Смекни!
smekni.com

Падежи в английском языке (стр. 2 из 2)

Please, send him a letter. – Пошлите ему письмо, пожалуйста (Объектный падеж)

4. Проблемы, связанные с определением падежа в английском языке.

С определением общего падежа никаких проблем не возникает. Самая большая проблема связана с определением притяжательного падежа в устной речи. Англичане практически не употребляют притяжательный падеж во множественном числе в устной речи, ибо на слух эту форму невозможно отличить от формы единственного числа. Для сравнения: the boy’s room и the boys’ room. Разумеется, возможны случаи однозначной интерпретации his mother’s voice, the boys’ heads, но они не определяют общей картины. Она объясняется омонимией форм типа boy’s, boys, boys’. Единственное исключение – формы men’s, children’s, сохранившие внутреннюю флексию во множественном числе, а в случае children – еще и нестандартный внутренний формант. Однако эти два случая стоят за пределами общей модели.

Список литературы

1. И.М.Берман «Грамматика английского языка», М: «Высшая школа», 1994

2. П.И.Старостин «Учебник английского языка», Москва, 1976

3. «A Course of English. First year»под ред. Т.И.Матюшкина-Терке и др., М: «Высшая школа», 1990

4. И.П.Иванова, В.В.Бурлакова, Г.Г.Почепцов «Теоретическая грамматика современного английского языка », Москва, 1981

5. Н.А.Бонк, Г.А.Котий, Н.А.Лукьянова «Учебник английского языка», Рыбинск, 1996


СОДЕРЖАНИЕ

1. Понятие грамматической категории в английском языке..... 2

2. Категория падежа. Соотношение падежей русского и английского языков.................................................................................................................................. 2

2.1 Общий падеж................................................................................................................ 3

2.2 Притяжательный падеж........................................................................................... 3

2.3 Притяжательные конструкции............................................................................... 5

2.4 Способы выражения грамматических отношений существительного..... 5

2.4 Соответствие падежей английского и русского языка при переводе существительного без предлога.................................................................................. 7

2.5 Соответствие падежей английского и русского языка при переводе существительного с предлогом................................................................................... 7

3. Падеж местоимений............................................................................................... 8

4. Проблемы, связанные с определением падежа в английском языке. 8

Список литературы..................................................................................................... 9


[1] И.П.Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г.Почепцов «Теоретическая грамматика современного английского языка », Москва, 1981, с. 11-12.

[2]Если за существительным с суффиксом – ‘s ( –s’ ) не следует определяемое слово, – ‘s ( –s’ ) может и не указывать на притяжательную конструкцию. Существительное с суффиксом – ‘s ( –s’ ) в этом случае может обозначать место нахождения: The baker’s – подразумевается The baker’s shop.