Смекни!
smekni.com

Немецкий язык: предложения, части речи (стр. 4 из 4)

diegegründeteStadt

(основанный город),

· у непереходных глаголов – причастием прошедшего времени действительного залога:

die abgereiste Delegation

(уехавшая делегация)

8.2 Конструкция zu + PartizipIв роли определения.

Конструкция zu + PartizipI употребляется в качестве определения, имеет модальное значение долженствования и носит пассивный характер. Она может быть образована от переходных глаголов. Частица zu показывает, что действие ещё не совершается, но должно быть совершено в будущем.

Partizip I: zu + Partizip I:
das lösende Problem das zu lösende Problem
решаемая проблема проблема, которую необходимо/нужно решить

На русский язык данная конструкция переводится обычно придаточным предложением с союзом «который» или причастным оборотом с причастием «подлежащий»:

das zu lösende Problem -проблема, которая должна быть решена
-проблема, которая подлежит решению/ подлежащая решению проблема

Если партицип I образуется от глаголов с отделяемыми приставками, то частица zu ставится между приставкой и корнем глагола:

das durchzuführende Experiment -эксперимент, который должен быть проведён

8.3 Обособленный причастный оборот.

Партицип I и II с относящимися к ним словами образуют обособленные причастные обороты:

AlleSchwierigkeitenderDienstreisevoraussehend, bereiteteersichdaraufsorgfältigvor. – Предвидя все трудности командировки, он тщательно подготовился к ней.

Формальными признаками причастного оборота являются:

-наличие партиципа I или II в краткой форме в начале или конце оборота;

-обособление запятыми.

Перевод причастных оборотов следует начинать с партиципа I или II. Партицип I в краткой форме переводится деепричастием настоящего времени, партицип II от переходных глаголов в краткой форме переводится причастием совершенного вида страдательного залога.

8.4 Распространённое определение.

Существует несколько способов выражения простого согласуемого определения, например:

прилагательное + существительное: die wichtige Frage
партицип I + существительное: der lesende Student
партицип II + существительное: das ausgearbeitete Programm
партицип I + zu+ существительное: das zu lösende Problem

Партицип I и II с определяющими и дополняющими его словами образует распространённое определение.

dasvonunsvorkurzemausgearbeiteteProgramm – разработанная нами недавно программа

Трудности выявлении распространённого определения:

DiegesternmitdenausländischenPartnernangeknüpftenGeschäftskontaktewerdenvonJahrzuJahrerweitert. – Установленные вчера деловые контакты с зарубежными партнёрами будут расширяться год от года.

1. Большая удалённость артикля от существительного, например:

Die ………………………….. Geschäftskontakte …………………. .

2. Скопление служебных слов:

Die mit den ………………….Geschäftskontaktе ………………….. .

3. Наличие перед существительным партиципaI, II или прилагательного:

Die ……………angeknüpftenGeschäftskontakte …………………. .

Для выявления и перевода распространённых определений необходимо:

1. выделить и перевести существительное (Geschäftskontakte);

2. выделить и перевести стоящее перед ним причастие или прилагательное (angeknüpftenGeschäftskontakte);

3. выделить отдалённый от существительного и относящийся к нему артикль (Die .. Geschäftskontakte);

4. перевести все остальные слова (…gestern mit den ausländischen Partnern…..);

5. перевести всё распространённое определение с учётом следующей последовательности:

2 3 1 4
Die gestern [mit den ausländischen Partnern] angeknüpften Geschäftskontakte

-установленные вчера с зарубежными партнёрами деловые контакты… .

или:

3 4 2 1
Die gestern [mit den ausländischen Partnern] angeknüpften Geschäftskontakte

-деловые контакты, установленные вчера с зарубежными партнёрами… .

9. Сложные предложения

сложные предложения
сложносочинённые предложения сложноподчинённые предложения

9.1 Сложносочинённые предложения.

Сложносочинённое предложение – это предложение, состоящее из двух или более равноправных частей, тесно связанных между собой.

Сочинительные союзы и союзы-наречия в сложносочинённых предложениях.

