Смекни!
smekni.com

Названия животных в английском языке (стр. 2 из 3)

2) общие признаки, объединяющие данный класс предметов с другим. Так, в парадигматических отношениях лексемы HORSE«лошадь» можно увидеть, что, с одной стороны, ее дифференциальные семантические признаки, как биологический пол, вид, противопоставлены (mare – stalling «кобыла –жеребец»), с другой стороны, дифференциальный семантический признак «семейство» отождествляет эту лексему с другими. Во втором случае смысловая структура названия mare «кобыла» как лексема более низкого уровня абстракции (видовое понятие) входит в состав смысловой структуры другого более общего (родового) понятия horse«лошадь». Все признаки, отображенные в смысловой структуре видового названия mare«кобыла» включают все признаки, обличающие наименование «mare» от другого видового наименования. Следовательно, смысловая структура лексемы «mare» состоит из:

1) видовых дифференциальных семантических признаков «взрослая», «женский пол»…;

2) родовых общих семантических признаков, объединяющих такие названия, как mare«кобыла», stalling«жеребец» и др. в род Equus.

На двух различных уровнях абстракции и строятся родовидовые связи между наименованием домашних животных, в основе которых лежат гипонимические, т. е. инклюзивные отношения, сущность которых состоит в том, что лексические единицы одинакового уровня абстракции как видовые понятия являются гипонимами родового названия более высокого по уровню обобщения.

Совершенно другой характер носят смысловые связи между видовыми наименованиями. Так лексема mare«кобыла» противопоставлена лексеме stalling«жеребец» по дифференциальному семантическому признаку «биологический пол». Данная пара имеет одни и те же семантические признаки за исключением того, что семантический компонент, обозначающий «биологический пол», будет качественно разным: мужской – женский. Такие семантические пары образуют антонимические ряды коррелятивных слов – наименований домашних животных. Члены указанных парадигм можно назвать консерсивами, т. к. подобный тип семантического противопоставления отображает логические отношения конверсивности. Подобные конверсивные связи строятся в силу того, что в смысловой структуре таких слов содержится отображение разных точек отсчета на одно и тоже состояние (пол).

Парадигма mare – stalling«кобыла – жеребец» и подобные являются конверсивными противопоставлениями, т. к. эти лексемы относятся к одному уровню общения и противопоставлены по одному семантическому признаку. Такие пары наименований выступают как обозначения определенного качества, само выделение которых возможно только при расчленении данного качества при помощи противопоставленных друг другу «значений».Конверсивная противопоставленность подобных наименований является конструктивно необходимой вообще для существования как семантических единиц, т. к. значение лексем «корова» сaw, «кобыла» mare существуют в языке лишь постольку, поскольку им противопоставлены значения «бык» bull, stalling «жеребец».

Наименования – конверсивы, являющиеся широко распространенным типом противопоставлений в номенклатуре наименований животных, делают закрытым данный класс слов.

В противоположность родовидовым парадигматическим отношениям, основанным на субординации членов парадигм, при конверсивных противопоставлениях члены равны между собой, каждый имеет свой признак, свое смысловое содержание, одинаковое по степени логической абстракции, и поэтому они могут рассматриваться как равноправные части единого целого. При конверсивных противопоставлениях инклюзивный характер отношений между членами парадигмы, наблюдаемый при родовидовых связях наименований домашних животных, сменяется эксклюзивным. При эксклюзивных парадигматических отношениях наименования домашних животных находятся в соподчиненных отношениях, т. к. их дифференциальные признаки являются равновходящими в семантическую структуру родового наименования. Сущность структурно-семантической номенклатуры домашних животных состоит в том, что в ее основе лежат отношения 1) инклюзивные (гипонимические); 2) эксклюзивные.

1) Сущность инклюзивных отношений наименований домашних животных, на которых строятся их родовидовые связи, заключается в том, что лексические единицы одинакового уровня абстракции, обозначающие видовые понятия, являются гипонимами родового понятия более высокого уровня обобщения.

2) Эксклюзивные отношения основываются на противопоставлении наименований одного уровня абстракции. При таких парадигматических отношениях видовые семантические признаки одного наименования исключают видовые признаки другого, но родовой признак является общим.

Отдельной группой стоят идиоматические выражения, включающие в себя наименования домашних животных. При их образовании также учитываются родовидовые признаки, присущие той или иной группе слов-названий.

Примеры.

1) greedypig – о жадном человеке;

2) piggy eyes – свинячьи глазки;

3) stalling – о мужчине, ведущим активный образ жизни, часто связанный с поисками новых отношений с представителями противоположного пола.

4) а piginapoke – кот в мешке – о чем-то неизвестном.

5) Pigsmightfly – о чем-то, чего не бывает.

6) Goose – гусыня – о глупой женщине.

