Смекни!
smekni.com

Лингвоэкологическая экспертиза студенческой газеты (стр. 8 из 14)

6. Употребление разговорного слова с претензией на непринуждённый характер не достигает своей цели и ведёт просто к снижению речевой культуры газеты.

7. Нарушение стилистических норм русского языка.

1 «Японский пылесос, немецкая кофеварка, шашлычница. Все эти штуковины, да и еще в одном месте, я видел первый раз в жизни. 29 декабря любой желающий мог облизнуться возле этих финтифлюшек».

2 Автор статьи сообщает о предновогодней лотереи в ПГУ.

3 «Петр. Университет», №2,11 Января, 1991, стр. 4. А. Фукс

4 Стилистич.

5 «Японский пылесос, немецкая кофеварка, шашлычница. Всё это, да и еще в одном месте, я видел первый раз в жизни. 29 декабря любой желающий мог облизнуться возле этих предметов». « Штуковины» - разговорное выражение; « финтифлюшка» - разг., безделушка, мелкое украшение. ( БАС, т.16, С.1407)

6 Установка на развлекательность, иронический оттенок высказыв. (на фоне общего положения общества, страны)

7 Затронута концепт. сфера языка, т. к. намеренное употребление слов.

1 « Но студенты - народ бывалый, во всем давно разобрались и две боковые пристройки смачно окрестили «матрасами»

2 Автор рассказывает о жизни первокурсников, о впечатлениях студентов, касающихся учебного процесса («Свободное посещение», «Сессия»), преподавателей («Декан»)…

3«Петр. Университет», № 10, 8 марта, 1991, стр. 2. Андрей Котов

4 стилист.

5 «Но студенты - народ бывалый, во всем давно разобрались и две боковые пристройки окрестили «матрасами»; « смачно» - сленговое выражение недопустимое в публиц. стиле.

6 Установка на развлекательность.

7 Затронута концепт. сфера языка, т. к. намеренно употреблено слово.

1 « Конечно, посели туда, например, француза или другого какого басурманина»

3 «Петр. Университет», №3, 18 января, 1991, стр. 3. А. Фукс

4 стилистическая

5 « Конечно, посели туда, например, француза или другого какого иностранца» . «Басурман» - враждебно – недоброжелательное наименование магометанина, а также вообще иноверца, иноземца ( БАС, т.1, С. 294)

6 Автор нарушает речеповеденческую тактику. В данном случае, исходя из содержания статьи, установка на пустую развлекательность.

7 Затронута концепт. сфера языка, т. к. намеренно употреблено слово

1 «Динамика подготовки спецов международного класса показывает…»

2 короткие новости.

3 «Петр. Университет», № 7, 15 марта, 1991, стр. 1

4 Стилистич.

5 «Динамика подготовки специалистов международного класса показывает…»; В значении « человек, который умеет хорошо и ловко делать что – либо» слово носит просторечный разговорный характер.

6 Установка на развлекательность.

7 Затронута концепт. сфера языка, т. к. намеренно употреблено слово.

1 « Наши хозяйственники, увесив гроздьями пеногонов черную лестницу, оставшиеся решили передать ближнему соседу нью – Эрмитажу – общежитию»

2 Статья посвящена подготовке университетской администрации к юбилею учебного заведения.

3 Петр. Университет, № 17, апрель 26, 1991, стр. 3 , С. З. Филипыч

4 стилист.

5 « Наши хозяйственники, увесив гроздьями пеногонов чёрную лестницу, оставшиеся решили передать ближнему соседу – общежитию» « нью – Эрмитаж» - пренебрежительно-язвительное выражение.

6 Автор статьи показывает своё пренебрежительное отношение, злая ирония.

7 Затронута концепт. сфера языка.

1 « Я не доживу, у меня работа вредная», - говорила секретарша в одном из кинофильмов. Она явно преувеличивала. Её профессия – так себе вредная»

2 Автор статьи приводит шкалу «нервных профессий»

3 Петр. Университет, № 17, апрель 26, 1991, стр. 2, С. З. Филипыч

4 Стилист.

5« Я не доживу, у меня работа вредная», - говорила секретарь в одном из кинофильмов»; «секретарша» - разг. Женск. к секретарь (БАС, т 13, С. 583)

6 Автор использует разговорное выражение, придающее тексту непринужденный характер.

7 Данное употребление нарушает нормы публиц. стиля.

1 « Я не доживу, у меня работа вредная», - говорила секретарша в одном из кинофильмов. Она явно преувеличивала. Её профессия – так себе вредная»

2 Автор статьи приводит шкалу «нервных профессий»

3 Петр. Университет, № 17, апрель 26, 1991, стр. 2, С. З. Филипыч

4 стилист.

5 « Я не доживу, у меня работа вредная», - говорила секретарь в одном из кинофильмов. Она явно преувеличивала. Её профессия не очень вредная»; « так себе вредная» - разговорный вариант.

6 Автор использует разговорное выражение, придающее тексту непринужденный характер.

7 Данное употребление нарушает нормы публиц. стиля.

1 « В конце прошлого лета на тучные карельские поля нагрянул десяток финских студентов. За последние пару лет мы успели уже привыкнуть к подобным явлениям природы и здорово набили руку на приёме наших друзей и соседей.

2 Петр. Университет, № 15, апрель 12, 1991.

3 Автор статьи пишет о приезде студентов – сельхозников из Хельсинки, которые проводили исследование карельского кормопроизводства, животноводства, экономики.

4 Стилист.

