На следующем этапе школьникам предлагается рассказать о результатах своих поисков:
Ich habe im Radio gehört, dass…
Ich habe in der Zeitung gelesen, dass…
Ich habe von meinen Eltern erfahren, dass…
В ходе рассказов учащихся заполняется обобщающая таблица.
Таблица 3.
Сбор информации о региональных памятниках | ||
Источник информации | Информация о памятниках | Город |
1. Reiseführer | Der Übersicht der Revolutionsdenkmäler und ihre Geschichte. | Iwanowo |
2. Archiv | Die frühere Existenz der Spasski-Kathedrale anstelle des modernen Lenin-Denkmals. | Schuja |
3. Zeitung | Der ehemalige Aufenthaltsort des Theaters von Ostrowski anstelle der modernen Sportschule. | Kineschma |
На основе составленной таблицы получаем достаточно полные сведения о региональных исторических памятниках. Можно пригласить компетентного специалиста в области истории региона, например, работника музея или архива. При возможности желательно провести экскурсию.
Свои впечатления об осуществлённом проекте учащиеся могут изложить письменно в форме микросочинения или же обсудить устно: Schreibt/Erzählt, wasdirimProjektgefallenhat, wasduneueserfahrenhast. Собранный материал можно использовать для оформления стенной газеты, коллажа, альбома, устного журнала, видеофильма. Вариант оформления может также стать предметом обсуждения на уроке.
Если работа над проектом вызвала у школьников интерес, то следует предложить им подумать над темой очередного проекта и над тем, как лучше выполнить его. Перспективной признана разработка проектов, темами которых является сравнительное изучение традиций, обычаев, праздников страны изучаемого языка и своего региона, например: Waswissenwir überWeihnachten (Ostern) ineinemdeutschenRegionundinunseremOrt?
Заключение.
В данной работе мы рассмотрели актуальность социокультурного компонента содержания обучения и то, насколько продуктивна передача учащимся знаний о культуре и истории на региональном уровне. Было определено, какими путями будут вноситься знания о регионе, чтобы не нарушить целостности урока.
Мы убедились, что одним из необходимых условий для создания полного представления об изучаемом регионе является интеграция регионоведения как науки в процесс обучения иностранному языку. Были выделены этапы обучения – начальный общеобразовательный и продвинутый, профессионально ориентированный. Мы отметили, что при разработке начального этапа необходимо соблюдение определённых принципов, а именно: минимизации, отбора регионально значимых предметов речи, последовательного предъявления информации, коммуникативности, учёта региональной специфики. В связи с этим мы предложили ориентировочный список тем и предметов речи интегрированного курса, а также определили возможные типы текстов, необходимые для последовательного изложения информации (монологические высказывания, диалоги). Была подчёркнута необходимость включения аутентичных текстов регионального содержания. Немалое внимание было уделено мотивационному аспекту обучения, в связи с чем было предложено использовать проектную методику как средство активизации речемыслительной деятельности школьников.
Список использованной литературы:
1. Бим И.Л., Маркова Т.В. Об одном из возможных подходов к составлению программ по иностранным языкам // ИЯШ, 1992, №1.
2. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования /Госкомитет РФ по высшему образованию.- М.: Лотос, 1995.
3. Дронов В.В. Психологические и методические основы обучения иностранным языкам детей младшего возраста // Иностранные языки в школе. – 1985, №4.
4. Зимняя И.А., Сахарова Т.Е. Проектная методика обучения английскому языку // ИЯШ, 1991, №3.
5. Лернер И.Я. Дидактическая система методов обучения. – М., 1976.
6. Махмутова Е.Н., Батина М.Г. Интегрированный урок по теме "США: природа, города, население, сельское хозяйство"// Иностранные языки в школе. – 1997, №4.
7. Никитенко З.Н., Осиянова О.М. О некоторых возможностях использования лингвострановедения в обучении английскому языку детей 6-9 лет // Начальная школа, 1994, №9.
8. Панасюк Х.Г. – И. Германия: Страна и люди. – Мн.: Выс.шк., 1998.
9. Сысоев Л.В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка // Иностранные языки в школе., 2001, №4.
10. Тамбовкина Т.Ю. О некоторых принципах построения интегрированного курса "Иностранный язык и регионоведение"// Иностранные языки в школе, 1996, №5.
11. Тамбовкина Т.Ю. Региональный материал на уроках немецкого языка // ИЯШ, 1995, №1.
Приложение.
Региональный курс из трех уроков по проектной методике.
Проект: Масленица в Центральной России.
Урок 1.
Курс проводится в дни празднования Масленицы. (К уроку детям было задано принести различные материалы: палку, ткань, платок-косынку, веник, солому для изготовления чучела Масленицы).
Ход урока: урок проводится в непринужденной форме. Дети сидят полукругом. В центре – учитель. Урок начинается с монологической речи учителя. Это речь-сообщение, знакомящее детей со старинным русским обрядом празднования Масленицы.
L. Guten Tag, Kinder! Heute beginnt unsere Feierwoche. Weißt ihr, was für ein Fest ist das? Heute treffen wir Masleniza. Das ist das Simbol des Frühlings und der Fruchtbarkeit. Diese Tradition des Treffens von Masleniza kommt aus dem altrussischen Brauch und existiert nur im Zentralen Russland. Ihr weißt, dass es in Deutschland auch ein ähnliche Fest gibt. Was für ein Fest ist das?
