Смекни!
smekni.com

Лингвокультурный текст в системе лингвистического знания (стр. 5 из 6)

Национально-культурная семантика содержит особенности экономики, географии, общественного устройства, литературы и фольклора, всех видов искусства, науки, подробности быта, обычаи народа-носителя соответствующего языка. Именно поэтому считается, что особое “почетное” место среди лакун культурного наследия занимают пословицы и афоризмы. Например, ряд пословиц не имеет эквивалентов: “Il n’y a point de laides amours ni de belles prisons” (Нигде не существует безобразной любви и красивых тюрем), “A chacun son metier et les vaches seront bien gardees” (Каждому - свое ремесло, и коровы будут охраняться хорошо).

При лингвокультурном подходе к исследованию пословиц и афоризмов главную роль играет содержание названных единиц, обусловленное спецификой культуры и другими экстралингвистическими факторами. Заметим, что в обычном тексте страноведческий потенциал “заявлен”, как правило, неэксплицитно, т.к. в нем познавательные планы информации совмещены с планами оценочно-эмоциональными и побудительно-волевыми.

Страноведческая основа художественного текста отражает страноведческий потенциал языка как безэквивалентная, фоновая, коннотативная лексика, афоризмы, пословицы, содержащие сумму национально-культурной информации. Страноведческая ценность афоризмов и пословиц может выступать в двух отношениях:

1) Афоризмы и пословицы отражают национальную культуру нерасчлененно, комплексно, всеми взятыми элементами, то есть выступают как цельные знаки.

2) Афоризмы и пословицы отражают национальный культурный компонент языка единицами своего состава: омонимы, топонимы и т.д.

Поскольку национальное своеобразие языков, как и их общность, выявляется на всех языковых уровнях, то для выявления национального своеобразия культуры необходимо привлекать данные других наук, а именно: культурологии, аксиологии, философии, социологии, истории. Многие трудности, возникающие при страноведческом и этнографическом изучении семантики пословиц и афоризмов, обусловлены отсутствием системного описания культур.


3 Комплекс ценностей как основа лингвокультурологии

Как известно, культура включает в себя регулятивные элементы: идеалы, нравственные нормы, традиции, обычаи и т.д., составляющие в совокупности социальные нормы поведения, соблюдение которых является непременным условием сохранения общества как интегрированного целого.

Особую роль в этом играет язык, т.к. речь - средство передачи социального опыта индивидам, и в рамках этого опыта социальные нормы, поведение, являясь одним из устойчивых фрагментов культуры, представляют собой специфически национальную форму проявления универсальной и “организационной” функции культуры. Поскольку язык определяют как сложную систему, приспособленную для передачи любой информации, содержащую в себе возможность наименования всех явлений и отношений действительности, то возникает вопрос критерия отбора тех или иных ценностей, определяемых логикой функционирования мировоззренческих структур, нормативной ориентацией человека в окружающем его мире. Наличие ценностного элемента обусловлено особенностями аксиологической позицией субъекта как компонента этих структур. Сопоставление себя с внешним миром определяется как этическими, так и идеологическими позициями человека. Их совокупность может формировать настроение целой общности. Мы разделяем мнение Л.Н.Гумилева о том, что каждый этнос имеет свою собственную, внутреннюю структуру и свой неповторимый стереотип поведения. Структура и стереотип меняются от поколения к поколению. Иногда наблюдается стабильность структуры этноса, что объясняется воспроизведением новым поколением жизненного цикла предшествовавшего поколения. Структура этнического поведения строится на отношениях между: а) коллективом и индивидуумом; б) индивидуумов между собой; в) внутриэтнических групп; г) этносом и внутриэтническими группами.

Таким образом, нормы, негласно существующие во всех областях жизни и быта, изменяются с разной скоростью, но поскольку они воспринимаются в данном этносе и в каждую отдельную эпоху как единственно возможный способ общежития, то для членов этноса они не тягостны. В этой связи важно отметить, что говорить о стереотипах поведения этноса необходимо с указанием эпохи. Как показал анализ выборки, состоящий из двух тысяч пословиц и афоризмов на русском и французском языках, за последние триста лет глобальных изменений в ценностно-нормативных ориентациях сопоставляемых культур не наблюдалось, несмотря на взаимодействие культур. В наше время межнациональные связи весьма активизировались, межгосударственные и межрегиональные миграции заметно усложнили этническую структуру всех европейских стран. При всеобщем распространении мировых, общеевропейских или региональных комплексов культур происходит качественное изменение в культурах. Специфика культуры каждого народа лежит в фольклорно-этнографических традициях, напрямую отраженных в афоризмах и паремиях.

