Смекни!
smekni.com

Особенности словообразования в американском варианте английского языка (стр. 3 из 4)

Значительно реже встречаются существительные с суффиксом -ee, означающие не объект, а субъект действия, выражаемого соответствующим глаголом:

standee- стоящий пассажир,

contestee- участник соревнования,

escapee- беглец.

Приведенные выше примеры показывают, что слова, образованные с помощью этого суффикса, чаще всего имеют официально-терминологическую или разговорную окраску.

Значительно шире, чем в Англии, используется суффикс -ette (в Америке встречается и упрощенное написание -et). Этот суффикс, как и предыдущий, французского происхождения и имеет два значения. В отдельных случаях он используется для указания на принадлежность к женскому полу (например, в таких словах, как officerette- женщина-офицер,conductorette- кондукторша,copette- женщина-полицейский от сленгового cop - полицейский, фараон). Наряду с этим -ette (-et) используется и как уменьшительный суффикс, преимущественно в словах, обозначающих малогабаритные и миниатюрные помещения. Сюда относятся такие существительные как kitchenette- кухонька, roomette- небольшое купе на одного человека, superette- небольшой продовольственный магазин с самообслуживанием.

Также следует выделить суффикс -dom, который в американских новообразованиях употребляется в следующих группах слов:

В именах собирательных, обозначающих людей, занятых в определенной области: playdom, theaterdom, showdom- театральный мир, filmdom, moviedom, screendom- работники кино, sportdom- спортсмены;

В словах, обозначающих какое-либо положение или состояние: pauperdom- нищета, stardom- ведущее положение актера или актрисы;

В именах собирательных, обозначающих лиц определенного типа или характера, например, crokdom - обманщики, плуты, fandom - "болельщики" какого-либо вида спорта или поклонники "звезды", flapperdom - легкомысленные женщины;

В именах собирательных, обозначающих лиц, отличающихся общностью интересов. Например, flowerdom любители цветов, puzzledom любители разгадывать кроссворды, shrinedom любители памятников старины.

Неологизмы, образованные с помощью этого суффикса, чаще используются в газетно-публицистическом жанре и реже - в языке художественной литературы и разговорной речи.

Весьма продуктивен в американском варианте и суффикс -ster. Словам, созданным с помощью этого суффикса, часто присуще ярко эмоциональная окраска. Так по образцу gangster был образован синонимичный американизм mobster (от существительного mob в значении банда, шайка). В значении бандит, член преступной организации используется в Америке и слово ringster от ring шайка, преступная организация. Отрицательный оттенок и у существительных dopester наркоман от dope наркотик, дурман и shyster стряпчий по темным делам.

Иногда этот суффикс придает словам иронический оттенок. Например, у таких существительных, как mikester диктор от сленгового mike микрофон, funster шутник от fun шутка, забава, punster каламбурист от pun каламбур, gagster остряк от сленгового gag острота, анекдот.

Из префиксов, отличающихся большой продуктивностью, обращает на себя внимание super-, который можно обнаружить у значительного числа американских неологизмов:

superwar- война с применением ядерного оружия;

superweapon- оружие массового уничтожения;

supergang- мощная преступная организация;

supercriminal- король преступного мира;

superlove- испепеляющая страсть;

superfilm, superpicture, superproduction - боевик, лучший фильм сезона;

superperfect- отличного качества;

super-super- верх совершенства.

Количество подобных образований сравнительно велико, однако сфера их употребления весьма ограничена. В основном, они используются в публицистике и в рекламных изданиях. Значительно меньшая часть этих неологизмов получила более широкое распространение (например, supermarket универсальный продовольственный магазин с самообслуживанием, superhighway автострада).

2.2 Словосложение в американском английском

Словосложением называется образование новых слов путем соединения двух или более слов в сложное слово. Сложные слова пишутся либо слитно, либо через дефис. Сложению могут подвергнуться простые основы (cowboy, blackboard, spaceship,etc), а также простая основа и основа производная (pen-holder, match-maker, baby-sitter). Способ соединения основ может быть нейтральным, когда обе основы соединяются "встык" (eye-brow, sunrise, schoolgirl), и с помощью соединительного элемента (handicraft, tradesman, mother-of-pearl). Сложное слово обычно цельно оформлено, и его грамматическая характеристика зависит от второго компонента.

Очень часто словосложение выступает как средство создания производящей основы для дальнейшего процесса словообразования. Полученная этим способом основа подвергается конверсии, реверсии или аффиксации, в результате чего возникает новое, производное слово (blacklist - to blacklist; daydream - to daydream; stagemanager - to stagemanage; babysitter - to babysit; honeymoon - to honeymoon - honeymooner; etc).

