Глагольные предложения в заголовках представлены в основном повелительными предложениями, которые классифицируются, прежде всего, по цели высказывания. Принцип классификации таких предложений по их составу пока еще остается спорным. Мы присоединяемся к тому мнению, что классификация повелительных предложений должна проводиться на основе наличия или отсутствия в них побудительного значения безотносительно к их грамматическому составу. Это относится также и к газетным заголовкам, например: FightforJobswiththeStar 'Боритесь вместе с "MorningStar" против безработицы'; KeepWordonPrices 'Держите обещания не повышать цен'.
Газетные заголовки могут быть односоставными предложениями, которые по-разному интерпретируются различными грамматистами — специалистами по русскому и английскому языкам. Некоторые зарубежные лингвисты рассматривают все односоставные предложения недифференцированно, называя их конденсированными, либо сокращенными. Важно, что односоставные предложения могут выступать в качестве самостоятельной единицы коммуникации [24, С. 166].
Что касается заголовков, выраженных односоставными предложениями, то они делятся на два подтипа, имеющих разную модально-семантическую характеристику: 1) констатирующие явление (мы их называем номинативно-назывными): One-DayHeathrowStrike; 2) экспрессивные (мы их называем номинативно-побудительными): FairRentswithoutMeansTests. В газетных заголовках первого типа интересны случаи, когда несколько определений в совокупности приводят к сдвигу грамматического значения и выражают адвербиальные и даже объектные отношения, например: BuildingSiloStrike 'Забастовка на строительной площадке' (обстоятельство места); SundayProtestDemonstration 'Демонстрация протеста, состоявшаяся в воскресенье' (обстоятельство времени).
К собственно неполным предложениям мы относим предложения с редукцией всего сказуемого или его части. Неполные предложения отличаются от односоставных номинативного типа наличием обстоятельственных членов предложения, которых не может быть в составе номинативных предложений из-за отсутствия сказуемого.
В составе сказуемого могут быть опущены: а) вспомогательный глагол:Teachersunderpaid; б) глагольная связка: AmericanPacification -MassMurder 'Американская политика умиротворения -массовое убийство'; в) модальный глагол или его эквивалент: KenttoBecomeaDepressedArea ' Кент станет зоной депрессии'; г) может быть редуцировано все сказуемое: ProfitbeforePeople 'Прибыль важнее людей'. Как видно из примеров, отсутствие сказуемого или его части отнюдь не мешает заголовку выполнять соответствующую прагматическую задачу. Напротив, компрессия предложения способствует концентрации смыслового содержания, увеличивает его экспрессивность [23, с. 58].
В эллиптических предложениях опущены оба главных члена, что воспринимается как отклонение от нормы. Приемы восполнения пропущенных членов наглядно показывают, как эллиптические предложения можно восстановить до полносоставных. Это позволяет строить классификацию эллиптических предложений по структурному принципу. Подвиды эллиптических предложений можно классифицировать по роли их компонентов в воспроизведенной модели:
1. Дополнение + обстоятельство — EqualPayNow 'Равную оплату немедленно'.
2. Дополнение + косвенное предложное дополнение -JusticefortheMiners 'Справедливость — шахтерам'.
3. No + косвенное предложное дополнение — NotoRentBill 'Нет — законопроекту об оплате жилья'.
Иногда определение предложений неполного состава и односоставных вызывает трудности, в частности это относится к дифференциации односоставных и эллиптических предложений. Односоставные предложения не требуют синтаксического восполнения, так как в них ничего не опущено. Структуру эллиптических предложений, напротив, можно установить путем восполнения пропущенных компонентов [25, С. 140].
Так, следующие два заголовка, близкие по смыслу, представляют собой предложения разных типов: FullProtectionofAnimals – односоставное предложение; FullProtectiontoAnimals–эллиптическое предложение. Анализ языкового материала позволяет сделать вывод о том, что одним из самых продуктивных способов образования заголовков является эллипсис, так как он наиболее полно отвечает требованиям краткости, яркости, действенности.
2.3.2 Лексика газетных заголовков
Лексический анализ является необходимой частью исследования газетных заголовков, поскольку он выявляет интересные закономерности связи лексики, используемой в заголовках, с функциональными задачами и экстралингвистическими факторами.
