Смекни!
smekni.com

Многозначность союзов и их перевод на русский язык (стр. 2 из 3)

К синтаксическим проблемам относится различия в порядке слов в английском и русском языках и наличие бессоюзных предложений. В современном английском языке часто встречаются бессоюзные подчинительные конструкции. Обычно это создает трудности для начинающего переводчика, который ошибочно предполагает, что имеет дело с разрозненными фразами, в то время как на самом деле в предложении выстраиваются отношения условия, причины, следствия и тому подобное.

Различия в порядке слов в английском и русском языках часто требуют перестройки предложения при переводе. В огромном большинстве случаев несоответствие грамматического строя русского английского языков проявляется именно в построении предложения. В данном случае используется прием синтаксической трансформации - перестановка.

В английском языке, возможно, такое явление, когда два простых предложения следуют друг за другом, но второе предложение поясняет первое. В этом случае можно использовать такую синтаксическую трансформацию, как объединение: два простых предложения перевести на русский язык сложноподчиненным предложением

В переводоведении используются различные приемы перевода: эквивалентность, генерализация, сокращение, расширение, перестановка, замена, опущение и другие. Все выявленные в процессе работы трудности перевода союзов и преодоление их с помощью приемов перевода были подкреплены соответствующими примерами. Но все эти примеры показывают, что переводчик не должен формально подходить к своей работе. Необходимо стремиться сохранить не столько сам прием, сколько производимый им эффект.

С другой стороны, именно сочинительные, и в особенности первообразные, союзы считают словами с ослабленным лексическим значением, нуждающимися в уточнителях и конкретизаторах для передачи дифференцированных отношений. Сочинительные союзы реализуют своё значение, являясь выразителями синтаксических отношений между однородными членами предложения и частями сложносочинённого предложения. Структуру сложносочинённого предложения можно представить как соединение двух и более информационных блоков и интерпозитивного сочинительного союза.

Когда в сложносочинённых предложениях встречается сочетание ˝союз + конкретизатор˝, оказывающийся в положении между блоками, то данное сочетание целиком относят к средствам, связывающим части сложного предложения и эксплицирующим отношения между ними. Но против такой интерпретации свидетельствуют следующие факты. Конкретизаторы далеко не всегда находятся в позиции после союза и, находясь рядом с членом предложения, который они выделяют (а это основная функция частиц), не входят в состав сложного союза. Свободное перемещение по ˝телу предложения˝ – обычное поведение частиц. Кроме того, частицы, самые распространённый вид конкретизаторов, обычно акцентируют внимание на том слове, которое находится после них: частица, сложносочинённого предложения стоящая после союза в начале следующего предложения (интерпозиция), относится либо к последующему слову.

Ещё один аргумент, свидетельствующий в пользу отнесения конкретизатора не к союзу, а к члену предложения – наличие ˝избыточных˝ союзных сочетаний, с одной стороны, а, с другой стороны, ˝оксюморонных˝ союзных сочетаний: и всё-таки, и тем не менее, и только, и др. Значение сочинительных союзов тесно связано с их основной функцией – соединением информационных блоков. Квалификация сополагаемых фактов – задача единиц более низкого ранга – конкретизаторов. Так, союзы и; и... и фиксируют ˝одновременное наличие двух и более фактов˝ вне зависимости от следующего за ним конкретизатора.

Союз ни... ни указывает на одновременное отсутствие двух и более фактов. Отношения противопоставления передаются союзом но. Сочинительные союзы, прежде всего, выражают значение наличия или отсутствия фактов. Для соединительных союзов это единственное значение, у других оно осложняется добавочными значениями: противопоставление, сопоставление, разделение. Упорядочивание блоков информации, приведение их в состояние грамматического равновесия – основная функция сочинительных союзов.

4 ПРАКТИЧЕСКОЕЗАДАНИЕ

Для практического исследования были отобраны приложения, содержащие сокращения, на материалах газетных статей разной тематики из следующих периодических изданий: TheBusinessJournal, TheCharlotteBusinessJournal, TheCarteretCountryNews-Times, AstoriaTimes, AkronBulge, DailyNews, MiamiPress.

1) The text was not so difficult as I expected.

Текст не был таким тяжёлым, как я ожидал.

not so ... as – союз, которые входит в состав, как главного, так и придаточного предложения.

2) The earth and other planets move around the sun and at the same time they rotate about their own axes too.

Земля и другие планеты движутся вокруг солнца, и в то же время они также вращаются вокруг собственной оси.

And (и) – сочинительный, соединительный союз.

3) A vector has direction as well as magnitude.

Вектор имеет направление, так же как и величину.

As well as (так же как) - сочинительный, соединительный союз.

4) In gas the molecules will not get in each other's way, nor will they greatly attract or repel each other.

