Введение | 3 |
Глава IРоль лингвострановедческогоаспекта приобучениииноязычнойкультуре всредней школе | 5 |
1.1. Понятиеи особенностилингвострановедческогоаспекта и культуры | 5 |
1.2. Цели иметодическиезадачи приобучениииноязычнойкультуры | 8 |
1.3. Местолингвострановедческогоаспекта всодержанииобучения имотивационныйстимул изученияиностранногоязыка | 10 |
Глава IIИспользованиелингвострановедческогоаспекта дляповышенияобщекультурногоуровня учащихся | 17 |
2.1. Анализучебных пособий,учебников,учебно-методическогокомплекса | 17 |
2.2. Выборкритерий отборана основе анализа | 22 |
Заключение | 32 |
Библиографическийсписок использованнойлитературы | 34 |
Приложение | 36 |
Насовременномэтапе развитиянашего обществазначимостьизучения иностранногоязыка возрастает,обостряетсяпотребностьв овладениииностраннымязыком каксредствомобщения, общественныхотношений.
Начинаяс 90-х годов, всебольшее значениеприобретаютэлементылингвострановедения(ЛС), вводимыев курс обученияиностранномуязыку в среднейшколе.
Еслираньше страноведческиесведения сопровождалибазовый курсиностранногоязыка лишь каккомментарийпри изучениитого или иногоматериала, тов настоящеевремя лингвострановедческийаспект (ЛСА)должен статьнеотъемлемойчастью уроковиностранногоязыка. Т.е. всеболее ощущаетсянеобходимостьюобучать нетолько языковымстранам, но итому, что «лежитза языком» –культуре страныизучаемогоязыка. ИспользованиеЛСА способствуетформированиюмотивацииучения, что вусловиях школьногообучения важно,т.к. само иноязычноеобщение неподкрепленоязыковой средой.Важнейшиймотивационныйстимул изученияиностранногоязыка являетсястремлениек расширениюсвоего общегокругозора.Следовательно,в школеучебный предметявляется средствомприобщенияучащихся “кдуховной культуредругих народов”[2;3].
Впрактическомплане ЛСА направленна реализациюконечных целейобучения иностранномуязыку, а именно,на обучениеобщению. Подготовитьже учащихсяк иноязычномуобщению, сформироватькоммуникативнуюспособностьбез привитияим норм адекватногоречевого поведенияи в отрыве отзнаний иминевозможно.Это определяетважность иактуальностьвопросов, связанныхс разработкойЛСА в обучениииностранномуязыку в среднейшколе.
Даннаяактуальностьопределяетцелиисследования:
определитьусловия влияниялингвострановедческогоаспекта наобученияиностранномуязыку и иноязычнойкультуры;
усилитьэффективностьна расширениекультурологическогоуровня развития.
Исходяиз выше сказанного,мы определимобъектомнашего исследованиялингвострановедение.При этом предметомявляется обучениекультуре страны.На основе этогомы выделяемгипотезу:эффективностьиспользованияЛСА в процессеобучения иностранномуязыку очевидно.Это ведет кболее полному,глубокомуосмыслениюспецифическихявлений изучаемогоязыка, незнаниекоторых ведетк недостаточномупониманиюявлений, реалий,собственноязыка, что затрудняетпроникновениев культурудругого народа.ЛСА открываетширокую дорогудля достиженияэтой цели.
обучениииноязычнойкультуре всредней школе
икультуры.
Аспектметодики преподаванияиностранногоязыка, в которомисследуютсяприемы ознакомленияизучающих языкс новой для нихкультурой,называетсялингвострановедением.
Внаучном пониманиикультуройназывают совокупностьрезультатови процессовлюбой социальнойдеятельностичеловека ипротивопоставляютее природе,т.е. совокупностивнешних, независящих отчеловека условийего существования.Таким образом,окружающаячеловекадействительностьдана в видеприроды и культуры[4].
Широкийкультурологическийфон способствуеткак развитиюлингвистическихнавыков и умений(обогащениелексики, навыкпереводческойдеятельности,умение работатьс фразеологизмами),так и знакомитобучаемогос конкретнымиаспектамииноязычнойкультуры. Такойпериод позволяетснять многиетрудности, скоторыми сталкиваютсяучащиеся.
Еслисравнить двенациональныекультуры, томожно сделатьвывод, что ониникогда несовпадаютполностью. Этоследует изтого, что каждыйсостоит изнациональныхи интернациональныхэлементов. Длякаждой культурысовокупностиэтих элементовбудут различными.Для наглядностиизобразим вграфическойформе (Схема1).
Пустькруг представляетсобой совокупностьэлементов,составляющихкультуры. Области,обозначенныелитерами аи б,обозначаютчастные культурныеэлементы(национальноев культуре), аобласть абсимволизируетобщие элементыв двух культурах(интернациональные).Поскольку междуязыком и культуройимеется параллелизм,следует говоритьо национальныхи интернациональныхэлементах нетолько в культурахаи б,но и в языкахАи Б,их обслуживающих.
ПредметомЛСАявляется специальноотобранныйоднородныйязыковой материал,отражающийкультуру страны,изучаемогоязыка, также– это безэквивалентнаяфоновая лексика,невербальныеязыки жестов,мимики и повседневногоповедения.
Особоеместо занимаетбезэквивалентнаялексика.Она существуетпосколькуобозначаетнациональныереалии. Знаниеэтих реалийнемаловажнопри изучениикультуры иязыка страны.Постояннымпризнакомпринадлежностислова к лингвострановедческомуматериалуостается наличиеу них национально-культурногокомпонента,отсутствующихв других языках.
Реалии– названиеприсущие толькоопределеннымнациям и народомпредметомматериальнойкультуры, фактовистории, именанациональныхгероев, мифологическихсуществ.
Но"в сопоставительномЛС реалиямипринято считатьслова, обозначенныепредметы иявления, связанныес историей,культурой,бытом страныизучаемогоязыка, которыеотличаютсяпо своему значениюот соответствующихслов родногоязыка" [19,13].В реалиях наиболеенаглядно проявляетсяблизость междуязыком и культурой:появление новыхреалий в материальнойи духовнойжизни обществаведет к возникновениюреалий и в языке.Отличительнойчертой реалийот других словязыка являетсяхарактер еепредметногосодержания,т.е. тесная связьобозначаемоереалий предмета,явления снациональным,с одной стороны,и историческимотрезком времени– с другой. Можносделать вывод,что реалиямприсущ национальныйи историческийколорит. И какязыковое явлениенаиболее тесносвязано с культуройстраны изучаемогоязыка.
Присопоставленииязыков и культурможно выделитьследующее:
1.Реалия свойственналишь одномуязыковомуколлективу,а в другом онаотсутствует:американское– drugstore– аптека-закусочная/ русского аналоганет; американское– spongebath – обтираниетела мокройгубкой / русскогоаналога нет.
2.Реалия присутствуетв обоих языковыхколлективах,но в одном изних она имеетдополнительноезначение:американскоеcloverleaf – клеверныйлист: автодорожноепересечениес развязкойв виде клеверноголиста / русское– клеверныйлист.
3.В разных обществахсходные функцииосуществляютсяразными реалиями:американскоеsponge– губка/ русское – мочалка(при мытье вванной, в бане).
4.В разных обществахсходные реалииразличаютсяоттенкамисвоего значения:cuckoo’scall – кукованиекукушки в народныхповерьях американцевпредсказывает,сколько летосталось девушкедо свадьбы, врусских – скольколет осталосьжить.
Приизучении иностранногоязыка мы встречаемсяс такими понятиямикак топонимыи антропонимы,которые являютсяобъектами ЛСи очень важноуделить вниманиена эти явленияпри обучениииностранномуязыку.
Приобучении учащихсяв средней школея использовалаучебник поанглийскомуязыку «HappyEnglish 2»[9].