Таблица 5

союзы Примеры:
Союзы, не влияющие на порядок слов aberdenn und sondernnicht nur …sondern auchsowohl …als auch Ich fahre nach Köln und mein Dolmetscher fährt mit. – Я еду в Кёльн и мой переводчик едет со мной.Ich habe das Zeugnis abgeholt, aber leider war mein Name falsch geschrieben. – Я получил свидетельство, но, к сожалению, моё имя было написано неверно.Er war nicht nur arm, sondern er war auch krank und einsam. – Он был не только беден, но также болен и одинок.Diese Arbeit mache sowohl ich, als auch meine Sekretärin hilft mir dabei. – Эту работу делаю как я, так и моя секрктарь помогает мне в этом.
Союзы, допускающие колебания в порядке dochjedochentweder …oderweder… noch ErwollteMalerwerden, jedocherhattewenigTalent. – Он хотел стать художником, но у него не было таланта. EntwederschickstdudiesenBrief, oderfaxeichihndurch. –Или ты отправишь это письмо или я отправлю его факсом. WederichwarinMünchen, nochmeineFamiliekonnteesbesuchen. – Ни я не был в Мюнхене, ни моя семья не могла его посетить.
Союзы, влияющие на порядок слов bald…baldhalb…halbteils…teilsaußerdemfolglich darumdeshalb deswegendanntrotzdem Bald regent es, bald scheint wieder die Sonne. – То дождь идёт, то снова светит солнце.Wir wollen ein neues Geschäft eröffnen, deshalb brauchen wir die Produkte Ihrer Firma. – Мы хотим открыть новый магазин, поэтому нам нужны продукты вашей фирмы.Der Chef hat sich sehr beeilt, trotzdem kam er zu spät. – Шеф очень торопился, но несмотря на это он пришёл поздно.Er läuft gern Ski, darum legt er seinen Urlaub in den Winter. – Он любит кататься на лыжах, поэтому идёт в свой отпуск зимой.

9.2 Сложноподчинённые предложения.

Сложноподчинённое предложение – это предложение, состоящее из главного предложения и одного или нескольких придаточных предложений, подчинённых главному при помощи союзов или союзных слов.

Таблица 6 Виды придаточных предложений (ПП).

