6. Употребление разговорного слова с претензией на непринуждённый характер не достигает своей цели и ведёт просто к снижению речевой культуры газеты.
7. Нарушение стилистических норм русского языка.
1 «Японский пылесос, немецкая кофеварка, шашлычница. Все эти штуковины, да и еще в одном месте, я видел первый раз в жизни. 29 декабря любой желающий мог облизнуться возле этих финтифлюшек».
2 Автор статьи сообщает о предновогодней лотереи в ПГУ.
3 «Петр. Университет», №2,11 Января, 1991, стр. 4. А. Фукс
4 Стилистич.
5 «Японский пылесос, немецкая кофеварка, шашлычница. Всё это, да и еще в одном месте, я видел первый раз в жизни. 29 декабря любой желающий мог облизнуться возле этих предметов». « Штуковины» - разговорное выражение; « финтифлюшка» - разг., безделушка, мелкое украшение. ( БАС, т.16, С.1407)
6 Установка на развлекательность, иронический оттенок высказыв. (на фоне общего положения общества, страны)
7 Затронута концепт. сфера языка, т. к. намеренное употребление слов.
1 « Но студенты - народ бывалый, во всем давно разобрались и две боковые пристройки смачно окрестили «матрасами»
2 Автор рассказывает о жизни первокурсников, о впечатлениях студентов, касающихся учебного процесса («Свободное посещение», «Сессия»), преподавателей («Декан»)…
3«Петр. Университет», № 10, 8 марта, 1991, стр. 2. Андрей Котов
4 стилист.
5 «Но студенты - народ бывалый, во всем давно разобрались и две боковые пристройки окрестили «матрасами»; « смачно» - сленговое выражение недопустимое в публиц. стиле.
6 Установка на развлекательность.
7 Затронута концепт. сфера языка, т. к. намеренно употреблено слово.
1 « Конечно, посели туда, например, француза или другого какого басурманина»
3 «Петр. Университет», №3, 18 января, 1991, стр. 3. А. Фукс
4 стилистическая
5 « Конечно, посели туда, например, француза или другого какого иностранца» . «Басурман» - враждебно – недоброжелательное наименование магометанина, а также вообще иноверца, иноземца ( БАС, т.1, С. 294)
6 Автор нарушает речеповеденческую тактику. В данном случае, исходя из содержания статьи, установка на пустую развлекательность.
7 Затронута концепт. сфера языка, т. к. намеренно употреблено слово
1 «Динамика подготовки спецов международного класса показывает…»
2 короткие новости.
3 «Петр. Университет», № 7, 15 марта, 1991, стр. 1
4 Стилистич.
5 «Динамика подготовки специалистов международного класса показывает…»; В значении « человек, который умеет хорошо и ловко делать что – либо» слово носит просторечный разговорный характер.
6 Установка на развлекательность.
7 Затронута концепт. сфера языка, т. к. намеренно употреблено слово.
1 « Наши хозяйственники, увесив гроздьями пеногонов черную лестницу, оставшиеся решили передать ближнему соседу нью – Эрмитажу – общежитию»
2 Статья посвящена подготовке университетской администрации к юбилею учебного заведения.
3 Петр. Университет, № 17, апрель 26, 1991, стр. 3 , С. З. Филипыч
4 стилист.
5 « Наши хозяйственники, увесив гроздьями пеногонов чёрную лестницу, оставшиеся решили передать ближнему соседу – общежитию» « нью – Эрмитаж» - пренебрежительно-язвительное выражение.
6 Автор статьи показывает своё пренебрежительное отношение, злая ирония.
7 Затронута концепт. сфера языка.
1 « Я не доживу, у меня работа вредная», - говорила секретарша в одном из кинофильмов. Она явно преувеличивала. Её профессия – так себе вредная»
2 Автор статьи приводит шкалу «нервных профессий»
3 Петр. Университет, № 17, апрель 26, 1991, стр. 2, С. З. Филипыч
4 Стилист.
5« Я не доживу, у меня работа вредная», - говорила секретарь в одном из кинофильмов»; «секретарша» - разг. Женск. к секретарь (БАС, т 13, С. 583)
6 Автор использует разговорное выражение, придающее тексту непринужденный характер.
7 Данное употребление нарушает нормы публиц. стиля.
1 « Я не доживу, у меня работа вредная», - говорила секретарша в одном из кинофильмов. Она явно преувеличивала. Её профессия – так себе вредная»
2 Автор статьи приводит шкалу «нервных профессий»
3 Петр. Университет, № 17, апрель 26, 1991, стр. 2, С. З. Филипыч
4 стилист.
5 « Я не доживу, у меня работа вредная», - говорила секретарь в одном из кинофильмов. Она явно преувеличивала. Её профессия не очень вредная»; « так себе вредная» - разговорный вариант.
6 Автор использует разговорное выражение, придающее тексту непринужденный характер.
7 Данное употребление нарушает нормы публиц. стиля.
1 « В конце прошлого лета на тучные карельские поля нагрянул десяток финских студентов. За последние пару лет мы успели уже привыкнуть к подобным явлениям природы и здорово набили руку на приёме наших друзей и соседей.
2 Петр. Университет, № 15, апрель 12, 1991.
3 Автор статьи пишет о приезде студентов – сельхозников из Хельсинки, которые проводили исследование карельского кормопроизводства, животноводства, экономики.
4 Стилист.
