученых понимают под термином "сленг" не стиль, а лексический слой или пласт. Так, например И.В. Арнольд указывает, что сленгом называют сугубо разговорные слова с грубоватой или шуточно–эмоциональной окраской [9; 264]. Более развернутые определения мы находим в работах Т.А. Соловьевой. Она считает, что еще не дано четкого определения понятия сленг, поэтому предлагает свою трактовку этого термина: "сленг – это наиболее подвижный слой разговорной речи английского языка, включающий в себя слова и выражения либо заимствованные из других групп английского языка или из других языков, либо созданные по словообразовательным моделям, существующим в английском языке, и используемые в более конкретных значениях благодаря приобретаемым ими эмоциональной окраске" [11; 123].

Наиболее адекватными для данного исследования нам представляются определения М.М. Маковского, Т.А. Соловьевой и, в определенном отношении, В.Г. Вилюман. Обоснование данного выбора будет приведено ниже.

2. В данной концепции сленг нередко рассматривается в так называемом "психологическом аспекте". С этой точки сленг – продукт индивидуального языкового творчества представителей отдельных социальных и профессиональных группировок, служащий языковым выражением общественного сознания людей, принадлежащих к той или иной среде [3; 103]. Данную категорию можно, перефразировав, назвать "specialslang".

Наиболее яркими представителями данной гипотезы являются:С. Робертсон, который утверждает, что "сленг состоит из ‘особых’ слов, изобретаемых отдельными людьми и непонятных всем членам общества", а также А.И. Смирницкий (его определение понятия сленг уже было упомянуто выше) и Г.А. Судзиловский, который делит сленг на две части, вторая содержит в себе лексику, принадлежащую к определенному социальному слою [4; 108]. Подобных взглядов на сленг придерживаются также Дж. Хоттен, Хертцлер и Анандейл [4; 109].

3. Сленг нередко признается антиподом так называемого литературного языка и отождествляется частично с жаргоном, а частично с разговорным языком. При этом некоторые авторы решительно отвергают сленг как "вульгарный, воровской язык", другие же, наоборот, считают его признаком жизни и поступательного развития языка, признаком вечной смены его строя, главным образом лексического.

В этой категории мы рассматриваем лишь две точки зрения Г. Бауманаи Дж. Хоттена. Так Бауман включает в сленг кокней и так называемый рифмованный сленг, т.е. к понятию сленг примешиваются также некоторые обозначения отдельных наименований диалектов, что, возможно, объясняется достаточно отдаленной от нашего времени датировкой вышеуказанных работ.

4. Некоторые исследователи по сути дела вообще отрицают существование сленга, относя существующие сленговые слова к различным лексическим и стилистическим категориям.

В аспекте данного предположения мы рассматриваем гипотезу, выдвинутую И.Р. Гальпериным. Он утверждает, что смешение под одним термином разнородных явлений лексико–стилистических и социолингвистического планов вызывают взаимоисключающие взгляды на сленг и, следовательно, приводят к бессодержательности самого термина. Он предлагает понимать под термином сленг "тот слой лексики и фразеологии, который появляется в сфере живой разговорной речи в качестве разговорных неологизмов, легко переходящих в слой общеупотребительной литературной разговорной лексики" [12;91]. Как очевидно из определения, автор определяет сленг как лексико–стилистическую категорию неологизмов.

Схематично и обобщенно взгляды различных исследователей по вопросу явления сленга представлены в следующей таблице.

Таблица 1. Базисные концепции трактовки понятия "сленг".

Исследователи и ученые, рассматривавшие понятие "сленг"
К1 Поттер С., Есперсен О., Фаулер Дж., Дж.Б. Гриноу, Дж.Б. Киттридж, Дж.Х. Мак-Найт, Х. Александер, Антрушина Г.Б., Фриз, Дж. Носек, Арнольд И.В., Вилюман В.Г., Скребнев Ю.М., Соловьева Т.А., Маковский М.М., Партридж Э., Вебстер 66%
К2 Хоттен Дж., Хертцлер, Робертсон С., Смирницкий А.И., Анандейл, Маковский М.М., Вилюман В.Г., Судзиловский Г.А., Партридж Э. 25%
К3 Бауман Г., Хоттен Дж. 7%
К4 Гальперин И.Р. 2%

Следует отметить, что четкие и в некотором отношении категоричные определения М.М. Маковского не позволяют отнести мнения различных ученых и исследователей к какой–либо одной из концепций. Это частично объясняет И.Р. Гальперин, который пишет о характерных чертах сленга. Он утверждает, что именно по причине объединения под термином "сленг" разнородных явлений, он обладает неустойчивым, переходящим характером, что в данной ситуации затрудняет четкое соотнесение всех перечисленных категорий. Поэтому в рамках данной работы рассматриваемые гипотезы о понятии сленг могут одновременно относиться к нескольким положениям.

Как видно из Таблицы 1 примерно 66% от общего количества рассмотренных определений относятся к первой категории, вторая категория занимает 25% от общего количества, третья и четвертая соответственно 7% и 2%. Таким образом, из вышеуказанных подсчетов очевиден тот факт,что большая часть исследователей (91%) рассматривает сленг как положительное и заслуживающее внимание явление. В то же время представляется необходимым отметить, что все авторы сходятся в своих предположениях лишь в одном, а именно в том, что сленг является неопробированным, т.е. неприемлемым для литературной речи.

Итак, из всего вышесказанного мы можем сделать заключение о том, что в данном исследовании мы придерживаемся взглядов исследователей и ученых, принадлежавших к первым двум категориям. Таким образом, в данной работе мы избираем определения данные Т.А. Соловьевой и М.М. Маковским. Из этих двух определений нам представляется возможным сформулировать свою трактовку данного понятия: сленг – это особый исторически сложившийся вариант лексических, произносительных и грамматических норм английского языка, включающий в себя слова и выражения либо заимствованные из других языков, либо созданные по словообразовательным моделям английского языка, и используемые в более конкретных значениях благодаря приобретаемой ими эмоциональной окраске.

Данное определение не претендует на автономность, оригинальность или позицию возможно единственно правильного определения данного понятия, оно лишь является попыткой частично заполнить еще недоработанную нишу лексикологии. Следует также отметить, что в данном исследовании мы не отвергаем явление сленга, наоборот, считаем его признаком жизни и поступательного развития языка, признаком вечной смены его строя, главным образом лексического.

1.3Содержание и характерные черты понятия "сленг". Его различие с родственными явлениями в английской лексикологии

История сущности и содержания понятия сленг тесно связана с эволюцией и становлением так называемой разговорной нормы английского языка, в стихии которой наряду с другими языковыми слоями, находящимися на периферии литературной нормы, развивался и оформлялся в течение веков. Разговорная норма английского языка, как утверждает В.Н. Ярцева, первоначально представляла собой норму устной диалектной речи [13; 113].

В настоящее время, согласно М.М. Маковскому, можно выделить две основные нормы стандарта английского разговорного языка, образующие два уровня, два яруса в системе устной речи [3;105].

Если норма первого уровня ориентируется главным образом на грамматические, фонетические и частично лексические закономерности английского языка, узаконенные литературным употреблением и письменной традицией, то норма второго уровня, существующая бок о бок с первой, и включающая в себя весьма разнородные языковые слои, возникает и развивается в основном за счет так называемых "периферийных" языковых средств. Эти две нормы, однако, не отделены и не изолированы друг от друга: в живой речи они, как правило, связаны тысячами переходов и в той или иной степени перекрываются друг другом.