Еще в ранний период развития английского языка в США, значительную часть неологизмов составляли сложные и сложнопроизводные слова. Словосложение и по сей день играет существенную роль в обогащении словарного состава американского варианта английского языка.

К примеру, американизм know-how используется в значении профессиональное мастерство. Это слово весьма часто употребляется в США в значениях сноровка, навык, производственный опыт. Сложное слово mastermind означает гениальная личность. А слово gangland употребляется в значении преступный мир.

Многим из сложных слов, созданных в Америке, присуща образность. Например, слово soft-pedal имеет значение замять, умолчать.

2.3 Особенности конверсии как способа словообразования в Америке

Конверсией называют способ образования новых слов от слов, принадлежащих к другим частям речи, без добавления аффиксов (суффиксов и префиксов).

Этот способ пополнения словарного состава широко используется в Америке. Об этом свидетельствует ряд фактов.

Во-первых, ряд слов, образованных по конверсии, соответствует по своей семантике лишь американскому значению слова. Так, например, существительное tough, образованное по конверсии от прилагательного tough, используется в значении "головорез, хулиган, бандит".

Значение "преступный, хулиганский, бандитский" прослеживается у многозначного прилагательного tough лишь в американском употреблении. Глагол bum шататься без дела, лодырничать, попрошайничать образован от многозначного существительного bum, которое в США употребляется в значении бродяга, бездельник. Значение существительного husky рослый, сильный, крепкий человек соответствует американскому значению прилагательного husky, от которого оно образовано.

Во-вторых, в Америке возникло немало неологизмов, образованных по конверсии от общеанглийских слов. Эти новые слова чужды английскому употреблению и используются преимущественно в США. Например, возникший на американской почве глагол deed передавать по акту от существительного deed в значении юридический документ, акт. В современном языке широко используется американизм major специализироваться в каком-либо предмете в колледже от прилагательного major в значении главный, основной. Не менее распространен в Америке глагол room жить на квартире, жить с кем-либо в одной комнате, образованный от существительного room комната. От существительного bunk койка в США создан глагол bunk лежать на койке, ложиться спать. В американской прессе часто встречается глагол host принимать гостей.

Словарный состав английского языка в США пополнился большим количеством слов, образованных по конверсии от полных американизмов. К ним относится, в частности, глагол railroad от существительного railroad железная дорога. Этот глагол иногда употребляется в значении работать на железной дороге.

Кроме того, у railroad отмечаются значения путешествовать по железной дороге, перевозить по железной дороге, строить железную дорогу. Однако наиболее часто этот глагол употребляется сейчас в переносном смысле "протолкнуть" законопроект, приговорить к смертной казни или тюремному заключению по ложному обвинению, засудить.

Технический термин spark-plug запальная свеча следует считать полным американизмом, а не простым вариантом британского sparking-plug, поскольку он отличается от последнего по своему значению. Наряду с прямым значением существительное spark-plug имеет и переносное - главный вдохновитель, "душа" какого-либо предприятия. От этого существительного образован по конверсии глагол spark-plug вдохновлять.

В США часто происходит создание новых существительных, образованных по конверсии от прилагательных. Особенно часто подобное образование встречается в рекламных проспектах. Например: homebeautifuls, internationallovelies, allsizes, regulars, extralongs, stouts, shortstoutsandlongstouts.

Слова beautifuls и lovelies относятся к различным видам одежды, а regulars, shorts и др. - к людям разного телосложения. Следует отметить, что субстантивация этих прилагательных носит, в основном, окказиональный характер. Однако показательно в данном случае то, что этот процесс происходит весьма свободно, хотя и в рамках определенного стиля. Среди образованных таким образом существительных, которые прочно вошли в обиход американцев, следует назвать basics (от basicdresses основные виды одежды), casuals обувь для повседневной носки, pretties нарядное женское платье (сленг).

Среди американизмов, образованных по конверсии, значительная часть приходится на долю субстантивированных сочетаний типа "глагол + предложное наречие". Большинству этих слов присущ разговорный оттенок, например:

tryout- испытание;

run-in- размолвка, ссора;

stop-over- остановка в пути;

mix-in- драка, потасовка;

shut-in- больной, инвалид.

2.4 Сокращения и бленды в американском английском

Среди американизмов выделяется весьма многочисленная группа слов, образованная путем стяжения - бленды. Это сравнительно молодой словообразовательный способ. В отличие от других способов словообразовательной единицей здесь является не основа, а ее произвольный фрагмент (иногда совпадающий с основой по объему). Такой фрагмент не существует в языке, а появляется только в момент создания слова, что объясняет и отсутствие единой модели в словослиянии. Основные приемы, используемые при словослиянии, сводятся к двум - соединению (амальгамированию) фрагментов основ и собственно слиянию (фузии) фрагментов.