diegegründeteStadt
(основанный город),
· у непереходных глаголов – причастием прошедшего времени действительного залога:
die abgereiste Delegation
(уехавшая делегация)
Partizip I: | zu + Partizip I: |
das lösende Problem | das zu lösende Problem |
решаемая проблема | проблема, которую необходимо/нужно решить |
На русский язык данная конструкция переводится обычно придаточным предложением с союзом «который» или причастным оборотом с причастием «подлежащий»:
das zu lösende Problem | -проблема, которая должна быть решена |
-проблема, которая подлежит решению/ подлежащая решению проблема |
Если партицип I образуется от глаголов с отделяемыми приставками, то частица zu ставится между приставкой и корнем глагола:
das durchzuführende Experiment | -эксперимент, который должен быть проведён |
8.3 Обособленный причастный оборот.
Партицип I и II с относящимися к ним словами образуют обособленные причастные обороты:
AlleSchwierigkeitenderDienstreisevoraussehend, bereiteteersichdaraufsorgfältigvor. – Предвидя все трудности командировки, он тщательно подготовился к ней.
Формальными признаками причастного оборота являются:
-наличие партиципа I или II в краткой форме в начале или конце оборота;
-обособление запятыми.
Перевод причастных оборотов следует начинать с партиципа I или II. Партицип I в краткой форме переводится деепричастием настоящего времени, партицип II от переходных глаголов в краткой форме переводится причастием совершенного вида страдательного залога.
8.4 Распространённое определение.
Существует несколько способов выражения простого согласуемого определения, например:
прилагательное + существительное: | die wichtige Frage |
партицип I + существительное: | der lesende Student |
партицип II + существительное: | das ausgearbeitete Programm |
партицип I + zu+ существительное: | das zu lösende Problem |
Партицип I и II с определяющими и дополняющими его словами образует распространённое определение.
dasvonunsvorkurzemausgearbeiteteProgramm – разработанная нами недавно программа |
Трудности выявлении распространённого определения:
DiegesternmitdenausländischenPartnernangeknüpftenGeschäftskontaktewerdenvonJahrzuJahrerweitert. – Установленные вчера деловые контакты с зарубежными партнёрами будут расширяться год от года. |
1. Большая удалённость артикля от существительного, например:
Die ………………………….. Geschäftskontakte …………………. .
2. Скопление служебных слов:
Die mit den ………………….Geschäftskontaktе ………………….. .
3. Наличие перед существительным партиципaI, II или прилагательного:
Die ……………angeknüpftenGeschäftskontakte …………………. .
Для выявления и перевода распространённых определений необходимо:
1. выделить и перевести существительное (Geschäftskontakte);
2. выделить и перевести стоящее перед ним причастие или прилагательное (angeknüpftenGeschäftskontakte);
3. выделить отдалённый от существительного и относящийся к нему артикль (Die .. Geschäftskontakte);
4. перевести все остальные слова (…gestern mit den ausländischen Partnern…..);
5. перевести всё распространённое определение с учётом следующей последовательности:
2 | 3 | 1 | 4 |
Die gestern | [mit den ausländischen Partnern] | angeknüpften | Geschäftskontakte |
-установленные вчера с зарубежными партнёрами деловые контакты… .
или:
3 | 4 | 2 | 1 |
Die gestern | [mit den ausländischen Partnern] | angeknüpften | Geschäftskontakte |
-деловые контакты, установленные вчера с зарубежными партнёрами… .
9. Сложные предложения
сложные предложения | ||||
сложносочинённые предложения | сложноподчинённые предложения |
9.1 Сложносочинённые предложения.
Сложносочинённое предложение – это предложение, состоящее из двух или более равноправных частей, тесно связанных между собой.
Сочинительные союзы и союзы-наречия в сложносочинённых предложениях.
