Please, send him a letter. – Пошлите ему письмо, пожалуйста (Объектный падеж)
4. Проблемы, связанные с определением падежа в английском языке.
С определением общего падежа никаких проблем не возникает. Самая большая проблема связана с определением притяжательного падежа в устной речи. Англичане практически не употребляют притяжательный падеж во множественном числе в устной речи, ибо на слух эту форму невозможно отличить от формы единственного числа. Для сравнения: the boy’s room и the boys’ room. Разумеется, возможны случаи однозначной интерпретации his mother’s voice, the boys’ heads, но они не определяют общей картины. Она объясняется омонимией форм типа boy’s, boys, boys’. Единственное исключение – формы men’s, children’s, сохранившие внутреннюю флексию во множественном числе, а в случае children – еще и нестандартный внутренний формант. Однако эти два случая стоят за пределами общей модели.
1. И.М.Берман «Грамматика английского языка», М: «Высшая школа», 1994
2. П.И.Старостин «Учебник английского языка», Москва, 1976
3. «A Course of English. First year»под ред. Т.И.Матюшкина-Терке и др., М: «Высшая школа», 1990
4. И.П.Иванова, В.В.Бурлакова, Г.Г.Почепцов «Теоретическая грамматика современного английского языка », Москва, 1981
5. Н.А.Бонк, Г.А.Котий, Н.А.Лукьянова «Учебник английского языка», Рыбинск, 1996
СОДЕРЖАНИЕ
1. Понятие грамматической категории в английском языке..... 2
2. Категория падежа. Соотношение падежей русского и английского языков.................................................................................................................................. 2
2.1 Общий падеж................................................................................................................ 3
2.2 Притяжательный падеж........................................................................................... 3
2.3 Притяжательные конструкции............................................................................... 5
2.4 Способы выражения грамматических отношений существительного..... 5
2.4 Соответствие падежей английского и русского языка при переводе существительного без предлога.................................................................................. 7
2.5 Соответствие падежей английского и русского языка при переводе существительного с предлогом................................................................................... 7
3. Падеж местоимений............................................................................................... 8
4. Проблемы, связанные с определением падежа в английском языке. 8
Список литературы..................................................................................................... 9
[1] И.П.Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г.Почепцов «Теоретическая грамматика современного английского языка », Москва, 1981, с. 11-12.
[2]Если за существительным с суффиксом – ‘s ( –s’ ) не следует определяемое слово, – ‘s ( –s’ ) может и не указывать на притяжательную конструкцию. Существительное с суффиксом – ‘s ( –s’ ) в этом случае может обозначать место нахождения: The baker’s – подразумевается The baker’s shop.