Смекни!
smekni.com

Особенности перевода неологизмов (стр. 13 из 16)

3. Алексеева И.С. Введение в переводоведение Учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. Заведений, ИЦ Академия, Фил. фак. СПбГУ, 2004. - 263с.

4. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. Учебное пособие. Серия: Высшее профессиональное образование, 2008. - 368 c.

5. Андрианов С.Н. Некоторые вопросы построения словарей специальной терминологии // Тетради переводчика. - Вып.2. - М.: Международные отношения, 2004. - С.78-91

6. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. - М.: Наука, 2004. - 367 с.

7. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания. - М., 2005. - 145с.

8. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - М.: Высш. шк., 2003. - 302 с.

9. Арнольд И.В. Семантическая структура слова и методика ее исследования. - М.: Просвещение, 2006. - 192 с.

10. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 384 с.

11. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - М.: 2001. - 152с.

12. Архипов И.К. Человеческий фактор в языке // Лексическая, категориальная и функциональная семантика: Сб. науч. тр. - М.: Изд-во ЛГПИ им.А.И. Герцена, 2000. - С.3-10.

13. Атертон П. Справочное пособие по информационным системам и службам. Париж, ЮНЕСКО, М.: ВЦП, 2002. - 299 с.

14. Ахманова О.С., Задорнова В.Я. Лингвистические проблемы перевода // Сб. статей МГУ, 2001. - С.11-27.

15. Бархударов Л.С., Рецкер Я.И. Курс лекций по теории перевода. - М.: 2004.263 с.

16. Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. - М.: Международные отношения, 2005. - 240 с.

17. Беляева Е.И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 2005. - 180 с.

18. Беляева Е.И. Семантическое содержание и прагматический диапазон языковых форм // Семантические и функциональные аспекты германских и романских языков. Тезисы докладов и сообщений межвузовской научной конференции. - Курск, 2002. - С.23-25.

19. Беляевская Е.Г. Семантика слова. - М.: Высш. шк., 2007. - 128 с.

20. Борисова Л.И. Лексические трудности перевода научно-технической литературы с английского языка на русский. - М.: ВЦП, 2006. - 135 с.

21. Борисова Л.И. Особенности перевода общеупотребительной и общенаучной лексики с английского языка на русский. - М.: ВЦП, 2000. - 171 с.

22. Борисова Л.И. Лексико-стилистические трансформации в англо-русских научно-технических переводах. - М.: ВЦП, 2001. - 168 с.

23. Борисова Л.И. Перевод неологизмов с английского языка на русский в научно-технических текстах. - М.: ВЦП, 2006. - 114 с.

24. Борисова Л.И. Пособия по научно-техническому переводу (методологический обзор). - М.: МПУ, 2000. - 72 с.

25. Борисова Л.И. Лексические особенности англо-русского научно-технического перевода. Учебное пособие. - М.: МПУ, 2001. - 208 с.

26. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. - М.: Изд-во УРАО, 2000. - 208 с.

27. Бреус Е.В. Теория и практика перевода с английского языка на русский: Учебное пособие. - М.: Изд-во УРАО. - Ч.I. - 2001. - 104 с.

28. Ванников Ю.В. Типы научных и технических текстов и их лингвистические особенности. - М.: 2004. - 240 с.

29. Виноградов В.С. Перевод: Общие и лексические вопросы.3. Изд-е, 2006. - 240 с.

30. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация: Дисс. докт. филол. наук.: М.: 2007 - 178 с.

31. Воробьева М.Б. Особенности реализации оценочных значений в научном тексте // Научная литература / Язык, стиль, жанры. - М.: Наука, 2005. - С.33-47.

32. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - Изд-во литературы на иностранных языках. - М.: 2005. - 425 с.

33. Головин Б.Н. Вопросы социальной дифференциации языка // Вопросы социальной лингвистики. - М.: Наука, 2005. - С.343-355.

34. Головнин И.В. Грамматическая категория социально-личностных отношений // Головнин И.В. Грамматика современного японского языка. - М.: Изд-во МГУ им. М.В. Ломоносова, 2004. - С.161-167.

35. Гринев С.В. Введение в терминоведение. - М.: Московский лицей, 2003. - 309 с.

36. Глушко М.М. Теория и практика научной речи. - М.: 2005. - 239 с.

37. Даниленко В.П. Лингвистический аспект стандартизации терминологии. - М.: 2003. - 280 с.

38. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. - М.: Наука, 2007. - 246 с.

39. Иванов В.В. Избранные труды по семиотике и истории культуры. Сравнительное литературоведение, 2004. - Т.3. - 816 с.

40. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. - М.: Наука, 2007. - 168 с.

41. Каде О. Проблемы перевода в свете теории коммуникации // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сборник статей. - М.: Международные отношения, 2006. - С.69-90.

42. Кодухов В.И. Введение в языкознание. - М.: Просвещение, 2005. - 351 с.

43. Кожина М.М. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. - Пермь, 2002. - 325 с.

44. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высшая школа, 2006. - 253 с.

45. Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. - Часть II - М.: Высшая школа, 2005. - 287с.

46. Кутина Л.Л. Языковые процессы, возникающие при становлении терминологической системы // Лингвистические проблемы научно - технической терминологии. - М: Наука, 2000. - С.82-94

47. Латышев Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения. - М.: 2004. - 300 с.

48. Леонтьев А.А. Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования, 2001. - 216 с.

49. Лопатухина Т.А., Карпова Т.А., Королева Л.П. Английский язык для специалистов в области ракетной техники. Изд-во: Высшая школа, 2006. - 192 с.

50. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. - М.: 2001. - 158 с.

51. Мартемьянов Ю.С. Логика ситуаций. Строение текста. Терминологичность слов. Серия: Язык. Семиотика. Культура, 2004. - 156с.

52. Марчук Ю.Н. Основы терминографии. - М.: МГУ, 2002, - 75 с.

53. Митрофанова О.Д. Язык научно-технической литературы как функциионально-стилевое единство: Автореф. дис... д-ра филол. наук. - М.: 2005. - 47 с.

54. Моррис Ч.У. Основания теории знаков // Семиотика. - М.: Радуга, 2003. - С.37-89.

55. Назарук Ю.А. Повторная номинация как фактор конструирования текста. Вестник МГЛУ // Филология: научно-теоретический журнал. - 2006. - № 1. - С.62-65.

56. Нелюбин Л.Л. Компьютерная лингвистика и машинный перевод.М., Воениздат, 2002. - 672 с.

57. Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка (учебное пособие). - М.: МОПИ им. Н.К. Крупской, 2000. - 110 с.

58. Нелюбин Л.Л. Перевод и прикладная лингвистика. - М.: Высшая школа, 2005. - 207 с.

59. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. - М.: Наука, 2001. - 260 с.

60. Полещук О.Г. Теория семантического поля в свете новой научной парадигмы. Вестник МГЛУ // Филология: научно-теоретический журнал. - 2006. - № 1. - С.211-216.

61. Полякова Т.Ю., Синявская Е.В., Селезнева Г.А. Достижения науки и техники XX века. Изд-во: Высшая школа, 2004. - 288 с.

62. Полякова Т.Ю., Синявская Е.В., Тынкова О.И., Улановская Э. С.

Английский язык для инженеров. Изд-во: Высшая школа, 2003. - 464 с.

63. Пумпянский А.Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. - М.: Наука, 2005. - 304 с.

64. Разинкина Н.М. Развитие языка английской научной литературы. - М.: Наука, 2006. - 212 с.

65. Рейман Е.А. О нетерминологической лексике научных текстов // Особенности стиля научного изложения. - М.: 2006. - С.178-191.

66. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии (Материалы Всесоюзного терминологического совещания). - М.: Издательство АН СССР, 2001. - С.46-54

67. Рябцева Э.Г. Опыт описания оценочного компонента лексического значения слова // Проблемы семантической структуры и функционирования лексических единиц (на материале романо-германских языков): Сб. науч. тр. - Иваново: Изд-во Иванов. ун-та, 2002. - С.118-127.

68. Скороходько Э.Ф. Вопросы перевода английской технической литературы (перевод терминов). - Киев: Изд-во Киевского университета, 2004. - 91 с.

69. Сорокин Ю.А. Переводоведение: статус переводчика и психогерменевтические процедуры. Изд-во: Гнозис, 2004. - 160 с.

70. Страхова B. C. Грамматическое описание как вид текста // Язык как коммуникативная деятельность человека: Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им.М. Тореза. - Вып.284. - М: Изд-во МГПИИЯ им.М. Тореза, 2005. - С.42-48.

71. Судовцев В.А. Научно-техническая информация и перевод. - М.: 2002. - 231 с.

72. Суперанская А.В. и др. Общая терминология: Вопросы теории. - М.: Наука, 2002. - 243 с.

73. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. - М.: Просвещение, 2005. - 271 с.

74. Стрелкова Н.С. Практическая стилистика английского языка и стилистическое редактирование переводов. - М.: 2004. - С.9.

75. Татаринов В.А. Методология научного перевода. К основаниям теории конвертации. - М.: 2007. - 384 с.

76. Татаринов В.А. Теория терминоведения. Т.1. - М.: Московский лицей, 2006. - 311с.

77. Тихонов А.А. Английский язык. Теория и практика перевода. - М.: 2005. - 120 c.

78. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистический очерк). - М.: 2002 - 225 с.

79. Felber H. Terminology Manual. Paris, Infoterm, 2004, - 426 p.

80. Leech G. N. Principles of pragmatics. L., N. Y. Longman Inc., 2003 - 190 р.

Список лексикографических источников:

1. Большой англо-русский политехнический словарь = The comprehensive English-Russian scientific and technical dictionary: В 2-х т // СМ. Баринов и др.: М.: Руссо, 2003. - Т. I - 701 с; Т. II - 718 с.

2. Борисов А.Б. Большой экономический словарь: 10 000 терминов. - М.: Книжный мир, 2003. - 895 с.

3. Климзо Б.Н. Русско-английский словарь слов и словосочетаний, используемых в научно-технической литературе. - М: "ЭТС", 2001. - Т.1. - 648 с., Т.2. - 336 с.

4. Мурашкевич А.М. Англо-русский словарь по авиационному оборудованию и бортовым системам. В 2 томах. Том 1. Буквы A-M. Том 2. Буквы N-Z. 2003. - Около 45000 терминов.

5. Мурашкевич А.М. Англо-русский словарь по бизнесу и технике воздушного транспорта / English-RussianDictionaryonAirTransportBusinessandTechnology. Изд-во: НВК-Инвест, 2003 - 602с.

6. Пивовар А.Г. Большой финансово-экономический словарь. - М.: Экзамен, 2000. - 1064 с.

7. Рябцева Н.К. Научная речь на английском языке: руководство по научному изложению. Словарь оборотов и сочетаемости общенаучной лексики: Новый словарь-справочник активного типа (на английском языке), 2006. - 243 с.

8. Современный англо-русский политехнический словарь / Modern English-Russian Polytechnical Dictionary Изд-во: Вече, 2007. - 445с.