Смекни!
smekni.com

Французские заимствования в среднеанглийский период (стр. 3 из 8)

Аферезис /сокращение начальных слогов/, который встречает­ся и во французском языке, прослеживается довольно часто в заимствованных словах в среднеанглийский период: сокращению подвергаются гласные и согласные в начале слова. могут сокращать­ся как префиксы, так и составные части корня.

Примеры:

Hospitel -sрitel (Апсr. Riw1е, 14812)

Destruien(Hоm. II 179) - struien(Hоm.,II, 51).

аррrеntice - рprentice(Langl. III, 218).


Assambled - sembled (Pt., 177)

аdvосаtе - vосаtе (Curs. Mundi, 20927).

в результате сокращения начала французских слов в ряде слу­чаев образуются новые слова , между которыми возникает со временем не только звуковое, но и смысловое различие, Сравним также французские заимствованные слова, возникшие в результате афере­зиса, как size(аssizе); sру (еsру),fenсе (dеfеnсе),чтобы убедиться в тесной взаимосвязи между фонетическими преобразова­ниями французских слов и их лексическим развитием в системе ан­глийского языка.

Синкопа - сокращение ударных или безударных слогов в середине слова - нередкое явление в словах, проникших из французско­го языка в английский. Сокращение гласной в середине слова мы наблюдаем еще в памятниках среднеанглийского периода: sust -nаnсе, вместо sustenance (Сl. 340); commad - ment, вместосоmmаndement(Curs. Mundi, 14319); constable вместо соnеstаble ( Rob. Glouc. 538); ре1 - rimаgевместо рo1irimаgе (Misc. 28 Kent.S.).

Гласные или сочетания гласных, находящиеся первоначально под ударением, подвергаются сокращению, если ударение перено­сится на предшествующий им слог.

Примеры: рu1tis - из старофранцузокого рu1еttis, в новоанглийском - рог1trу (Langl.,VII, 25222); merс1е - изфранцузского miraс1е (Сurs. Mundi. 548/9512).

Синкопе подверглись безударные слоги в отдельных французских словах, заимствованных ~ в новоанглийский период - Сарi­tаinе - сарtаin;сhеmpinee - сhimnеу.

Апокопа конечного безударного е встречается во французских


словах уже в ранних среднеанглийских текстах. В большинстве случаев это е уже не выражается графически как после гласных так и согласных: mesur (Ancr. Riwle,56), purs (ow1 and Night. 694) fest (Genes. And Exod., 315), abbey (Lag. Brute II, 3191), Соntrе (Lаg. Вruitе, II 154).

в многочисленных случаях безударное конечное е в положе­нии после гласных пишется, но уже не произносится. Например, mа1аdiе, kurtesie, с1еrgiе, соmраniе. Об этом свидетельствуют случаи рифмования в текстах существительных, оканчивающимися на е с существительными, оканчивающимися на i. Например, gеnteleri: соmраniе (Misc. 138). О том, что французское безударное е не произносится, свидетельствует также фонетическое написание французских слов в текстах ХIII столетия: fors, tempest, pestilens, differens, vengans ( -ens, -ans вместофранцузского-enсе, -anсе) .

Остановимся вкратце на судьбе гласных во французских сло­вах, заимствованных в среднеанглийский период.

Краткие французские гласные а, е, о в английском языке удлиняются в двусложных словах в первом открытом слоге или перед двумя согласными, представляющими собой сочетание смычного с плавным, а также перед st.

Примеры: асhе, b1аme, date, robe, cote, haste, beste, table, feble, coste.

Это относится и к французским безударным гласным, попавшим под ударение в английском языке. Ср. Basin, bacoun и др.).

Ударные гласные первого слога остаются краткими в словах: baron, muton, pleasaunt, palais, maner, profit, forest. Краткость гласных в этих словах, по-видимому, объясняется тем обстоятельством, что в течение долгого времени в них сохранялось французское ударение на последнем слоге, тогда как гласные первого слога оставались безударными.

Французские i,uподвергаются удлинению, если ударение в заимствованных словах падает на тот же слог, что и во французском языке, например: аttiren, spouse, poudre, jousten.Но если ударение переносится с последнего слога на предпоследний, французское i остается кратким - cite, prisoum, mirour.

Удлинению подвергаются ударные гласные, стоящие перед гла­сным, и в том случае, если между ними находится h - bias; франц. biais, cohor; франц. cohort, triangle и др.

В трехсложных словах, в которых ударение падало на первую гласную, последняя обычно оставалась краткой, например - lavendre, vinegear, punishen, enemy, memory, natural, regular. Исключения представляют собой отдельные слова, конечные слоги ко­торых состояли из i + гласная. Например, nation, storie, patient, curious. Ударные гласные сохраняли краткость в закры­том слоге перед двумя и больше согласными /ср.:lettre, suffre, dette, prince, defence, simple). Однако перед сочетанием i + согласная они подвергались удлинению ( armour, forme, art, source).

В заимствованных словах французские гласные изменялись не только количественно, но и качественно . Качественные изменения французских гласных в среднеанглийский период обусловлены пере­меной места ударения, с другой стороны, их судьба в значительной мере определяется их звуковым окружением, особенно следующими за нимизвуками. Ударное a перед сочетаниемr + согласная во многих заимствованных словах в северном диалекте переходит в e.


Ср.: cherged ( Curs. Mundi, 8253); perti (Curs. Mundi, 780/ 13583 ). Однако в других диалектах этот переход не прослеживается. Во многих исконно~английских и заимствованных словах «а» перед m и n в ударном положении дифтонгизировалось, переходя в au ср. Aunswerede ( Octavian, 841), Fraunce ( Lag. Brute, v. I, 13435) chaunce, daunce, graunten Впроцессе дальнейшей фонетической ассимиляции дифтонг auмонофтонгизировался и превращался в долгое a , которое перед [mb], [ng]впоследствии перешло в [ei] подчиняясь великому сдвигу гласных ( strange, danger, chammber) .

Во французском окончании ее конечное е в заимствованных словах не произносилось и часто не выражалось графически(assamble, contre). В большинстве случаев французское долгое закрытое е в конце слова завершалось в долгое i под ударением и в краткое i в безударном положении /например: degree, agree, valley, attorney /.

В отдельных диалектах наблюдается тенденция произносить е перед x как a, например, sarui ( Lag. Brute, II, 169153), clark ( Ibid., III, 143), sarmon (Ancr. Riwle, 312).

Перед сочетанием n + согласный в первоначально неударном

слоге вместоeиногда встречается a, например, aumperor, andetted.

Можно предположить, что в последнем случае на звуковой облик французского префикса могли оказать влияние такие английские слова, как an -haldan, an -hangan

Французское краткое i, первоначально не находящееся под ударением, в некоторых диалектах, преимущественно северных и восточных, переходит в е образуя двойственные формы в среднеанглийском языке. В ходе дальнейшего развития преобладает про­изношение с кратким i. Ср. Prisoun - presoun, empresouned, cite-cete, mirour - merour.