Дети с помощью учителя рассказывают об особенностях празднования традиционного немецкого праздника Fasching и карнавала, знакомых детям из программы обучения немецкому языку в школе).
Masleniza ist ein Geist, aber er hat einen Körper und lebt nur eine Woche jedes Jahr. Ihr habt für heute einige Stoffe mitgebracht. Mit Hilfe dieser Stoffe werden wir den Körper von Masleniza machen, einer sogenannten Balg von Masleniza. Danach sollen wir diesen Balg in den Schulhof übertragen.
(Учитель показывает и помогает детям смастерить чучело Масленицы, дети кружат хоровод вокруг чучела, напевая вслед за учителем:
Masleniza, Masleniza,
Schöne, breite Masleniza!
An dem Stock im Schulhof steckt,
Wird verbrannt am Wochenenď!)
L. Also, der Balg ist fertig! Die Anfertigung vom Balg ist der erste Brauch der Feier. Es gibt aber viele andere Bräuche, die mit dieser Feier verbunden sind. Es gibt einen besonderen Brauch für jeden Tag der Feierwoche. Aber es gibt doch einen allgemeinen Brauch. Der alle diese Tage vereinigt: jeden Tag kommen die Leute zueinander zu Gast, trinken Tee und essen die Pfannkuchen mit Butter. Daraus hat die Name vom Fest abgestammt. Und jetzt merkt einige Wörter, die mit dieser Feierwoche verbunden sind: der Brauche, die Feier, der Balg, die Pfannkuchen, die Schlitten, der Geist.
(Учитель дает детям список слов, объясняя их значение.)
L. Zum nächsten Unterricht sollt ihr erfahren, welche Bräuche sind für jeden Tag der Feierwoche typisch. Ihr könnt das von euren Eltern oder Grosseltern erfahren, auch von euren Bekannten oder aus Bücher. Merkt auch die neuen Wörter. Auf Wiedersehen!
Урок 2.
L. Guten Tag, Kinder! Wir setzen unsere Feierwoche fort. Zuerst erinnern wir uns unseres Liedchen über Masleniza.
(Дети встают в хоровод и поют песенку)
L. Voriges Mal haben wir etwas über die altrussische Tradition erfahren – über das Treffen von Masleniza. Wir haben den Balg von Masleniza gebastelt. Jetzt steht er im Schulhof. Aber das ist doch ein Balg, und Masleniza ist ein Geist. Wie stellt ihr euch diesen Geist vor? Ich gebe euch die Farben, und ihr sollt diesen Geist malen.
(Работа в группах. Дети рисуют на заранее приготовленных листах бумаги Масленицу. Затем объясняют значение нарисованного, после чего общим голосованием выбирается лучшая из работ. После этого все рисунки развешивают на стенах.)
L. Ihr habt sehr gut gearbeitet. Zu Hause habt ihr einige Information über die Bräuche der Feierwoche gefunden. Was habt ihr erfahren?
(Дети рассказывают об обычаях празднования Масленицы: золовкиных посиделках, кулачных боях, тещиных блинах, катаниях на санях и др. Идет обсуждение вместе с учителем.)
L. Danke sehr für die Arbeit. Heute haben wir sehr viel über die Bräuche der Feierwoche von Masleniza erfahren. Ihr weißt jetzt, dass eine der traditionellen Bräuche ist das Backen von Pfannkuchen. Zu Hause sollt Ihr die Pfannkuchen nach einem Rezept backen und zum nächsten Unterricht mitbringen. Hier ist das Rezept:
2 Eier nehmen, 100 g. Zucker zugeben vermischen. Ein Glass Milch eingießen, vermischen. 250 g. Weizen Mehl vorsichtig einschütten, vermischen bis zur Bildung der einheitlichen Masse. Einhalb Teelöfell Soda und etwas Salz zugeben. Backen in der glühenden Pfanne.
(Рецепт размножен на ксероксе. Каждому ученику раздается по обному экземпляру.)
L. Damit wollen wir Schluss machen. Auf Wiedersehen!
Урок 3.
L. Guten Tag, Kinder! Heute ist der letzte Tag der Feierwoche von Masleniza. Man nennt diesen Tag die Verabschiedung von Masleniza. Wir werden heute die Pfannkuchen essen, die ihr mitgebracht habt. Danach werden wir den Balg von Masleniza verbrennen.
(Учитель и ученики выходят на школьный двор и выносят чучело Масленицы. Они пьют чай и едят блины.)
L. Unsere Feierwoche ist zu Ende. Wir sollen heute von Masleniza Abschied nehmen. Däfur sollen wir den Balg verbrennen.
(Учитель и ученики сжигают чучело Масленицы, напевая песенку:
Masleniza, Masleniza,
Schöne, breite Masleniza!
An dem Stock im Schulhof stock,
Ist verbrannt am Wochenenď!)
После проведения курса подводятся итоги, составляется стенгазета с рисунками и фотографиями. Ученики пишут отзывы-сочинения.