Вэтом учебникеможно встретить,например, следующиереалии – топонимыв разделе «ALinguistic and Cultural Guide»:
а)название объектовфизическойгеографии:Snowdor– a mountain in Wales. Thames, the – Britain’sbest-known and Longest river, on which London stands.
б)название стран:Scotland– a country in the United Kingdom, north of England.
в)название улици площадей:CarnadyStreet – a street in London.
Такимобразом топонимы(географическиеназвания) отражаютисторию заселенияи освоениетерриторий.Поэтому именноэта часть лексикииздавна привлекаетвнимание нетолько филологов,но и историков,этнографови т.п. Географическиеназвания могутбыть известныи за пределамиданной страны,иметь устоявшиесясоответствияв языках всегомира (что диктуетсяпрежде всегопотребностямигеографии икартографии),однако ассоциации,связанные сэтими объектами,являются частьюнациональнойкультуры имогут быть неизвестны запределамиданной культуры.
Объектомлингвострановеденияявляются иантропонимы(личные именалюдей). Это преждевсего именаисторическихличностей,государственныхи общественныхдеятелей: HenryVIII – (1491-1547) the King of England.
Другиереалии, данныев учебнике“HappyEnglish 2”,могут бытьклассифицированыследующимобразом.
1.Этнографическиереалии.Реалии быта:
а)одежда, обувь:Reebok– expensive and fashionable sports clothes;
б)пища, напитки:Coca-Cola; hamburger;
в)бытовые заведения:pub – a place, not a club or hotel;
г)отдых, времяпрепровождение,спорт, игры:baseball; Boot Race; cricket; rugby;
д)обычаи и традиции,праздники:May Day;
е)растения иживотные, охранаокружающейсреды:daffodil; national park.
2.Общественно-политическиереалии.Правительство,вооруженныесилы.
3.Реалиисистемы образованияи воспитанияподрастающегопоколения:girlsguide, public schools, Scout Association.
4.Реалиикультуры:
а)литература:Burns,Robert; Shakespeare, William;
б)кино и театр:Chaplin,Charlie; The Globe Theatre; Star Wars;
в)изобразительноеискусство: theNational Gallery;
г)музыка: AC/DC– on Australian heavy-metal group; Beatles;
д)средства массовойинформации:BBC;The Independent; The National Geographic; The Times.
культуре.
Временныйгосударственныйобразовательныйстандарт вчисло целейобучения иностранномуязыку на базовомуровне включаетвоспитаниеу школьников«положительногоотношения киностранномуязыку, культуренарода, говорящегона этом языке.Образованиесредствамииностранногоязыка предполагает… знание о культуре,истории, реалияхи традицияхстраны изучаемогоязыка (лингвострановедение.Страноведение)…включениешкольниковв диалог культур…знакомствос достиженияминациональныхкультур в развитииобщечеловеческойкультуры, осознаниероли родногоязыка и культурыдругого народа».[5;6]
При обучениииноязычнойкультуре, какнам кажется,можно выделитьследующиеважные задачи:
1)определитьминимальныйобъем культурологическогоматериала;
2)выявить, какогорода культурасоответствуетцелям изученияиностранногоязыка в конкретнойситуации;
3)отобрать ипредъявлятьсоответствующийэтим целямматериал;
4)формироватьу обучающихся“навыкикультурногоосознания”– “culturalawareness skills”(термин С. Стемплески);
5)формироватьу обучающихсяпонятие о том,что ни однакультура неявляется статичной;
6)вовлекать ихв “культурную”деятельность.
Чтобырешить этизадачи, учителюследует ознакомитсяс соответствующимисловарями,книгами, пособиями,энциклопедиями.Сегодня страноведческуюинформациюможно получитьотовсюду: изпрограмм телевидения,газет, урокованглийскогоязыка, радио.
Основнойцелью ЛС являетсяизучение языкас одновременнымсоизучениемкультуры страныизучаемогоязыка в томвиде, как онаопосредованаязыком. Весьучебный процессвыступает какпроцесс последовательногорешения цепочкизадач, соотносящихсяс целями. Известно,что на путиреализацииконечных целейстоит множествопромежуточных,которые каквехи определяютнаше продвижениек конечнымцелям. Посколькуцели реализуютсяпутем решениязадач, а этосвязано с овладениемконкретныхматериалов,то цели должныбыть предельноконкретизированы.В задачах уроковЛСА также имеетместо, например,научить вестибеседу на тему“Спорт”– “Sport”,писать письмадрузьям.
Итак,ЛСА находитотражение какв программесредней школыпо иностранномуязыку, так иУМК. Важно, чтов целевых установкахучитываетсяформированиефоновых знанийво всех видахречевой деятельности.
имотивационныйстимул изученияиностранногоязыка.
Вычленениелингвострановедческогоаспекта предполагаетуточнение егоместа в содержанииобучения. Содержаниеобучения состоитиз трех компонентов:
1)языковогоматериала иречевого(лингвистическаяинформация);
2)передаваемаяс его помощьюопределенноепредметноесодержание(экстралингвистическаяинформация);
3)действия поприему, переработкеи передачеэтого содержания,реализуемыечерез упражнения,в результатевыполнениякоторых формируетсязнания, умениеи навыки, испособностьосуществлятьиноязычноеобщение.
Благодаряпоследнемуупражнениявыполняютфункцию прямыхсредств. Подсредствомимеется в видукак бы “материальноеорудие, с помощьюкоторогоосуществляетсядеятельность”(преподаваниеи учение) достиженияцелей.При таком пониманиисодержанияобученияэкстралингвистическойинформацииотводитсясоответствующееместо. Эта информацияпредставленав темах (тематическомплане). Ее основныминосителямиявляются текстыдля чтения иаудирования.
Впонятие ЛСАв обучениииностранномуязыку в среднейшколе входитузус – способвыражения,соотнесенныйс условиямикоммуникации,т.е. пригоднаядля даннойконкретнойситуации формаречи. С этойстороны важнуюроль в формированиивербальныхформ речевогоэтикета выполняюткарточки поразвитиюдиалогическойречи. Ведь зрительнаянаглядностьиллюстрациив учебникахв сочетаниис текстовымматериаломспособствуетустановлениюнаиболее прочныхассоциациймежду образомпредмета исловом изучаемогоязыка. Мы считаем,что это в значительноймере облегчаетформированиелексическогофона страноведческихзнаний.
Итак,ЛСА уже на начальномэтапе обучениянаходит отражениекак в целях изадачах обученияиностранномуязыку, так и всодержаниии приемах обучения,что дает возможностьцеленаправленновести работупо формированиюфоновых страноведческихзнаний с первыхшагов.
Нанаш взгляд,можно с полнымправом говоритьо лингвострановедческомкомпонентесодержанияучебников, т.к.он входит и вцели, и в содержание,и в приемы обученияпредставленныев них. ПравомерносчитатьлингвострановедческимкомпонентомсодержаниеУМК в целом,т.к. в него входити книга длячтения, и дляучителя, котораяв значительноймере решаетэти задачи.
Всвязи с развитиеми изменениемобразовательнойсистемы, разработкеновых методик,многие учителяв наши дни начинаютперестройкуи в обучениииностранномуязыку. Естественно,возникаетвопрос: “Вчем она заключается?”.