5 Изобилие жаргонизмов, просторечные обороты («нагрянул», «подобные явления природы», «здорово набили руку») затрудняют понимание смысла, следовательно, не имеет смысла предлагать нормативный вариант.
6 Авторская установка на злую иронию, сарказм.
1 « Первым на призыв откликнулся Фарутин. « Шизым соколом» бывший редактор
« Комсомольца» метнулся к стойке, где замер со стаканом ледяного пломбира в руках, ожидая конкурентов»
2 Петр. Университет, № 1, 4 января, 1991, стр. 4, А. Фукс.
3 Статья посвящена презентации нового американского мороженого.
4 Стилист.
5 « Первым на призыв откликнулся Фарутин. « Шизым соколом» бывший редактор
« Комсомольца» устремился к стойке, где замер со стаканом ледяного пломбира в руках, ожидая конкурентов»; «метнулся» - разговорный вариант.
6 Автор использует разговорное выражение, придающее тексту непринужденный характер.
7 Данное употребление нарушает нормы публиц. стиля.
1 « На внеочередном российском съезде депутаты из Карелии так и мелькали, так и мелькали»
2 Петр. Университет, № 16, 19 апреля, 1991, стр. 3, Л. Кириллова.
3. В статье помещена беседа депутата П. Д. Курицына со студентами и преподавателями.
4 Стилистич.
5 В данном случае не имеет смысла предлагать нормативный вариант, т. к. автор нечетко выражает свои мысли: выражение можно понять двусмысленно: то ли наши депутаты принимали активное участие, то ли их было очень много.
6 Авторская установка на разговорную речь.
1 « Было время, когда мы роптали: о женщинах – де вспоминают раз в году». ( Петр. Университет, № 10, 8 марта, 1991, стр. 1, Ректор)
« Мне приходилось слышать, что – де на Западе…( Петр. Университет, № 4, 25 января, 1991, стр. 3, Г. Тюнь)
« Ещё один расхожий миф об американцах, что они – де мало читают…». ( Петр. Университет, № 4, 25 января, 1991, стр. 3, Г. Тюнь)
2 Стилист.
3 « де» - частица, усилит. (Словарь русских говоров Карелии, стр. 436); « де» - частица, означающая вводные слова другого, передачу чужих слов.
(Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: Т. 1. – М.: Русский язык, 1978. С. 1049)
4 Ошибка обнаруживает недостаточно развитое стилистическое чутьё. Погоня за красивостью (м. б. необычностью речи) приводит к смешению разностилевой лексики.
1 « Физикам диктовали свои условия уже питомцы Печникова»
2 Статья посвящена проблеме нравственного поведения студентов, преподавателей…, элементарным правилам общения, поведения внутри учебного заведения, некоторым вопросам учебного процесса.
3 «Петрозаводский Университет», №1, Январь, 1990, стр. 2.В. Филиппова.
4 стилистич. ошибка
5 « Физикам диктовали свои условия уже ученики (воспитанники) Печникова»;
« питомцы» - устар, Лицо по отношению к тому, кто доставляет ему средства к существованию.
« питомцы» - лицо по отношению к своему воспитаннику. ( БАС, т. 9, С. 1259)
6 Автор намеренно употребляет устаревшее слово, пытаясь разнообразить свою речь, т. о. возникает двусмысленность, (питомец – соврем, домашнее животное)
1 « Статья о создании детской поликлиники при кафедре…Такова преамбула»
2 Петр. Университет, № 13, 5 апреля, 1991, стр. 1, Л. Кириллова.
3 Статья о дискуссии на кафедре медицинского факультета посвященная организации детской поликлинники.
4 Стилист.
4 « Статья о создании детской поликлиники при кафедре…Таково вступление (введение) « преамбула» - спец. Общая вводная часть международного договора, соглашения.
(СО, стр. 568)
6 Автор использует спец. термин не всегда понятный рядовому читателю.
7 Затронута конц. сфера языка, намеренное употребление слова.
1 «… руководство ПГУ предписало всем своим сотрудникам сходить в срочную фотографию,сняться там в размере 3х4, а результаты отдать профоргам»
2 Петр. Университет, № 17, 26 апреля, 1991, стр. 3, «Фукс – пресс»
3 Короткие новости.
4 стилист.
5 «… руководство ПГУ предписало всем своим сотрудникам сходить в «срочную фотографию», сделать снимок в размере 3х4, результаты отдать профоргам»
6 Автор статьи использует просторечную лексику, установка на устную, разговорную речь.
7 Затронута концептуальная сфера языка, намеренное употребление разговорной лексики.
1 « Автобус пошмыгал между деревьями и, наконец, остановился в загородном владении»
2 Петр. Университет, № 20, 31 мая, 1991, стр. 2, А. Фукс
3 Статья посвящена очередному приезду финских студентов.
4 Стилист.
5 «Автобус проехал между деревьями и, наконец, остановился в загородном владении»
6 Авторская установка на развлекательность.
7 Затронута концептуальная сфера языка, т. к. намеренно употреблено слово.
1 «Вообще, чего греха таить, иностранец с каждым днём становится для нас всё более доступным, привычным,…Как мы носились с ними, бандитами, ещё, скажем, годик назад»
2 Петр. Университет, № 20, 31 мая, 1991, стр. 2, А. Фукс
3 Статья посвящена очередному приезду финских студентов.
4 Стилист., нарушение речеповеден. тактики.
5. «Бандит» - разбойник, грабитель, налётчик; о врагах народа, шпионах, диверсантах» (БАС, т. 1, С. 264)