Виды союзы Примеры:
дополнительные daß wie ob was wann wo Die Firma schreibt, daß sie uns die Ware A anbieten kann. – Фирма пишет, что она может предложить нам товар А.Ichweiß nicht, obichkomme. – Я не знаю, приду ли я.
oпределительные die der das deren dessen DieFirma, indericharbeite, produziertAutos. – Фирма, в которой я работаю, производит машины.DieFirma, beiwelcherwirdiеseWarekaufen, istsehrbekannt. – Фирма, у которой мы покупаем этот товар, очень известна.
причины weil da zumal IchlerneDeutsch, weilichesfürmeineArbeitbrauche. – Я изучаю немецкий, потому что он мне требуется на работе.DaunserWerkGeschäftspartnerinDeutschlandhat, lerneichdiedeutscheGeschäftssprache. - Так как наше предприятие имеет деловых партнёров в Германии, я изучаю деловой немецкий язык.
времени bis seit wenn, als während nachdem sobald Als die Delegation kam, wurde sie von dem Direktor begrüßt. – Когда прибыла делегация, её приветствовал директор предприятия.Besuchen Sie uns, wenn sie in Moskau sein werden! – Посетите нас, когда будете в Москве!
цели damit DamitwirdieseMaschinenweiterkaufenkönnen, müssensiemodernisiertwerden. – Чтобы мы и дальше могли продавать эти машины, они должны быть модернизированы.
условия wenn falls sofern Wenn die Firma Qualitätssertifikat rechtszeitig bekommt, wird sie die Ware schnell liefern. – Если фирма вовремя получит сертификат, она быстро поставит товар.Falls Sie morgen kommen, besprechen wir den Preis. – Если вы завтра придёте, мы обсудим цену.
сравнительные wie als je …desto, je …umso Unsere Firma machte so einen Gewinn bei diesen Geschäften, wie wir gehofft haben. – Наша фирма получила такую прибыль в результате этих сделок, которую мы ожидали.Je schlechter die Wirtschaftslage ist, desto schneller steigen die Preise. – Чем хуже экономическое положение, тем быстрее растут цены.
aufteilen vt -поделить, разделить
Bereich m -(e)s, -e -район, сфера, область, круг, зона, территория
sich beteiligen vt -участвовать в чём-либо
еntfallen vi, (s) -доставаться, выпадать на чью-либо долю
erwirtschaften -достигать
Finanzdienstleistungen pl -финансовое обслуживание, (услуги)
Geschäft n -(e)s, -e -дело, сделка, фирма, предприятие, магазин
Inhaber m -s, = -владелец, содержатель, обладатель
KG (Kommanditgesellschaft) -коммандитное товарищество
Motto n -s, - s -мотто, девиз, лозунг, эпиграф
Nahrungsmittel n -s, = -продукт питания, пищевые продукты
Qualitätssicherung f =, -en -гарантия качества
Reederei f =, -en -судоходная компания, пароходство
Schiffahrt f= -судоходство, транспортировка по воде
Umsatz m-es, Umsätze -(товаро) оборот
Unternehmen n -s, = -предприятие, фирма, дело, акция, операция
aufbauen vt -строить, создавать, сооружать
Branche f =, -n -отрасль, сфера деятельности
Edelsteinschleifer m -s, = -ювелир
gebürtig -коренной, урождённый
Gewinn m -(e)s, -e -прибыль, доход, польза, выигрыш
Glück n -es -счастье, успех, удача, благополучие
Grat m -(e)s, -e -ребро, кромка, край, грань
Kunde m -n, -n -покупатель, клиент, субъект
Lаden m -s, - Läden -лавка, магазин
Preis m -es, -e -цена, премия, награда, приз
Schmuckfirma f =, -en -ювелирная компания
übernehmen vi -получать, перенимать
überschätzen vt -переоценивать
verhelfen vi -содействовать, способствовать
verkaufen vt -продавать, передавать
verstreuen vt -рассыпать, рассеять, разбросать
Ware f =, -n -товар, изделие
die Weichen stellen (фразеологизм) -намечать пути развития
abschließen vt -запирать, заключать, подписывать, совершать
Angebot n -(e)s, -e -предложение, оферта, выбор, ассртимент
Ausstellung f =, -en -выставка, расстановка, выдача, оформление
Bedarf m -(e)s -потребность, надобность, нужда
Ernährung f = -питание, вскармливание, содержание
Erzeugnis n -ses, -se -изделие, продукт, порождение
Funk m -(e)s -радио, радиовещание
Hersteller m -s, = -производитель, изготовитель, фабрикант
Landwirtschaft f = -сельское хозяйство
Markt m -es, Märkte -рынок, базар, сбыт, торговля
Messe f =, -n -литургия, ярмарка, выставка, кают-компания
Schaufenster n -s, = -витрина, смотр, демонстрация
stattfinden vi -состояться, иметь место
teilnehmen vi -(со)участвовать
Überblick m -(e)s, -e -вид, обзор, обозрение
Verpackung f =, -en -упаковка, тара
Wirtschaft f =, -en -хозяйство, экономика, ресторан
achten vt -уважать, ценить, считаться
beweisen vt -доказывать, аргументировать
GS (Geprüfte Sicherheit) -проверенное качество (надёжность)
Konsument n -en, -en -потребитель
Kraftfahrzeug n –(e)s, -e -автомобиль, автомашина
Qualität f =, -en -качество, свойство, достоинство
rechnen vi -считать, рассчитывать, признавать
Sicherheit f= -безопасность, надёжность
Sicherheitsvorschriften pl -правила техники безопасности
TÜV (Technischer Überwachungsverein) -Объединение технического надзора
VDE (Verein Deutscher Elektrotechniker) -Союз немецких электортехников
VDI (Verein Deutscher Ingrnieure) -Союз немецких инженеров
verleihen vt -давать во временное пользование
veröffentlichen vt -опубликовывать, обнародовать
Zeichen n -s, = -знак, сигнал, признак, примета
Zuverlässigkeit f= -надёжность, достоверность
ansteigen vi -подниматься, повышаться, увеличиваться
aufnehmen vt -поднимать, принимать, усваивать
Bertieb m -(e)s, -e -предприятие, завод, работа, движение
Dienst m -(e)s, -e -служба работа, служение, дежурство
Einzelunternehmen n -s, = -индивидуальное предприятие
entstehen vi -возникать, происходить
Familienunternehmen n -s, = -семейное предприятие
fortsetzen vt -продолжать
Gehilfe m -n, -n -помошник, ассистент, соучастник
Geschichte f =, -n -история, рассказ, проишествие
Handwerker m -s, = -ремесленник, мастер
Kundendienst m -(e)s, -e -обслуживание, сервис
Lehrling m -s, -e -ученик (на производстве)
OHG (offene Handelsgesellschaft) -откоытое торговое товарищество
Schwager m -s, Schwäger -деверь, шурин, зять, возница
unterhalten vt -поддерживать, заботиться, развлекать
Werkhalle f =, -n -цех
Werkstatt f =, Werkstätte -мастерская, цех
Werkzeug n -(e)s, -e -инструмент, орудие
Werkzeugmacher m -s, = -инструментальщик