Преждевсего в большомвнимании кдетям, в стремленииразвить у нихмотивацию,интерес к овладениюиностранногоязыка, в попыткахпреодолетьформализм приорганизацииучебно-воспитательногопроцесса иоценке деятельностиучащихся, перейтиот авторитарногостиля общенияс ученикамик подлинномуобщению, диалогу.Учителя стараютсяпривлекатьдополнительныеинтересныестрановедческиематериалы,побуждаютучащихся ссамостоятельномупоиску такихматериаловзначительнораньше, чемпредусмотренопрограммой,организуютна уроках работус газетой, заботятсяо созданииблагоприятногопсихологическогоклимата науроке. Песни,стихи, театрализацияиз внекласснойработы всебольше проникаютна урок, становятсяобязательнымиего элементами.Предпринимаетсянемало длятого, чтобы“сделатьобучение болееинформативным,содержательным,чтобы усилитьвоздействиена личностьшкольникасредствамиучебного предмета,чтобы развиватьне только егомировоззрение,но и мироощущение”[14;13].
Этомуслужит и стремлениев большей мереопираться насознательностьв овладениииностраннымязыком, развиватьмышление, память,формироватьобщеучебныеи специфическиеучебные умения(например, умениепользоватьсясловарем, учебником).
Нетсомнения, чтовсе выше перечисленноестимулируетучащихся изучатьиностранныйязык. Действительно,учителю нужносоздать всеусловия повышениямотивации. Какнам кажется,важнейшиммотивационнымстимулом изученияиностранногоязыка являетсястремлениек расширениюсвоего общегокругозора,причем ведущуюроль играетжелание познакомитсяс жизнью страныизучаемогоязыка, с еегеографией,историей, бытом.В самом делеиностранныйязык вноситзначительныйвклад в расширенииобщеобразовательногокругозораучащихся. Егороль можноусилить за счетеще болеепоследовательнойи более широкойреализациилингвострановедческогоаспекта, котораяявляется частнымслучаем осуществлениямежпредметныхсвязей. Иностранныйязык соприкасаетсясо многимишкольнымидисциплинамии прежде всегооткрываетшкольникампуть к дополнительнымзнаниям погеографии,истории, литературеи другим предметам.Поэтому важнотак построитьобучение, чтобыучащиеся овладелиумением пользоватьсяиностраннымязыком дляпополнениясвоих знанийпо этим предметам.
Многиестараютсяинтенсифицироватьучебно-воспитательныйпроцесс за счетопережающегопо сравнениюс действующейпрограммойовладенияиностраннымматериаломи соответствующимиречевыми действиями.Хотим привестиследующийпример: учащиесяобучают употреблениевременных формне последовательно(сначала настоящемувремени, потомпрошедшемуи т.п.), а почтипараллельно,что имеет значительнобольший обучающийи развивающийэффект.
Большоеколичестворазных факторов,влияющих наобучение иностранномуязыку, их взаимосвязьи взаимообусловленностьприводит кобъективнойнеобходимостирассматриватьобучение иностранномуязыку как сложнуюсистему, требующуюболее полноговыявления этихфакторов ипоследовательногоих учета. Представляется,что овладениеиностраннымязыком каксредствомобщения должнодать школьникам“непосредственныйдоступ к культуредругих народов,обеспечитьуже в процессеобучения диалог– культур”(курсивнаш. – С.Е.), способствоватьвоспитанию,образованиюи всестороннемуразвитию школьников,повышать качествоподготовкиих деятельностив разных сферахжизни – в бытовой,социально-культурнойи т.п. Владениеиностраннымязыком открываетболее широкиевозможностидля научно-техническогопрогресса, т.е.здесь речь идето повышениирезультативностиобучения иностранномуязыку. Следовательно,для этого нужныопределенныерешения.
I.Непосредственныйдоступ к культуредругого народаневозможенбез практическоговладения егоязыком, т.е. умениечитать, пониматьпрочитанное,объяснятьсяи вести переписку.Так как именноиностранныйязык являетсясам элементомкультуры, азначит и одновременнымсредствомнепосредственногоознакомленияс ней: историейстраны, с еелитературой,наукой, нравамии обычаямилюдей и т.д.Следовательно,важностьпрактическоговладения языкоми в целом особаяактуальностьи значимостькомплексногоподхода к реализациивсех целейобучения иностранногоязыка:практических,воспитательных,образовательных,развивающих– в их единстве,причем нена словах, а наделе.(курсив наш. –С.Е.)
Вотпочему необходимоиспользоватьв построенииновой системыобучения всесамое ценное,что накопленов мировой практике.
II.Благодаряразвитиюмеждународныхконтактов исотрудничестванашей страныс другими странами,в последнеевремя возросинтерес к изучениюиностранногоязыка. Появилосьобъективнаянеобходимостьрасширитьимеющиеся путиподготовкипо предмету.
Поскольку“зонойнаибольшегоблагополучия”для овладенияиноязычнойречью являетсявозраст от 4-5до 8-9 лет, представляетсявозможностьввести болеераннее изучениеанглийскогоязыка там, гдедля этого имеютсясоответствующиекадры и подходящаяматериальнаябаза.
Внастоящее времясуществуют3 основныхорганизационныеформы для изученияиностранногоязыка в среднейобразовательнойшколе:
а)обучение с IVкл. вшколах обычноготипа при крайненизкой недельнойсетке часов;
б)обучение соIIкл. в школах суглубленнымизучениеминостранногоязыка при общейсетке часовсвыше 42;
в)классы с углубленнымизучениеминостранногоязыка в школахобычного типа.
Многиепедагоги считают,что на раннемэтапе овладенияиностраннымязыком наиболееэффективнойформой обученияявляется игра.Я также поддерживаюэто мнение.Действительно,с помощью игрыу младших школьникови даже у старшихразвиваетсяинтерес к иноязычномуобщению, привлекаютсяэлементы культурыобщения, формируютсянекоторыеобщеучебныеумения, осуществляетсяинтернациональное,эстетическоевоспитание,создаетсяиноязычнаяинформационнаябаза (словарь,речевые клеше,фразы), формируютсяречевые механизмы.Однако этотребует тщательнойподготовки,создание особыхучебных пособий,специальнойпрофессиональнойподготовки.В противномслучае врядли можно рассчитыватьна его большойэффект.
Внутрисуществующихорганизационныхформ могут бытьразные вариантыобучения иностранномуязыку, отличающиесяпо длительностикурса, по сроками характеруего начала изавершения.С позициипрогностическойфункции методикикак науки весьмаперспективнойявляется идеясозданияинтегративныхкурсов обученияс включениемв них иностранногоязыка, например:
а)курса взаимосвязанногообучения родномуи иностраннымязыкам (с Iкл.);
б)интегративногокурса иностранногоязыка и предметовхудожественногоцикла (ИЗО, музыка).
Всеэто поискиимеющихсярезервов повышениякачества ирезультативностиобучения,а также желаниесоздать условия,позволяющиедетям легчеовладеть основамииноязычногообщения.
III.В интенсивныхметодах большуюметодическуюценность представляютиспользованиесвязного фабульноготекста, разнообразиеспособов имногократностьпредъявлениятекста, широкоеиспользованиегрупповых формработы и т.д.При интегрированииположенийинтенсивностиметодов в системушкольногообучения необходимоучитыватьналичие в каждомученическомколлективенекоммуникативныхтипов школьников,а также недостаточновладеющихметодическиммастерствомучителей.
Следовательно,важно создаватьдифференциальныеи индивидуализированныепрограммыобучения.Разнообразноесочетание всехформ работы:индивидуальную,самостоятельную,парную, групповуюпредставляетсобой важноесредство повышениякачества обученияи воспитанияшкольников,позволяет лучшеучитывать ихиндивидуальныеотличия, сферуинтересов.Необходимоучитыватьиндивидуальныеособенностиучащихся иобеспечитькаждомуученику возможностьдостигнутьпланируемыйрезультат.Обучениеделает крайнеактивным болееширокое внедрениеэлементовсамообучениеи взаимообучение.(курсивнаш. – С.Е.)