5 Изобилие жаргонизмов, просторечные обороты («нагрянул», «подобные явления природы», «здорово набили руку») затрудняют понимание смысла, следовательно, не имеет смысла предлагать нормативный вариант.

6 Авторская установка на злую иронию, сарказм.

1 « Первым на призыв откликнулся Фарутин. « Шизым соколом» бывший редактор

« Комсомольца» метнулся к стойке, где замер со стаканом ледяного пломбира в руках, ожидая конкурентов»

2 Петр. Университет, № 1, 4 января, 1991, стр. 4, А. Фукс.

3 Статья посвящена презентации нового американского мороженого.

4 Стилист.

5 « Первым на призыв откликнулся Фарутин. « Шизым соколом» бывший редактор

« Комсомольца» устремился к стойке, где замер со стаканом ледяного пломбира в руках, ожидая конкурентов»; «метнулся» - разговорный вариант.

6 Автор использует разговорное выражение, придающее тексту непринужденный характер.

7 Данное употребление нарушает нормы публиц. стиля.

1 « На внеочередном российском съезде депутаты из Карелии так и мелькали, так и мелькали»

2 Петр. Университет, № 16, 19 апреля, 1991, стр. 3, Л. Кириллова.

3. В статье помещена беседа депутата П. Д. Курицына со студентами и преподавателями.

4 Стилистич.

5 В данном случае не имеет смысла предлагать нормативный вариант, т. к. автор нечетко выражает свои мысли: выражение можно понять двусмысленно: то ли наши депутаты принимали активное участие, то ли их было очень много.

6 Авторская установка на разговорную речь.

1 « Было время, когда мы роптали: о женщинах – де вспоминают раз в году». ( Петр. Университет, № 10, 8 марта, 1991, стр. 1, Ректор)

« Мне приходилось слышать, что – де на Западе…( Петр. Университет, № 4, 25 января, 1991, стр. 3, Г. Тюнь)

« Ещё один расхожий миф об американцах, что они – де мало читают…». ( Петр. Университет, № 4, 25 января, 1991, стр. 3, Г. Тюнь)

2 Стилист.

3 « де» - частица, усилит. (Словарь русских говоров Карелии, стр. 436); « де» - частица, означающая вводные слова другого, передачу чужих слов.

(Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: Т. 1. – М.: Русский язык, 1978. С. 1049)

4 Ошибка обнаруживает недостаточно развитое стилистическое чутьё. Погоня за красивостью (м. б. необычностью речи) приводит к смешению разностилевой лексики.

1 « Физикам диктовали свои условия уже питомцы Печникова»

2 Статья посвящена проблеме нравственного поведения студентов, преподавателей…, элементарным правилам общения, поведения внутри учебного заведения, некоторым вопросам учебного процесса.

3 «Петрозаводский Университет», №1, Январь, 1990, стр. 2.В. Филиппова.

4 стилистич. ошибка

5 « Физикам диктовали свои условия уже ученики (воспитанники) Печникова»;

« питомцы» - устар, Лицо по отношению к тому, кто доставляет ему средства к существованию.

« питомцы» - лицо по отношению к своему воспитаннику. ( БАС, т. 9, С. 1259)

6 Автор намеренно употребляет устаревшее слово, пытаясь разнообразить свою речь, т. о. возникает двусмысленность, (питомец – соврем, домашнее животное)

1 « Статья о создании детской поликлиники при кафедре…Такова преамбула»

2 Петр. Университет, № 13, 5 апреля, 1991, стр. 1, Л. Кириллова.

3 Статья о дискуссии на кафедре медицинского факультета посвященная организации детской поликлинники.

4 Стилист.

4 « Статья о создании детской поликлиники при кафедре…Таково вступление (введение) « преамбула» - спец. Общая вводная часть международного договора, соглашения.

(СО, стр. 568)

6 Автор использует спец. термин не всегда понятный рядовому читателю.

7 Затронута конц. сфера языка, намеренное употребление слова.

1 «… руководство ПГУ предписало всем своим сотрудникам сходить в срочную фотографию,сняться там в размере 3х4, а результаты отдать профоргам»

2 Петр. Университет, № 17, 26 апреля, 1991, стр. 3, «Фукс – пресс»

3 Короткие новости.

4 стилист.

5 «… руководство ПГУ предписало всем своим сотрудникам сходить в «срочную фотографию», сделать снимок в размере 3х4, результаты отдать профоргам»

6 Автор статьи использует просторечную лексику, установка на устную, разговорную речь.

7 Затронута концептуальная сфера языка, намеренное употребление разговорной лексики.

1 « Автобус пошмыгал между деревьями и, наконец, остановился в загородном владении»

2 Петр. Университет, № 20, 31 мая, 1991, стр. 2, А. Фукс

3 Статья посвящена очередному приезду финских студентов.

4 Стилист.

5 «Автобус проехал между деревьями и, наконец, остановился в загородном владении»

6 Авторская установка на развлекательность.

7 Затронута концептуальная сфера языка, т. к. намеренно употреблено слово.

1 «Вообще, чего греха таить, иностранец с каждым днём становится для нас всё более доступным, привычным,…Как мы носились с ними, бандитами, ещё, скажем, годик назад»

2 Петр. Университет, № 20, 31 мая, 1991, стр. 2, А. Фукс

3 Статья посвящена очередному приезду финских студентов.

4 Стилист., нарушение речеповеден. тактики.

5. «Бандит» - разбойник, грабитель, налётчик; о врагах народа, шпионах, диверсантах» (БАС, т. 1, С. 264)