Смекни!
smekni.com

Ностратическая гипотеза. Родство японского и корейского языков (стр. 6 из 6)

Для определения генетического родства двух языков необходимы условия, при которых бы наблюдалось наличие между современными языками системы устойчивых фонетических соответствий, большого количества совпадающих базисных лексических единиц и грамматических морфем.

Для подтверждения генетического родства между корейским и японским языками приведем несколько примеров, свидетельствующих о лексическом сходстве этих языков на современном этапе:

корейский японский
1. пада вата "море"
(известные японские лексикологи Сиратори Куракито, Канадзава Сёдзабуро, Уэда Моннэи, Мураками Наодзиро и др. Считали, что японское слово вата со значением “море” является корейского происхождения. В пользу этой версии говорит тот факт, что в диалектах Рюкю и поныне существует слово бата “залив”. Это ещё раз подтверждает то, что в период Яёи с Корейского полуострова на остров Кюсю прибыла значительная группа людей, говоривших на протокорейском языке. Впоследствии они были вытеснены с острова Кюсю ещё более значительной группой носителей культуры Кофун и вынуждены были уйти на острова Рюкю. Позднее, в процессе трансформации и развития языка, когда у древних людей море перестало ассоциироваться лишь с проливом, через которое шло регулярное сообщение между Корейским полуостровом и Японским архипелагом, жители Японии море стали обозначать словом уми, тогда как слово вата стало нести значение “переправляться через море”, “приехать из-за моря”, как напоминание о том, что предки японцев прибыли на Японские острова из-за моря. (Например, в “Кодзики” государство Пэкче называется вата-но миякэ, которое японскими преводчиками переводится как “заморская житница”. Автор толкового словаря “Гэнкай” Оцуки Фумихико объясняет слово вата от слова ватару “переправляться”, но со значением “море”: Цусима ватари (Цусимский пролив), вата-но хара (морское пространство), ватанака (в море), Ватацуми (морское божество).) В то же время представители Рюкю по-прежнему сохраняли тот язык, на котором они говорили ещё на рубеже веков.
2. хорани тора "тигр"
(животные семейства кошачьих в древней Японии не было, и поэтому японцы узнавали о них лишь из рассказов очевидцев, то есть переселенцев на Японские острова с материка, одновременно заимствуя и слова).
3. пат та "поле"
(земледельческий термин та “поле” в японском языке встречается очень часто, особенно в географических названиях и именах. Например, из 5736 географических названий префектуры Ниигата – 926 (1/5 всех названий) включает в себя слово та. Между тем этот термин корейского происхождения, отражающий вклад переселенцев с Корейского полуострова в освоении земельных угодий и развитии сельского хозяйства в Японии. Именно на современной территории префектуры Ниигата древние “Фудоки” отражают интенсивное поселение пришельцев из Кореи и освоение ими земель. Как установлено, японское слово та произошло от корейского слова пат, впоследствии трансформировавшееся в древнеяпонское пата (сейчас произносится как –хатакэ) и сокращенное до одного слога - та. Предполагается также, что японское слово та происходит от корейского ттанъ “земля”.
4. чок токи "время"
5. чот тити "молоко"
6. кот кото "вещь"
7. сом сима "остров"
8. мом ми "тело"
9. мит мото "низ"
10. у уэ "верх"
11. ком кума "медведь"
12. сасым сиси "олень"
13. турым цуру "журавль"
14. таль (так) тори "курица"
15. пэм хэби "змея"
16. поль хара "степь"
17. пиккаль хикари "цвет"
18. паныль хари "игла"
19. кхаль кари "нож"
20. сат сати "стрела"
21. намуль нама "овощи"
22. кат каса "соломенная шляпа"
23. сут сусу "уголь"
24. маыль мура "деревня"
25. наль нару "рождаться"
26. наль на "сырой"

На этих примерах нужно отметить, что корейские корневые слова большей своей частью являются односложными с гласными на конце, тогда как японские корневые слова чаще всего двухсложные. По всей видимости, различия возникли в связи с тем, что слова древнего японского языка, постепенно отходя от своих общих с корейским языком лексических сходств и подчиняясь ставшему обязательным в японском языке закону открытого слога, отягощались новым гласным, чаще всего -а. Такую тенденцию можно проследить на примере корейского слова поль (“поле”), где хорошо видна корреляционная связь между японским и корейским языками. В процессе трансформации японского языка –п, который существовал и в древнеяпонском языке, сменился на современный –х, а к корню по правилу открытого слога добавилась гласная –а. Таким образом, корейское слово поль трансформировалось в хора. Но в процессе сокращения количества гласных в японском языке и исчезновения открытого гласного -о:, его заменили на удобный звук -а. это привело к образованию современного японского слова хара.[14]


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Приведя лишь некоторые примеры лексического сходства и опираясь на серьезные исследования японских, корейских, а также западных ученых, можно сказать, что в корейском и японском языках существовал и поныне существует ряд общих тенденций развития языка, говорящих о том, что японский язык имеет с корейским языком наиболее родственные связи, нежели с другими языками Восточной Азии. Это дает основание говорить о выделении корейского и японского языков в особую подгруппу алтайской языковой семьи, начавшую формироваться в 3-4 тыс. до н.э. Такое близкое родство корейского и японского языков, по всей видимости, было связано с серьезными миграционными процессами между корейским полуостровом и Японским архипелагом в 1 тыс. до н.э.- 1 тыс. н.э.


Список литературы:

1. Киэда М. Грамматика японского языка, тт. 1–2. М., 1958–1959

2. Фельдман Н.И. Японский язык. М., 1960

3. Дьячок М.Т., Шаповал В.В. Генеалогическая классификация языков. М., 1986

4. www.forum.orientalica.com

5. Иллич-Свитыч В. М. Проблемы индоевропейского языкознания, М., 1964

6. Алпатов В.М. Япония: язык и общество. М., 1988.

7. Старостин С.А. Алтайская проблема и происхождение японского языка. М., 1991

8. www.rauk.ru/modules

9. Алпатов В.М. Японский язык.

10. Энциклопедия Языки мира. Монгольские языки. Тунгусо-маньчжурские языки. Японский язык. Корейский язык. М., 1997

11. Баскаков Н. А. Алтайская семья языков и её изучение. — М., 1981

12. Котвич В. Исследование по алтайским языкам. — М., 1962

13. www.wikipedia.org/корейский язык

14. www.wikipedia.org/японский язык


[1] Иллич-Свитыч В. М. Проблемы индоевропейского языкознания, М., 1964

[2]Дьячок М.Т., Шаповал В.В. Генеалогическая классификация языков, М., 1986

[3] Баскаков Н. А. Алтайская семья языков и её изучение. — М., 1981

[4] Баскаков Н. А. Алтайская семья языков и её изучение. — М., 1981

[5] Алпатов В.М. Япония: язык и общество. М., 1988.

[6]Киэда М. Грамматика японского языка, тт. 1–2. М., 1958–1959

[7]www.wikipedia.org/японский язык

[8]Энциклопедия Языки мира. Монгольские языки. Тунгусо-маньчжурские языки. Японский язык. Корейский язык. М., 1997

[9]www.wikipedia.org/корейский язык

[10]www.forum.orientalica.com

[11]www.rauk.ru/modules

[12] Старостин С.А. Алтайская проблема и происхождение японского языка. М., 1991

[13] Энциклопедия Языки мира. Монгольские языки. Тунгусо-маньчжурские языки. Японский язык. Корейский язык. М., 1997

[14] www.rauk.ru/modules