Перспективнымиявляются попыткисоздания обучающихпрограмм сиспользованиемкомпьютерови видеозаписей,и внедрениеих в практикушколы. Интесификацияобучения какодна из важныхсовременныхтенденций,диктует необходимостьмодифицироватьурок иностранногоязыка – превращатьего в урок –экскурсию, вурок – конференцию,урок – телемост.Особое значениеимеет выходв другие практическиевиды деятельности,в процессекоторых происходитреальное иноязычноеобщение. Такойвыход можетосуществляться:
а)на внутришкольномуровне – приреализованномобщении с зарубежнымигостями, встречахтипа КВН;
б)на межшкольномуровне – организацияпереписки наиностранномязыке, олимпиад,фестивалей,дней иностранногоязыка;
в)на внешкольномуровне – в процессевключенияшкольниковв реальнуютрудовуюдеятельность.
Очевидно,что планируемыйконечный результатобучения иностранномуязыку можетбыть достигнут,если будутулучшены условияобучения и еслишкольники наделебудут ощущать,что от них реальнотребуетсяпрактическоевладение иностраннымязыком.
аспектадля повышенияобщекультурногоуровня
учащихся
комплекса
Вовремя прохожденияпрактики мнойбыла проведенаисследовательскаяработа по вопросуЛСА и его значение.Сначала япроанализировалаУМК, учебники,учебные пособияи выяснилакакие существуютдостоинстваи недостатки.И тогда на основеанализа выделилакритерии отборалингвострановедческогоматериала.
Напрактике яработала последующимучебникам:КлементьеваТ.Б., Монк Б. “HappyEnglish I”;Кузовлева В.Г.“Happy English II”,а также Старков“English”.Изучив этиучебники, япришла к определеннымвыводам.
Яизучила учебникианглийскогоязыка по Старкову.На начальномэтапе обучения(5-6 класс) в учебникеотсутствуетлингвострановедческийкомпонент. Этотучебник в основномопирается натексты. Большоевнимание уделяетсячтению, а потомуже разговоруи письму. К томуже тексты вучебнике являютсямалоинформативными,не достаточноинтересными.В основномсодержат информациюо жизни, праздниках,быте нашейстраны. Вследствиечего, учащиесяне могут узнатьо реалиях, жизни,культуре страныизучаемогоязыка. Поэтомуучителю приходитсяиспользоватьмножестводополнительногоматериала илитературы(журналы, книги,газеты на английскомязыке). Хотя внаше времястрановедческуюинформациюможно получитьотовсюду. Следуетотметить, чтоуже в учебниках8-9 класса болееинтереснаяинформация.Учащиеся могутпознакомитсяс географией,политическимстроем и образованиемстраны изучаемогоязыка. Но ЛСАраскрыт ещев недостаточнойстепени. В концеэтого учебникапомещен страноведческийсправочники это уже большойплюс. Но мы говоримо том, что ЛСАдолжен статьнеотъемлемойчастью, а здесьстрановедческиесведения данылишь как комментарийпри изучениитого или иногоматериала.
Чтокасается иллюстрацийи рисунков, тов учебнике этотматериал данскудно. Лишьнесколькорисунков иобщих схем, чтои обедняетсодержаниеучебников, непривлекаяособого вниманияучащихся.Хотя,с психологическойточки зрения,внимание нерассеивается,а концентрируетсяна данном учебномматериале, иучащиеся неотвлекаются.
Этотучебник хороштем, что в немсодержитсяграмматическийсправочник,к которомуучащиеся могутобратиться,изучая тот илииной грамматическийматериал ивыполняя письменныедомашние упражнения.
Ав разделе “Reader”(книгадля чтения)использованыпознавательныеи расширяющиекругозор иэрудицию рассказызнаменитыхи известныхписателейВеликобритании.Рассказы повествуютоб историческомпрошлом Англиии Шотландии,о путешественникахи исследователях,об искусствестраны. Многоинтересногомогут здесьнайти любителидетективови фантастики.Хочу заметить,что тексты вкниге для чтениявыполняют нетолько познавательную,но и воспитательнуюфункцию. В учащихсявоспитываетвысокие человеческиекачества.
Кореннымобразом учебникКлиментьевойотличаетсяот учебникаСтаркова. Хотяи здесь присутствуютсвои плюсы иминусы. Этотучебник основанна реалияхстраны изучаемогоязыка. Содержитразнообразнуюинформацию.Учащиеся могутузнать об истории,географии,быте, культурене только нашейстраны, но истран изучаемогоязыка. Учебникоснащен множествомиллюстраций,цветных фотографий,рисунков, таблиц,схем. Так жесуществуютразнообразныеупражнения,повышающиеобщий уровеньразвития ребенкаи в то же времяпополняющаяи расширяющаялексическийзапас слов. Но,к сожалению,в этом учебникеотсутствуюттексты. Малыйпроцент уделяетсячтению текстов.В основномздесь преобладаютупражненияна развитиемонологическойи диалогическойречи. Конечно,главной задачейучителя являетсяобучение устнойречи. Ведь английскийязык – это живойязык и его нельзяпреподаватькак мертвый.Процесс обучениядолжен строитсяне на «литературных»извлеченияхиз старых писателей,а на повседневнойречи живущихсегодня людей.Основой преподаваниядолжно статьживое слово,и поэтому втечение достаточнодлительногопериода обучениядолжно ориентироватьсяскорее на слуховое,а не на зрительноевосприятие.Иначе говоря,с самого началаизучающиеанглийскийязык должныпостояннослышать егои пытатьсяговорить нанем.
Великийанглийскийученый – лингвистО.Есперсенговорил: «Первоеусловие эффективногообучения иностранномуязыку заключаетсяв том, чтобыобеспечитьучащемусявозможностьработать сязыком и с помощьюсамого этогоязыка; он долженбыть погруженв иностраннуюречь на столько,чтобы в одинпрекрасныймиг почувствоватьсебя умелымпловцом, передвигающемсяв знакомойстихии».
Новсе же, я считаю,что в среднейшколе, особеннов 6-7 классахвнимание должноуделяться ичтению адаптированныхтекстов.
Отсутствиетаких текстов,я думаю, можнообъяснитьотсутствиемдостоверныхисточниково стране изучаемогоязыка. И этоприводит ктому, что убежденияучащихся формируетсяна основе устаревшихсуждений иканоническихтекстов, а ихвысказыванияявляются результатомнеосведомленностии отсутствияпривычкисамостоятельномыслить.
Текстыучебников пострановедческойтематике, написанныезачастую «сухим»языком, которыесодержат множествофактов без ихоценки, к томуже лишенныеиллюстрацийи фотографий,не пробуждаютвоображенияшкольников,не затрагиваютих эмоциональнуюсферу. В учебныхтекстах, какпоказываетанализ не всегдаотражаютсяценные в познавательноми гуманистическомотношенияхтипичные явлениядействительностистраны изучаемогоязыка. Недостаточнотолько учитыватьнеобходимостьсочетать иразличатьинформациюобщечеловеческогохарактера инациональную,а так же и предъявлятьфакты иностранногоязыка и культурывсопоставлениис аналогичнымифактами родногоязыка и культурыучащихся.
Текстыучебников икниги для чтениялишь в небольшойстепени способствуюттому, чтобы всознании учащихсясложилосьреальноепредставлениео стране изучаемогоязыка. Этомумешает так жеи отсутствиев УМК аутентичныхматериалов,подобных тем,с которымиреально сталкиваетсяв повседневнойжизни иностранецво время пребыванияв стране: афиши,название улиц,магазинов,кинотеатров,пояснения ккартам, схемам.Такие материалывызывают интересу школьникови поддерживаютмотивациюучения.
Любыеобразцы печатнойинформации,привезенныеиз стран изучаемогоязыка (театральныеи автобусныебилеты, бланки,телеграммы,журналы, газеты,календари ит.п.), привлекательныдля учащихся,так как отражаютсовременнуюдействительностьстраны. Их отсутствиев УМК существенноослабляетмотивацию кизучению иностранногоязыка.