Таблица 5
союзы | Примеры: | |
Союзы, не влияющие на порядок слов | aberdenn und sondernnicht nur …sondern auchsowohl …als auch | Ich fahre nach Köln und mein Dolmetscher fährt mit. – Я еду в Кёльн и мой переводчик едет со мной.Ich habe das Zeugnis abgeholt, aber leider war mein Name falsch geschrieben. – Я получил свидетельство, но, к сожалению, моё имя было написано неверно.Er war nicht nur arm, sondern er war auch krank und einsam. – Он был не только беден, но также болен и одинок.Diese Arbeit mache sowohl ich, als auch meine Sekretärin hilft mir dabei. – Эту работу делаю как я, так и моя секрктарь помогает мне в этом. |
Союзы, допускающие колебания в порядке | dochjedochentweder …oderweder… noch | ErwollteMalerwerden, jedocherhattewenigTalent. – Он хотел стать художником, но у него не было таланта. EntwederschickstdudiesenBrief, oderfaxeichihndurch. –Или ты отправишь это письмо или я отправлю его факсом. WederichwarinMünchen, nochmeineFamiliekonnteesbesuchen. – Ни я не был в Мюнхене, ни моя семья не могла его посетить. |
Союзы, влияющие на порядок слов | bald…baldhalb…halbteils…teilsaußerdemfolglich darumdeshalb deswegendanntrotzdem | Bald regent es, bald scheint wieder die Sonne. – То дождь идёт, то снова светит солнце.Wir wollen ein neues Geschäft eröffnen, deshalb brauchen wir die Produkte Ihrer Firma. – Мы хотим открыть новый магазин, поэтому нам нужны продукты вашей фирмы.Der Chef hat sich sehr beeilt, trotzdem kam er zu spät. – Шеф очень торопился, но несмотря на это он пришёл поздно.Er läuft gern Ski, darum legt er seinen Urlaub in den Winter. – Он любит кататься на лыжах, поэтому идёт в свой отпуск зимой. |
9.2 Сложноподчинённые предложения.
Сложноподчинённое предложение – это предложение, состоящее из главного предложения и одного или нескольких придаточных предложений, подчинённых главному при помощи союзов или союзных слов.
Таблица 6 Виды придаточных предложений (ПП).
Виды | союзы | Примеры: |
дополнительные | daß wie ob was wann wo | Die Firma schreibt, daß sie uns die Ware A anbieten kann. – Фирма пишет, что она может предложить нам товар А.Ichweiß nicht, obichkomme. – Я не знаю, приду ли я. |
oпределительные | die der das deren dessen | DieFirma, indericharbeite, produziertAutos. – Фирма, в которой я работаю, производит машины.DieFirma, beiwelcherwirdiеseWarekaufen, istsehrbekannt. – Фирма, у которой мы покупаем этот товар, очень известна. |
причины | weil da zumal | IchlerneDeutsch, weilichesfürmeineArbeitbrauche. – Я изучаю немецкий, потому что он мне требуется на работе.DaunserWerkGeschäftspartnerinDeutschlandhat, lerneichdiedeutscheGeschäftssprache. - Так как наше предприятие имеет деловых партнёров в Германии, я изучаю деловой немецкий язык. |
времени | bis seit wenn, als während nachdem sobald | Als die Delegation kam, wurde sie von dem Direktor begrüßt. – Когда прибыла делегация, её приветствовал директор предприятия.Besuchen Sie uns, wenn sie in Moskau sein werden! – Посетите нас, когда будете в Москве! |
цели | damit | DamitwirdieseMaschinenweiterkaufenkönnen, müssensiemodernisiertwerden. – Чтобы мы и дальше могли продавать эти машины, они должны быть модернизированы. |
условия | wenn falls sofern | Wenn die Firma Qualitätssertifikat rechtszeitig bekommt, wird sie die Ware schnell liefern. – Если фирма вовремя получит сертификат, она быстро поставит товар.Falls Sie morgen kommen, besprechen wir den Preis. – Если вы завтра придёте, мы обсудим цену. |
сравнительные | wie als je …desto, je …umso | Unsere Firma machte so einen Gewinn bei diesen Geschäften, wie wir gehofft haben. – Наша фирма получила такую прибыль в результате этих сделок, которую мы ожидали.Je schlechter die Wirtschaftslage ist, desto schneller steigen die Preise. – Чем хуже экономическое положение, тем быстрее растут цены. |
aufteilen vt | -поделить, разделить |
Bereich m -(e)s, -e | -район, сфера, область, круг, зона, территория |
sich beteiligen vt | -участвовать в чём-либо |
еntfallen vi, (s) | -доставаться, выпадать на чью-либо долю |
erwirtschaften | -достигать |
Finanzdienstleistungen pl | -финансовое обслуживание, (услуги) |