В области лексики для заголовков английских газет характерно частое использование небольшого числа специальных слов, составляющих своего рода «заголовочный жаргон»: ban, bid, claim, crack, crash, cut, dash, hit, move, pact, plea, probe, quit, quiz, rap, rush, slash и др. Отличительной особенностью такой «заголовочной лексики» является не только частота их употребления, но и универсальный характер их семантики. Слово pact в заголовке может означать не только «пакт», но и «договор», «соглашение», «сделку» и т.п. Глагол hit может быть употреблен в связи с любым критическим выступлением. Red может означать и «коммунистический», и «социалистический», и «прогрессивный»; bid подразумевает и «призыв», и «приглашение», и «попытку достичь определенной цели» и т.д.: National Gallery Bid to Buy the Titian – Национальная галерея пытается приобрести картину Тициана; Bid to Stop New Police Powers - Призыв не допустить расширения прав полиции [18, с. 253].
В газетных заголовках особенно широко используются жаргонизмы и другие лексические элементы разговорного стиля: US Lends OtherCountries a Helping Hand, etc. Даже если в самой статье какая-либо ситуация описывается в более сдержанном стиле, заголовок часто носит более разговорный характер. Ср. началозаметкиванглийскойгазете: A leading Chinese diplomat has been accused of responsibility for violence against foreign embassies сеезаголовком: China Blames Diplomat for Embassy Rows.
Лексика заголовков, естественно, несет прагматическую нагрузку. Так, конкретные существительные отражают факты объективной реальности: MunicipalWorkers' LeadersWinToday 'Руководители муниципальных служащих сегодня победили'; существительные с отрицательными коннотациями, прилагательные и наречия являются носителями оценочной и экспрессивной информации: DisgustatHorrorsofApartheid 'Отвращение, вызываемое ужасами апартеида'; Old, ColdandUnawareofRights 'Старые, замерзшие и не знающие своих прав'; GeneralElectionNow 'Всеобщие выборы немедленно'. Прагматическая ориентация заголовка определяется в большей мере глаголом. Например, глагол kill используется как в прямом, так и в переносном значении: PovertyKillstheRetiredCitizens 'Бедность убивает пенсионеров'; KilltheLump 'Положите конец найму рабочих помимо профсоюзов'. В первом примере значение глагола смещается в область фигурального с оттенком гиперболизации, во втором его русским эквивалентом является 'покончить с. . .' [26, с. 149].
Специфическое значение приобретают некоторые лексические единицы в клишированных заголовках. Мы называем их клишированными, так как они в отличие от эллиптических структур утратили всякую связь с исходной бинарной структурой. Сюда можно отнести заголовки-лозунги — Handsoff…; For…Например: HandsoffStudents' Unions 'Руки прочь от студенческих союзов'; ForFullEmployment'3a полную занятость'. Смысловая законченность, структурное единство при наличии ярко выраженной модальности характерны для таких заголовков.
Уже известные структуры, закрепившиеся как штампы, получают новое лексическое наполнение: PensionersFirst 'Пенсионеров вперед' по аналогии с LadiesFirst; WantedaLivingWage 'Требуется реальная зарплата' — ср. с объявлениями полиции о розыске преступников: Wanted 'Разыскивается. .'
Унификация средств выражения, переход лексических и грамматических структур в штампы, естественно, снижают экспрессивность заголовка. Это обстоятельство вызывает постоянный поиск новых способов выражения мысли. В основном этот процесс относится к прагматически насыщенному слою лексики — глаголам. Часто имеет место замена «заштампованной» глагольной единицы другим глаголом, который, не являясь синонимом первого, обеспечивает в данном грамматическом окружении сохранение идентичного значения [26, С. 154].
Наблюдать этот процесс можно, например, в повелительных предложениях. Так, длявыражениязначения'недопуститьчего-либо' используютсяглаголы: stop, fight, say no to, kill, end, keep out, break with, attack, smash, protest against, reject, ban, defeat, oppose, squash, throw out, drive out, clear out, clean out идр. Проверка их синонимичности по словарям выявила, что лишь у трех из них (stop, reject, oppose) оказались общие синонимы при отсутствии взаимной синонимичности.
В заголовках можно найти неологизмы, образованные по аналогии с уже пошедшими в язык словами и устойчивыми словосочетаниями, например: potteryworkers (по аналогии с farmworkers), jobdrain (no аналогии с braindrain).
Язык прессы является той областью, где закрепляются, развиваются и получают статус разнообразные языковые инновации. Масштабность происходящих в обществе коммуникативных процессов во многом моделирует речевое поведение современного человека. Относительно английской газеты есть все основания утверждать, что она является тем типом речевого произведения, в котором находят адекватное отражение особенности речевого поведения свременного носителя английского языка.
Среди морфологических средств образования новых слов на первый план выдвигается такой способ, как формирование инициальных аббревиатур. При этом широкая представленность данного типа сокращенных слов согласуется с функциональной направленностью текстов прессы, а именно: наиболее частотны сокращения, отражающие реалии актуальной жизни; в языке прессы особенно часто используются сокращения, связанные с текущими событиями.