Итак,действующийУМК по английскомуязыку не в полноймере способствуетудовлетворениюинтереса учащихсяк странеизучаемогоязыка, ее людям.А значит, неподдерживаетв нужной меремотивацию кизучению иностранногоязыка, котораяво многом базируетсяна этом интересе.
Всредней школепри обучениииностранномуязыку возможностиизучения языкаодновременнос изучениемнациональнойкультуры народа,к сожалению,используетсяне в полноймере. Мои наблюденияза педагогическимпроцессомпоказывают,что мотивациястановитсяпрактическиненасыщаемой,если овладениеиностраннымобщениемсопровождаетсяизучениемкультуры носителейязыка. Практикапоказывает,что школьникис неизменныминтересом,любопытствомотносятся кистории, культуре,искусству,нравам, обычаям,традициям,укладу повседневнойжизни народа,взглядам нажизнь, убеждениям,увлечениям,то есть ко всему,что связаносо странойизучаемогоязыка. Рассказоб увлечениях,особенностяхповедения(жесты, речевойэтикет), суеверияхамериканцеввызвал большойинтерес у школьникови стремлениезапомнитьинформацию.Учащиеся увлеченно,бурно обсуждалисообщения,сравнивалиобычаи, особенностиповедения людейс нашей страной.
Наоснове вышесказанного,на практикея тоже проводилавнеурочныемероприятия.Одним из нихбыло мероприятие,посвященноезамечательномупразднику «ДеньСвятого Валентина»- «St.Valentine’sDay».(Приложение3). Учащиеся сбольшим удовольствиемготовилиськ празднику.Так как в нашейстране этотпраздник появилсязначительнонедавно, тошкольникихотели узнатьбольше об этом:какие существуюттрадиции иобычаи, символика.Учащиеся согромным энтузиазмомразучивалиновые стихотворения,песни, знакомилисьс информациейо празднике,искали легендыо возникновении«St.Valentine’sDay».Учащиеся стремилисьвсе запомнить,чтобы потомвсе рассказатьсвоим близкими знакомым.Особенно увлеченноони слушалио значении«валентинок»- сердечек, сделанныхсвоими руками.
Вовремя праздникаактивно участвовалив конкурсахи викторинах.Участникамочень понравилосьсамим делатьоткрытки, используюцветную бумагу,карандаши. Этодало учащимсятворческираскрыться,показать своиталанты испособности.
Проведявнеурочныемероприятия,я пришла кзаключению,что такие вечерапобуждаютучащихся познаватькультуру, языкдругого народа,возрастаетмотивация иинтерес учащихсяк овладениюанглийскогоязыка, раскрываютновые возможностииспользованияполученныхзнаний.
Факты,которые привлекливнимание тогоили иного школьника, а потому изапомнилисьему, определяютсявозрастнымиособенностямии индивидуальныминтересом.Следовательно,желание познакомитьсяс реалиями США,Великобританииу школьниковочень велико.
Итак,процесс овладенияиностраннымязыкам становитсятворческимпроцессом«открытия длясебя страныизучаемогоязыка и людейговорящих наэтом языке»12.
Иностранныйязык соприкасаетсясо многимишкольнымидисциплинамии прежде всегооткрываетучащимся путьк дополнительнымзнаниям погеографии,истории, литературеи другим предметам.Поэтому важнотак построитьобучение, чтобыучащиеся овладелиумением пользоватьсяиностраннымязыком дляпополнениясвоих знанийпо этим предметам.Важно, чтобыв УМК были включенынасыщенныестрановедческойинформациейматериалы:слайды, диа-кинофильмы,репродукции,карты, кассетыс записямитекстов страноведческогосодержания.Страноведческаяинформациядолжна включатьсведения позволяющиесделать урокиностранногоязыка интересным:история страны,географическиесведения, природа,экология; культураи искусство,деятели культуры(певцы, музыканты,писатели, художники,ученые); спорт;праздничныедни, традиции;особенностибыта; укладповседневнойжизни; взаимоотношенияв семье. Частьэтой информацииможет бытьпредставленав виде картин,слайдов, фильмови т.д. Изложеннаятаким образоминформациябыла бы болеедоступна учащимсяи в определенномсмысле болеедостоверна.
Введениев учебный процесснекоторыхэлементовлингвострановеденияпредставляетсянеобходимым.
Предлагаемыйучителемстрановедческийматериал долженбыть тщательноотобран. Помиморассказа обосновных«стереотипах»,в него могутбыть включенытемы интересныеименно даннойвозрастнойи языковойаудитории.Таким образом,учитель получаетдополнительныйрычаг для манипуляцииинтересомобучаемых.
Да,действительно,одной из важныхпроблемлингвострановедения,как аспектапреподаванияиностранногоязыка являетсяпроблема отборалингвострановедческогоматериала. Отрешения данноговопроса в известнойстепени зависитуспех практическойработы учителейпо созданиюлингвострановедческихучебных пособий.
Определяяосновные критерииотбора лингвострановедческогоучебного материалаЕ.М. Верещагини В.Г. Костомаровотмечают, что«таким должнабыть английскаясовременнаядействительностьв ее типическихявлениях» 4;116
Формируякритерии отбораучебного материала, мы исходилииз того, чторечь идет нео самой действительности,а о ее отражениив текстах и чтоименно текстыдолжны отвечатьтем или инымтребованиям.Таким образом,учебным материаломпо курсу Л.С.являются текстына иностранномязыке, которыедолжны быть:
А)аутентичными,то есть представлятьсобой речевыепроизведения,порожденныев реальныхситуацияхобщения в томсоциуме, языккоторого изучается;
Б)актуальными,то есть отражатьсовременнуюстадию социально-ролевоговзаимодействиякоммуникантов;
В)типическими,то есть представлятьсобой стандартизированныеречевые произведениярегулярновоспроизводимыев регулярноповторяющихсяситуацияхобщения.
Требованияк учебным текстампо курсу Л.С.отражают подходпрежде всегок лингвистической,и только вовторую очередьк страноведческой..Лингвострановедение- это не страноведение,читаемое наиностранномязыке, а изучениеиностранногоязыка, в ходекоторого обучаемыеполучаютстрановедческуюинформациюне столько длярешения общеобразовательныхзадач, сколькодля расширенияобъема фоновыхзнаний, обеспечивающихуспешную коммуникациюпо иностранномуязыку. Признакитекстов, которыеделают их пригоднымиили, соответственно,непригоднымидля использованияв учебных целях,мы обсуждаемна примереодних лишьтекстов учебника.Воспитательнаясторона любых,в том числе истрановедческиценных, учебныхтекстов никемне отрицается.Так Р. Ладо писалпо этому поводу:«За исключениемтех случаев,когда культурадвух народовнесовместимы(например, ввоенное время),нужно воспитыватьу учащихсястремлениеотождествитьсебя с людьми,для которыхданный языкявляется родным,дружескоепониманиенарода, говорящегона языке, которыйизучается, ине поощрятьпотребительскогоотношения кязыку или жеравнодушноголибо отрицательногоотношения кнароду».[17;18]
Итакмы коснулисьдвух функцийучебных текстов- познавательнойи воспитательной.Познавательноенасыщениетекстов существеннов профессиональномотношении: безстрановедческогофона коммуникациязатруднена,кроме того,познание странынередко оказываетсяосновным илиеще одним мотивомв изученииязыка. Естественноучебники, в томчисле и входящиев них тексты,имеют еще икоммунально-речевуюфункцию. Следовательно,оценка пригодноститекста длявключения вучебник проводитсяс двух точекзрения: чистоязыковой, тоесть со стороныформы; познавательно-воспитательной,то есть со сторонывнеязыковогосодержания.То есть должнаприсутствоватьметодическаяцелесообразность.Это требованиеявляетсявсеобъемлющим:оно включаетв себя все изложенныевыше соображения.Итак, мы выделяемчетыре важныхкритерия.