Geschäft n -(e)s, -e | -дело, сделка, фирма, предприятие, магазин |
Inhaber m -s, = | -владелец, содержатель, обладатель |
KG (Kommanditgesellschaft) | -коммандитное товарищество |
Motto n -s, - s | -мотто, девиз, лозунг, эпиграф |
Nahrungsmittel n -s, = | -продукт питания, пищевые продукты |
Qualitätssicherung f =, -en | -гарантия качества |
Reederei f =, -en | -судоходная компания, пароходство |
Schiffahrt f= | -судоходство, транспортировка по воде |
Umsatz m-es, Umsätze | -(товаро) оборот |
Unternehmen n -s, = | -предприятие, фирма, дело, акция, операция |
aufbauen vt | -строить, создавать, сооружать |
Branche f =, -n | -отрасль, сфера деятельности |
Edelsteinschleifer m -s, = | -ювелир |
gebürtig | -коренной, урождённый |
Gewinn m -(e)s, -e | -прибыль, доход, польза, выигрыш |
Glück n -es | -счастье, успех, удача, благополучие |
Grat m -(e)s, -e | -ребро, кромка, край, грань |
Kunde m -n, -n | -покупатель, клиент, субъект |
Lаden m -s, - Läden | -лавка, магазин |
Preis m -es, -e | -цена, премия, награда, приз |
Schmuckfirma f =, -en | -ювелирная компания |
übernehmen vi | -получать, перенимать |
überschätzen vt | -переоценивать |
verhelfen vi | -содействовать, способствовать |
verkaufen vt | -продавать, передавать |
verstreuen vt | -рассыпать, рассеять, разбросать |
Ware f =, -n | -товар, изделие |
die Weichen stellen (фразеологизм) | -намечать пути развития |
abschließen vt | -запирать, заключать, подписывать, совершать |
Angebot n -(e)s, -e | -предложение, оферта, выбор, ассртимент |
Ausstellung f =, -en | -выставка, расстановка, выдача, оформление |
Bedarf m -(e)s | -потребность, надобность, нужда |
Ernährung f = | -питание, вскармливание, содержание |
Erzeugnis n -ses, -se | -изделие, продукт, порождение |
Funk m -(e)s | -радио, радиовещание |
Hersteller m -s, = | -производитель, изготовитель, фабрикант |
Landwirtschaft f = | -сельское хозяйство |
Markt m -es, Märkte | -рынок, базар, сбыт, торговля |
Messe f =, -n | -литургия, ярмарка, выставка, кают-компания |
Schaufenster n -s, = | -витрина, смотр, демонстрация |
stattfinden vi | -состояться, иметь место |
teilnehmen vi | -(со)участвовать |
Überblick m -(e)s, -e | -вид, обзор, обозрение |
Verpackung f =, -en | -упаковка, тара |
Wirtschaft f =, -en | -хозяйство, экономика, ресторан |
achten vt | -уважать, ценить, считаться |
beweisen vt | -доказывать, аргументировать |
GS (Geprüfte Sicherheit) | -проверенное качество (надёжность) |
Konsument n -en, -en | -потребитель |
Kraftfahrzeug n –(e)s, -e | -автомобиль, автомашина |
Qualität f =, -en | -качество, свойство, достоинство |
rechnen vi | -считать, рассчитывать, признавать |
Sicherheit f= | -безопасность, надёжность |
Sicherheitsvorschriften pl | -правила техники безопасности |
TÜV (Technischer Überwachungsverein) | -Объединение технического надзора |
VDE (Verein Deutscher Elektrotechniker) | -Союз немецких электортехников |
VDI (Verein Deutscher Ingrnieure) | -Союз немецких инженеров |
verleihen vt | -давать во временное пользование |
veröffentlichen vt | -опубликовывать, обнародовать |
Zeichen n -s, = | -знак, сигнал, признак, примета |
Zuverlässigkeit f= | -надёжность, достоверность |
ansteigen vi | -подниматься, повышаться, увеличиваться |
aufnehmen vt | -поднимать, принимать, усваивать |
Bertieb m -(e)s, -e | -предприятие, завод, работа, движение |
Dienst m -(e)s, -e | -служба работа, служение, дежурство |
Einzelunternehmen n -s, = | -индивидуальное предприятие |
entstehen vi | -возникать, происходить |
Familienunternehmen n -s, = | -семейное предприятие |
fortsetzen vt | -продолжать |
Gehilfe m -n, -n | -помошник, ассистент, соучастник |
Geschichte f =, -n | -история, рассказ, проишествие |
Handwerker m -s, = | -ремесленник, мастер |
Kundendienst m -(e)s, -e | -обслуживание, сервис |
Lehrling m -s, -e | -ученик (на производстве) |
OHG (offene Handelsgesellschaft) | -откоытое торговое товарищество |
Schwager m -s, Schwäger | -деверь, шурин, зять, возница |
unterhalten vt | -поддерживать, заботиться, развлекать |
Werkhalle f =, -n | -цех |
Werkstatt f =, Werkstätte | -мастерская, цех |
Werkzeug n -(e)s, -e | -инструмент, орудие |
Werkzeugmacher m -s, = | -инструментальщик |