7) Killthegoosethatlaysthegoldeneggs – русское соответствие «добудь курицу, несущую золотые яйца».

8) Littlelamb, ducky, chick – соответствует «милочка, малышка, лапочка» - обращение к детям или девушкам.

9) Oldgoat – старый козел – о неприятном пожилом человеке.

10) When the cat’s away, the mice will play. – пословица «Есликошкинет, мышкииграют».

11) Likearedragtoabull – русское соответствие «как красная тряпка на быка» - о чем-то или ком-то, что очень раздражает.

12) Let the cat out of the bag – выдатьсекрет.

13) Playagameofcatandmousewithsomebody – играть с кем-то в кошки-мышки, водить за нос, вводить в заблуждение.

14) Likeacatonhotbricks – кошка на раскаленной крыше – русское выражение «как уж на сковородке».

15) Toseparatethesheepfromthegoats – отделять умных от глупых – «зерна от плевел» и т.п.

Теория номинации тесно связана с теорией мотивации. Каждое слово, как известно, мотивировано свойствами называемого объекта. По Д.Сетарову, процесс выявления мотивации слова в момент номинации объекта, определение мотива, то есть признака, по которому назван объект, называется мотивизацией слова [Сетаров, 1992, 28].

Зоонимы в синхронном разрезе делятся на мотивированные и немотивированные названия. Мотивация требует наличия двух элементов: мотивирующего и мотивированного, например, английское название «кот» для обозначения животного мужского пола передается через прибавление к слову cat имени животного, например Tom-cat. К немотивированной лексике относятся простые, непроизводные наименования, утратившие признак номинации и не вызывающие в настоящее время ассоциативных связей с понятиями других сфер, например, caw «корова», sheep «овца», cat«кошка» и т.д.

Существуют наименования первичной и вторичной номинации.

Наименования первичной номинации являются немотивированными. К ним относятся названия животных типа horse‘лошадь’, calf‘теленок’,lamb ‘ягненок’, gander ‘гусь’,cock ‘петух’ и др. . К вторичной номинации относятся зоонимы, которые в современном языке рассматриваются как производные. Например, Tоm-cat, billy goat т.д.

Наименования вторичной номинации могут образовываться прямым способом, когда мотивировочный признак выражен словом с прямым значением, или опосредованным (косвенным), когда мотивировочный признак выражен через переносное значение слова.

Зоологическая лексика, являющаяся одним из наиболее интересных пластов словарного состава языка, включает в себя такие лексико-семантические группы, как «млекопитающие», «птицы», «насекомые», «рыбы», «пресмыкающиеся», «земноводные» и т. д., которые отличаются древностью и богатством, многообразием и самобытностью входящих в их состав лексических единиц. Известно, что лексика, преимущественно ее словарный фонд, подвержена разнообразным изменениям. Эта особенность привлекает к себе внимание исследователей, поскольку она может дать богатейший материал, способный пролить свет на пути становления и развития данного, конкретного языка, свидетельствовать о связях и контактах между носителями как родственных, так и неродственных языков. А это, в свою очередь, имеет немаловажное значение для разработки вопросов истории носителей того или иного языка.


ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

Славянское, в частности русское языкознание, характеризуется большим количеством трудов, посвященных данной группе лексики. Изучению различных аспектов русских названий животных посвящены работы О. Н. Трубачева [1960], Е. А. Косых [1994], Т. В. Шведчиковой [1998], Е.А. Косильщук [1999], Г. Ф. Одинцова [1970], О. В. Белова [1996], О. Б. Абакумовой [1994], С. Р. Тлехатук [2001], Л. С. Войтик [1972], Н. Ф. Зайченко [1983], А. А. Киприяновой [1999], И. Устуньер [2004], Е. А. Гутман, М. И. Черемисиной [1970, 1972].

В результате получения парадигматических отношений внутри ЛСГнаименований домашних животных обнаруживается четкая противопоставленность одного наименования другому, на основании которой можно построить сетку семантического поля этих наименований как структурно-семантическую организацию.

На основании типа логической связей, лежащих в основе семантических связей наименований домашних животных, все слова можно разбить на два разряда:

1.Эксклюзивные (видовые) названия – обладают более узким значением, относятся к более узкому кругу понятий, основываются и строятся на эксклюзивных парадигматических отношениях, т. е. на соподчинительных смысловых связях:ox - бык, боров - boar, ram - баран, кобыла - mare и др.

2.Инклюзивные (родовые) названия – обладают более широким значением, относятся к более широкому кругу понятий и основываются на инклюзивных, т. е. подчинительных отношениях с видовыми названиями (лошадь - horse, свинья - pig, овца - sheep) – между собой они находятся в эксклюзивных отношениях.

Эксклюзивные наименования являются гипонимами инклюзивных.

Благодаря инклюзивным и эксклюзивным парадигматическим отношениям достигается внутренняя упорядоченность и структурность.