1.Содержательнаяценность текстаопределяетсяего страноведческимнаполнением.Чем большетекст содержитстрановедческихсведений, темсущественнееони для культуры,тем легче онивоспринимаютсяи запоминаются,и обычно наиболеенасыщеннымиоказываютсясведения, изложенныев виде справки,комментария.Эффективностьучебного текстаобусловленатем, наскольков нем учтенывозрастныеособенности,так что следуетпринимать вовнимание соотношениедлины текстаи количествавводимой в неминформации.Иными словами,критерийстрановедческогонаполненияучебного текстанельзя сводитьк установке«чем больше,тем лучше».Правильнеесказать: чемэффективнеев познавательно-воспитательномотношении, темлучше.
2.Страноведческаяценность текстаопределяетсятак же степеньюего современности.Лишь тот учебникможно считатьпригодным кпользованию,который отражаетактуальнуюкультуру страныизучаемогоязыка. Требованиеориентациина современнуюкультуру неследует смешиватьс погоней засиюминутнойприходящейинформацией.
3.С этой установкойтесно связанпринцип актуальногоисторизма,который, к сожалению,иногда игнорируется.Историческийхарактер культурыв ее современномсостояниисовершенноочевиден, поэтомуне должно бытьучебников, вкоторых не былобы стихов Р.Бернса, рассказовМ. Твена, неговорилосьбы о возникновенииВеликобритании.
4.Последнимпринципомотбора текстовс точки зрениясодержанияявляется требованиетипичностиотражаемыхими фактов. Впогоне за ложнойзанимательностьюсоставителиучебников внекоторыхслучаях перенасыщаютих такимиматериалами,в которых действующиелица попадаютв чрезвычайныеобстоятельстваили в которыхобсуждаютсяпусть яркие,но редкие явления.Учащиеся могуттакими фоновымизнаниями нерасполагать,поэтому онимогут принятьредкое за обычное,случайное зараспространенное.
Изложенные4 критерия делаютучебник страноведческиценным, еслиони реализованыв комплексе.Изложенныепринципы отборатекстов неносят умозрительногохарактера. Ониполучены путемисследованияпрактическогоопыта.
Дляуточнениянаправленийи критериевотбора предметноголингвострановедческогосодержанияи для проведенияпрактическойдеятельностипо отбору важнымявляется вопросо готовностиучащихся квосприятиюсведений окультуре страныизучаемогоязыка. Понятиеготовностьв данномслучае мырассматриваемкак желаниешкольниковзаниматьсячтениемлингвострановедческихтекстов, а также практическаяспособностьк осуществлениюданного видаречевой деятельности.Иными словамиготовностьподростковк восприятиюматериаловлингвострановедческогосодержаниякак познавательномутруду, своеобразномувиду речевойдеятельностипредполагает«формированиеи развитиенеобходимыхсубъективныхусловий илисвойств личностинаряду с имеющимисялингвистическимиумениями инавыками» 8;38
Такимобразом, готовностьучащихся квосприятиюлингвострановедческойинформацииследует рассматриватьструктурно;она включает:1) мотивационнуюсферу деятельностии 2) языковуюготовность.
Подобноеопределениеготовностисоотноситсяс понятиемкоммуникативнойкомпетенции,которая предполагает«языковуюкомпетенциюшкольниковнаряду с усвоениемколоссальнойвнеязыковойинформации,необходимойдля адекватногообщения ивзаимопонимания»13;38.В отличие откоммуникативнойкомпетенцииперцептивнаяготовностьотражает имеющиесяна данный моментв той или инойвозрастнойгруппе языковыезнания, уровеньсформированностиинтересов,мотивов, идеалови другихэкстралингвистическихявлений - показателейсоциальногоразвития личности.
Длявыявленияконкретныххарактеристикуровня сформированностиподростковV-VIIклассов,для изучениямотивационнойсферы иноязычнойдеятельностиучащихся насреднем этапеобучения иностранномуязыку былопроведенометодико-педагогическоеисследование,направленноена определениекруга лингвострановедческихинтересовшкольников,мотивовлингвострановедческогочтения и идеаловданной возрастнойгруппы. Указанныйвид исследованиязаключалсяв проведениианкетированияучениковV-VII классовобщеобразовательнойшколы и устногособеседованияс учащимисяи педагогами(Приложение4).
IЛингвострановедческиеинтересы учащихся.
Возрастперехода отдетства к взрослости- это периодвторого рождениячеловека. «Здесьоформляетсясамая главнаячеловеческаяспособность- к самостоятельнойтворческойдеятельности,обеспечивающаяполноту восприятияжизни, интереск ней» - писалДусавицкий.
Всовременнойпсихологическойнауке проблемаинтересовразработананедостаточно.Но необходимоуточнить, какиеинтересы подростковследует учитыватьпри отборетематикилингвострановедческогосодержаниядля чтения.Человеческаядеятельностьразнообразна,разнообразныи интересылюдей. Интересымогут бытьматериальными,эстетическими,познавательными,читательскими;непосредственнымии опосредованными;пассивнымии активными;широкими иузкими; учебнымии внеучебными.Во избежаниенедоразумений,а так же чтобыобеспечитьметодическуюконкретностьпри изучениимотивационнойсферы иноязычнойдеятельностиучащихся, считаемнеобходимымввести понятиелингвострановедческийинтерес.
Этаусловно названнаягруппа интересовотражаетразнообразныеобласти реальнойдействительностистран изучаемогоязыка, а так женаиболее значимыеисторическиеявления англоязычнойкультуры, выраженныесредствамиданного иностранногоязыка. Страноведческиеи лингвострановедческиеинтересы неявляютсяизолированнойгруппой интересов.Область, накоторую онираспространяются,ограничиваетсярамками иноязычнойкультуры.Страноведческиеи лингвострановедческиеинтересы - этосредствасамовыраженияребенка. Вместес тем наличиеинтересовсопровождаетсяповышениемпознавательнойактивностишкольников,стимулируетразвитие личностии подростка.Изучение указаннойгруппы интересоввыявило новыенаправленияи некоторыетенденции визменениипознавательныхпотребностейдетей рассматриваемойвозрастнойгруппы. В частности,в последнеевремя увеличиласьпотребностьв знаниях оСША, Англии.Нарастаниепознавательнойактивностиучащихся вданных областяхзнания обуславливаетсяизменениямив общественнойжизни как внашей стране,так и за ее пределами, стремлениелюдей к взаимопониманию.
ДалееприводилирезультатыанкетированияV-VIIклассов (см.таблицы 1,2,3). Анкетапозволилавыделить новыедополнительныетемы, интересующиешкольников:«Виды спортивнойборьбы за рубежом»,«Фантастика- исследованиекосмоса», «Юморнародов Англиии США», «Детективныеистории», «Важныеисторическиесобытия».
IIМотивы Л.С.-гочтения
Учетлингвострановедческихинтересовучащихся неразрывносвязан сучебно-познавательнымимотивами. Несомненно,что выбор тогоили иного текстадля чтенияобусловленне просто наличиемили отсутствиеминтереса кпредмету, которомупосвящен выбранныйтекстовойматериал. Какправило, имеютсяглубинныепричины. Длявыявлениямотивационнойсферы в текстанкеты былвключен пункт:«Я хотел (а) быбольше читатьо культуреанглоязычныхстран, для тогочтобы…» Предлагалосьзакончитьфразу. Сведения,полученныев результатеизучения ответовпо указанномупункту позволиливыделить 7 группмотивов-причин.
1. Группапознавательныхмотивов.