Ценности, общие для всех народов, располагаются в различном соотношении. Эта особая структура общих для всех народов элементов и составляет национальный образ, а в упрощенном выражении - модель мира.

Целью нашего исследования является выделение морально-этических ценностей, нашедших свое отображение в афористике и паремиологии, и на их основе - построение ценностно-ориентировочной схемы двух обществ.

В нашем понимании одной из сторон изучения при кросс-культурном исследовании является система ценностных ориентаций, которые представляют собой культуру.

Ценности детерминированы социальным положением и экономическими факторами, выражают общественное отношение социального субъекта к различным явлениям, факторам, процессам духовной жизни, и образуют особые совокупности или системы в каждой из сфер социокультурной жизни людей. Следовательно, в сфере политики - политические ценности, в сфере науки - интеллектуальные. В обыденной жизни - моральные, нравственные, которые определяют содержательную сторону и афоризмов и пословиц. По определению Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова, афоризмы и пословицы - узуально-поведенческие тексты, содержащие языковые сведения, тесно связанные со сведениями поведенческого характера, узуальные фразы соединяются с поведенческими правилами (последние могут содержаться имплицитно: “И мы видывали, да не завидовали”), т.е. узуально-поведенческий текст - это соединенное представление норм речи и норм поведения, обязательное для данной речевой ситуации.

В пословицах и афоризмах выражаются человеческие потребности, представленные ценностями, как социокультурным ответом на потребности. Отсюда вытекает относительная свобода культуры, то есть разнообразие культур состоит в богатстве, широком выборе ответов на потребности.

Каждая система ценностей представляет шкалу, в которой объекты упорядочены соответствующим образом. Эта шкала предпочтений неодинакова у различных членов общества, а также у различных культур. Одни и те же идеи и предметы могут занимать высокое положение в системе ценностей одних людей или культур, среднее - у других, и не входить - у третьих - “негативные ценности”.

Ярким примером различия ценностной ориентации членов одного общества является опрос, проведенный социологами в Нижнем Новгороде. Различным представителям общества были предложены всем известные две взаимоисключающие формулы социального взаимодействия - ветхозаветная “Око за око, зуб за зуб” и евангельская “Если тебя ударили по правой щеке, подставь левую”. За ветхозаветную формулировку правила общежития выступили 27% всех опрошенных, за евангельскую 7,9%. При этом мщение особо рьяно поддержали следующие функционально-профессиональные группы: предприниматели, богатые, учащиеся школ и ПТУ. Против ветхозаветной модели мщения выступили люди, имеющие высшее образование, дипломированные специалисты, женщины и возрастная группа старше 50 лет, а также рабочие (12%), верующие (12,2%), все неимущие. Материалы исследования показывают, что 22% опрошенных в Нижнем Новгороде живут по принципу “Не обманешь - не проживешь”, 52% - “Лучше жить бедняком, чем жить со грехом”. Установка на обман, хитрость как средство жизни доминирует в среде предпринимателей, “Новых русских”, учащихся школ и ПТУ.

Несмотря на несходство систем ценностей, существует единое основание для построения любой системы ценностей - нравственные ценности, в которых представлены “желательные, предпочтительные варианты взаимоотношений людей, их связей друг с другом, с обществом в предельно личностно значимой, адресованной к самому человеку форме: как благо, добро, зло”

Подчеркнем, что ценности разнообразны и не распространены равномерно среди всех членов общества и среди разных культур. Об этом свидетельствует тот факт, что и законы, и обычаи, с точки зрения других эпох и народов, могут быть безнравственными (например, людоедство). Это говорит о том, как уже отмечено выше, что понятие нравственность переменчиво и субъективно. Но в конечном счете, нравственны лишь те виды отношений между людьми, при которых за высшую ценность признается человеческая жизнь, то есть эта ценность считается суперморальной.

Неповторимый индивидуальный облик каждой культуры есть результат особой, свойственной лишь данной культуре системы организации элементов опыта, которые сами по себе всегда являются уникальными и повторяются во множестве культур. Причину особой системы организации опыта в рамках той или иной культуры раскрывает в своих исследованиях Л.Н.Гумилев. В природе существует подобно электромагнитному и этническое поле, которое проявляется в коллективной психологии, воздействующей на индивида. Каждое этническое поле имеет свой, присущий только ему ритм, неповторимые же стереотипы поведения и являются проявлением этого ритма. Ритм этнического поля задает сила - пассионарность, лежащая в основе способности этнических коллективов совершать работу, наблюдаемую историками как активность.