В газе молекулы не будут мешать друг другу и не будут сильно притягивать или отталкивать друг друга.

Nor (также не) - сочинительный, соединительный союз.

5) Gases have neither size nor shape of their own.

У газов нет ни собственного размера, ии собственной формы.

Neither ... nor (ни ... ни) - сочинительный, соединительный союз.

6) Gases expand and contract not only when the temperature alters but also when the air pressure alters.

Газы расширяются и сжимаются не только, когда меняется температура, но также когда меняется давление воздуха.

not only ... but (also) не только … но (также) и - сочинительный, соединительный союз.

7) Qauntities which have both. magnitude and direction are vector quantities.

Величины, которые имеют количественную величину, и направление, являются векторными величинами.

Both ... and (и ... и, как ... так и) - сочинительный, соединительный союз.

8) Не would not listen to me, and I wanted to warn him.

Он не слушает меня, а я хотел предупредить его.

And (a) - сочинительный, противительный союз.

9) Insulators in reality conduct a current, but their resistance is very high.

В действительности изоляторы проводят ток, но их сопротивление очень велико.

But (но) - сочинительный, противительный союз.

10) The Fahrenheit scale is quite inconvenient, still (nevertheless) it is used in England and the USA.

Шкала Фаренгейта очень неудобна, все же (тем не мене) ею пользуются в Англии и США.

Still, nevertheless (все же, тем не менее) - сочинительный, противительный союз.

11) The waters of the lake were deep, yet clear.

Воды озера были глубокими, тем не менее, прозрачными.

Yet (все же, тем не менее) - сочинительный, противительный союз.

12) In a number of battles Suvorov had fewer troops than the enemy; however he always won a victory.

В ряде сражений Суворов имел меньше войск, чем противник, однако он всегда одерживал победу.

However (однако) - сочинительный, противительный союз.

13) Electrical energy may be changed into radiant energy, or it can be changed into mechanical energy.

Электрическая энергия тоже быть превращена в лучистую энергию, или она может быть превращена в механическую энергию,

Hurry up or you will be late!

Поспешите, иначе вы опоздаете!

Or (нли, иначе) - сочинительный, разделительный союз.

14) We can use the same rotating machine either as a generator or as a motor.

Мы можем использовать ту же самую ротационную машину иди как генератор, или как мотор.

Either ... or (или ... или) - сочинительный, разделительный союз.

15) Mendeleyev predicted that vacant places in his table would be filled in.

Менделеев предсказал, что пустующие места в его таблице будут заполнены.

Не suggested that we should decrease the intensity of the current.

Он предложил, чтобы мы уменьшили напряжение тока.

That (что, чтобы) – подчинительный, изъяснительный союз.

16) I don't know whether (if) he will come tonight.

Я не знаю, придет ли он сегодня вечером.

Whether, If (ли) - подчинительный, изъяснительный союз.

17) Gases and liquids return to their original volume as soon as the applied force is removed.

Газы и жидкости возвращаются к своему первоначальному объему, как только приложенная сила снимается.

As soon as (как только) – подчинительный, временной союз.

18) The average speed of all molecules remains the same as long as the temperature is constant.

Средняя скорость движения всех молекул остается одной и той же, пока сохраняется постоянная температура.

As long as (пока) - подчинительный, временной союз.

19) A liquid does not become hotter, as it continues to boil.

Жидкость не становится горячее, по мере того как она продолжает кипеть.

As (в то время как, когда, по мере того как) - подчинительный, временной союз.

20) The tourists did not make camp till (until) it grew dark.

Туристы не разбивали лагеря, пока не стемнело.

Till, until (до тех пор) пока (не) - подчинительный, временной союз.

21) He knew that the patrols might catch tracks before they were covered with snow.

Он знал, что патруль может обнаружить его следы, прежде чем они покроются снегом.

Before (прежде чем) - подчинительный, временной союз.

22) The elongation of the test specimen was measured after its broken ends had been put together.

Удивление испытываемого образца было измерено, после того как его сломанные концы были сложены вместе.

After (после того как) - подчинительный, временной союз.

23) What have you been doing since you left our town?

Что вы делали с тех пор, как вы уехали из нашего города?

Since (с тех пор как) - подчинительный, временной союз.

24) Let me know directly he comes.

Дайте мне знать, как только придет.

Directly (как только) - подчинительный, временной союз.

25) He was still asleep when the snow began to fall.

Он все еще слал, когда начал идти снег.

When (когда) - подчинительный, временной союз.

26) The ball possesses a definite store of potential energy while it is in the elevated position.

Шарик обладает определенным запасом потенциальной энергии, когда он находится в поднятом положении.

While (в то врема как, когда) - подчинительный, временной союз.

27) As the day was clear, they decided to climb the mountain.