Мотивыданной группыотражают стремлениеподростковк знаниям остранах англоязычнойкультуры вобщеобразовательныхцелях. К даннойгруппе былиотнесены ответы:«Хочу расширитьсвой кругозор»,«Мне это нужнодля общегоразвития»,«Хотелось быпонять своихсверстников».
2.Коммуникативныемотивы.
Мотивыданной группысвязаны спредполагаемымивозможностямиконтактов. Вэту группу быливключены такиемотивации:«Хотелось быпереписыватьсяс моими сверстниками»,«Хотелось быобмениватьсязнаниями ивообще поговорить»
3. Учебныемотивы.
Отличительнойчертой этойгруппы являетсястремлениеполучить высокуюоценку своимзнаниям состороны учителя.Эту группуудалось выявитьпри индивидуальныхбеседах с учащимися.Их мотивы: «Будутругать родители».
4. Мотивысамоутверждения.
Несколькомотивов былосвязано с желаниемсамоутвердитсяв глазах другихребят. Ответытипа: «Я хотелбы быть на равныхс моими друзьями»были выявленыв устной беседе.
5. Мотивыподражания, «делаю каквсе».
Этимотивы быливыявлены впроцессеиндивидуальныхбесед с ребятамии учителями.«Я читаю этитексты, потомучто все их читают»,«Я, как все»,«Что зададут,то и читаю»Подобные реакциипризнак негативноймотивации иотсутствиеинтереса.
6.Мотивы лидерства.
Вустной беседес учащимисяпрозвучалиответы: «Я хочумного знать,чтобы бытьавторитетомв классе, чтобыменя уважали».
7. Мотивыкарьеры.
Некоторыешкольникипредполагают,что лингвострановедческиезнания понадобятсяим в дальнейшейучебной и трудовойдеятельности.
Приведенныегруппы мотивовотражают степеньсоциальнойзрелости личностиусловного«среднегокласса».
IIIИдеалы
Ещеодним показателемсоциальнойзрелости личности,которой следуетпринимать вовнимание приотборе лингвострановедческогоматериала,являются идеалы.В идеалах, помнению психологаС.Л. Рубинштейна,получают своеконкретноевыражениеубеждениячеловека, идеи,овладение егочувствами иволей.
Изучениерезультатованкетированияпозволилосоставитьсвоеобразный«список-парад»представителейзападного мира.Мы решили неупорядочиватьполученныесведения нихронологически,ни по географическомупризнаку, а попринципу частотыназывания.
А.Шварцнеггер;
ЖанКлод Вандам;
БилКлинтон;
М.Джексон;
БрюсЛи, Луи де Фюнес,Селин Дион,Фреди Меркури,Микки Рурк, Ч.Диккенс, Марадона.
"Парадзвезд" западногомира несомненносвидетельствуето разной направленностипредставленийи интересовшкольников,а так же онесформированностимировоззренияв данной возрастнойгруппе и о поискеобразцов дляподражания.
Ввышесказанномбыли представленырезультатыизучения одногоиз компонентовперцептивнойготовностиучащихся кчтению материалалингвострановедческогосодержания:уровень развитияличности. Наоснове этогонас привелок выводу онеобходимостицеленаправленногоформированияобщественноценных интересов,мотивов, идеалов,приобщениеих к общечеловеческимкультурнымценностям.
Этоанкетированиепроводилосьдважды до введенияЛС-го компонентаи после (см. график1). Как показываетграфик, уровеньразвития повысилсяна несколькопроцентов, таккак уроки ивнеурочныемероприятиябыли насыщенылингвострановедческойинформацией.Повысилисьзнания по литературе.После проведенияряда дополнительныхзанятий учащиесязаинтересовалисьне толькопроизведениямиМ. Твена, Ж. Верна,но и такимипроизведениямивыдающихсяписателей какР. Бернса, Ч.Диккенса, В.Шекспира, Р.Киплинга.Так же учащиесяуглубилисьв культуруизучаемойстраны. В связис этим школьникиповысили нетолько общийуровень развития,но и знанияязыковогоматериала. Этовидно из диаграммы(Приложение7).
Чтобыповысить иуровень знанияязыка, и общекультурныйуровень, эффективноиспользоватьпознавательно-страноведческийподход к обучениючтения. Причтении текстоврекомендуюиспользоватькомментарии.Перед текстомя прибегалак опережающемукомментарию.Это помогалоучащимся глубжепроникнутьв содержаниечитаемого,обогатить ихсведениямистрановедческогои лингвострановедческогохарактера и,естественно,снять трудности.
Нопрежде чемперейти к чтениютекстов, я интенсивнопроводилаработу надлексикой, в томчисле над устойчивымивыражениямии речевымиформулами. Речьидет об облегчениепроцессовзапоминанияи о созданиинеобходимойпрочной иноязычнойинформационнойбазы.
Большойинтерес вызываетв этом планеширокое использованиеопорных схем.Лексико-семантическиесхемы позволяюткодироватьпредметно-содержательныйплан высказывания,помогая дажесамому слабомуученику лучшеподготовитьсяк беседе илипостроить своелогическоевысказываниена репродуктивномуровне.
Припроведенииуроков большуюроль играютразнообразныесредства обучения:раздаточныйматериал, слайды,пособия грамматическогоинструментария,таблицы, схемы.Целесообразнопредлагатьученикам опросники,кроссворды,тесты. Интересвызывает работас пословицамии поговорками.Ведь они являютсявыразителяминародной мудростии накапливаютв своем содержанииопыт народаи особенностиего национальнойкультуры. Также мной на практикебыл использованметод «Трамплин»,направленныйна формированиестрановедческойкомпетенции.К сожалению,окончательныерезультатыэффективностиэтого методатрудно предоставить,так как он требуетболее длительногопроцесса изучения.
Сутьметода. Учитываявозраст учащихся,в этом методешироко представленыпесни, стихи,считалки. Наоснове этихрифмовок учащиесязнакомятсяс обычаями,культурой,историей. Такпри прохождениитемы «Знакомство»,мы разучивалитакие стихи,песни, из которыхдети узнаюткак надо представлятьсясамому и спроситьимя у собеседника.Одновременнознакомятсяс формами приветствия(Приложение9). При обучениисчету предлагаютсясчиталки. Приотработкеанглийскихзвуков заучиваютсярифмовки исчиталки, позволяющиедетям узнатьо том, что звукипредставляюттрудность дляпроизношения.
Особенноважную рольиграет этотвид работы приизучении грамматикии лексики. Школьникине просто училисчиталки, онизнакомилисьс новой действительностью,с обычаямианглийскогонарода и узналимного новогои интересногоиз жизни детей.Некоторые стихипомогали мневоспитыватьу ребят нравственныекачества, культуруповедения,уважительноеотношение другк другу, настойчивостьи терпение впреодолениитрудностей;напоминалишкольникамо правилахповедения.
Взаключениихотелось быотметить, чторебятам нравитсятакой вид работы.Заучиваниенебольших пообъему стихотворенийи рифмовок нетребует от нихбольших усилийи служит эффективнымсредствомусвоения языковогоматериала.
Наукане остановиласьна достигнутом.Сейчас разрабатываютсяи другие интересныеприемы и методы,с помощью которыхучителя стараютсяпротивостоятьнеблагоприятнымусловиям обучения,выйти за жесткиерамки программыи учебников,для того чтобыхоть как-топриблизитьсяк поставленнымцелям обучения.
Сегоднястала большеосознаватьсянеобходимостьучитывать весьсложный комплексшкольных условийобучения –отсутствиеязыковой средыи естественнойпотребностиу обучаемыхв практическомприменениииностранногоязыка, наличиеу школьниковдаже однойвозрастнойгруппы разныхпсихолого-педагогическихпредпосылокуспешностиовладенияиноязычнымобщением.
Итак,на наш взгляд,нам удалосьдостигнутьопределенныхрезультатовв нашем исследовании,цель которогобыла усилитьэффективностьна расширениекультурногоуровня развития.
Таккак одной изактуальныхпроблем в обучениииностранногоязыка являетсяразработкалингвострановедческогоаспекта, весьмаполезным нампредставляетсяиспользоватьЛСА в видеразнообразногометодическогоарсенала:репродукции,раздаточныйматериал, таблицы,схемы, особеннослайды, диа- икинофильмы,кассеты с записьютекстов страноведческогосодержания.А также важноучитыватьактуальныепотребности,интересы, значимыедля ученикацели и мотивы.
Такимобразом, организацияизучения иностранногоязыка в теснойсвязи с национальнойкультуройнарода, которыйговорит на этомязыке, лингвострановедческая“окраска”обучения вцелом, учебныхматериалов,в частности,будет способствоватьусилениюкоммуникативно-познавательноймотивацииучащихся, расширениюобщекультурногокругозора,позволитразнообразитьприемы и формыработ, апеллироватьк интеллектуи эмоциональнойсферы школьников,наиболее эффективнореализоватьобщедидактическоетребованиесочетанияобучения своспитанием.
Мысчитаем, чтореализациятаких подходовв обучениипозволит повыситьмотивацию,активность,инициативуребенка науроке, а значитвозникаетпотребность,необходимостьв получениизнаний и в овладенииумениями инавыками поиностранномуязыку.
АриянМ.А. Лингвострановедениев преподаваниииностранногоязыка в старшихклассах среднейшколы // Иностранныеязыки в школе1990 - №2, с.11.
БимИ.Я. Творчествоучителя иметодическаянаука // ИЯШ. 1988 -№4, с.3.
БорисенкоМ.К. Некоторыеаспекты преподаванияэлементовлингвострановеденияна французскомязыке // ИЯШ. 1997 -№3, с.41.
ВерещагинЕ.М., КостомаровВ.Г. Лингвострановедениев преподаваниерусского языкакак иностранного- М, 1980
См:Временныйгосударственныйобразовательныйстандарт. Общеесреднее образованиеиностранногоязыка. - М, 1993. С.5-6.
ДусавицкийА.К. Формулаинтереса - М.: Педагогика,1989, с.69.
КащукС.М. Лингвострановедческийподход приобучениифранцузскомуязыку в младшихклассах // ИЯШ1997 - №2, с.51.
КовалевА.Г. Психологияличности - М.Просвящение,1965 - с.52.
КузовлевВ.П. Счастливыйанглийский.Кн. 2 - М., 1994.
ЛеонтьевА.Н. Потребности,мотивы, эмоции- М., 1971.
ЛопасоваЖ.Я. Роль и местоЛСА при обучениииностранногоязыка // ИЯШ 1985 -№2, с.24.
Миныер-БелоручевР.К. Лингвострановедениеили иностраннаякультура // ИЯШ1993 - №6, с.54
НефедоваМ.А. Отбор материаловлингвострановедческогосодержаниядля чтения //ИЯШ 1994 - №4, с.38.
НикитенкоЗ.Н. Лингвострановедение.// ИЯШ 1994 - №5, с.13.
См:НюдюрмагомедовА.Н. Дидактическиеусловия использованиявнеурочныхинтересовшкольниковс целью предупрежденияуспеваемости.- М., 1980.
РубинштейнС.Л. Задачи имотивы деятельности// Основы общейпсихологии- М.: Педагогика,1989 - т.II- с.43.
ТомахинГ.Д. Лингвострановедение:что это такое?// ИЯШ 1996 - №6.
ТомахинГ.Д. Культурастран английскогоязыка // ИЯШ 1998 -№ 1, с.80.
ФельдштейнД.И. Особенностистадий развитияличности //Психологияразвития личностив онтогенезе- М.: Педагогика,1989.
Д
5 класс6 класс
- процент двоек
График 1: Уровеньразвития школьников.
Приложение 1.
Схема1: Сравнениекультур
А Б
а
частныекультурныеэлементы(национальноев культуре)б
аб – общиеэлементы в двухкультурах(интернациональное)
А
ЯзыкистранБ
Приложение2.
Лексическиеигры
“Цепочкаслов”:пол – лев – ведро
Затемучитель даетзадание составитьцепочку изанглийскихслов.
her – red – desk
her – red – dog –garden – name – eight – tram – map –play – yes – stand – desk
“Вставьтепо одной буквев слова”:
to – two pay – play
for– four may – many
tree – three
Играиспользуетсяпри работе надлюбой темой.Учитель бросаетмяч одному изучеников иназывает какое-либослово по темена английскомили русскомязыке. Играющий,поймав мяч,произноситэквивалентданного слова.
Т.: Стол
Р.:a table
Т.: Коврик
Р.:a rug. и т.д.
Оборудование:картинки, накоторых представленыразличныепредметы, цветы,животные ит.п.
Учительпоказываеткартинки. Ученикназывает поанглийски то,что на ней изображенои подбираетк этому словуслово, рифмующеесяс ним: knife– life, cat – hat, ball – wall, bus – plus,lamp – camp, rose – nose ит.д.
“Whereis the pen?”
Цельигры тренировкаучащегося вупотреблениипредлогов.Учитель прячеткакой-нибудьпредмет, затемспрашиваетученика: “Whereis the pen?”. Отгадчикотвечает: “Thepen is on the table”, “The pen is under the book” ит.д.
Приложение3.
Праздник"День СвятогоВалентина"
Сценарий.
Ведущий:Todaywe celebrate one of the best holiday which young and old peoplelove. It is St. Valentine's Day. It is a religious holiday which iscelebrated in Great Britain. St. Valentine's Day has roots inseveral legends. One of the early symbols of love is Cupid, theRoman God of Love, who is represented by the image of a young boywith bow and arrow. Valentine was a Christian priest in Roman empirethree hundred years after the death of Jesus Christ. He had beenthrown in prison for his teaching. On February 14, Valentine wasbeheaded, not only because he performed a miracle – he curedthe jailer's daughter from her blindness the night before he wasexecuted – but he wrote a letter to the girl, signing it "Fromyour Valentine".
Dearfriends, what legends about this day do you know? Tell them to us.
Ребятарассказываютдругие легенды.
Дляигры "Валентини Валентина"ведущий предлагаетвыбрать пары.Пока ведущиесобирают запискис именами, ребятапоют песню"LetMe Call You Sweetheart".
Конкурсыи викторины.
Дляконкурса выбирают5 пар. Девочкии мальчикипредставляютсядруг другу.
Участникампредлагаютпрочитатьстихи о любви.
Rosesare red
Violetsare blue
Sugaris sweet
Andso are you
Могутпомочь болельщики
Каждаяпара готовитоткрытку спожеланиямина английскомязыке для другойпары.
продолжение(Приложение3).
"Fora nice pair
Fora special friend or for special friends
Wouldn'tlet this day go by.
Withouta special Valentine. "Hi."
Викторинадля болельщиков"Whatdo you know about St. Valentine's Day?"
Whowas the Valentine who lived 300 years after the death of JesusChrist in the Roman empire? (a Christian priest)
Whatdid he do the night before he was executed? (He wrote the jailer'sdaughter a farewell letter, signing it "From your Valentine".)
Whatholiday did people celebrate in Rome many years ago? (A Romanholiday, held in honour of the Goddess of love.)
Whatis St. Valentine's day now? (It is a day for sweethearts.)
Whatcan you do on this day? (Send a postcard with the words of love toany person, bake a special cake, send roses and greetings.)
Болельщикиполучают сердечки.
Музыкальнаяпауза.
Парытанцуют вальс,рок-н-ролл, кадрильи танец "Cindy"– популярныйстаринный танецплясовой песни.Танцевали подскрипку и собственноепение.
Даетсяслово "Valentine's Day".Нужно составитьслова (4 мин.).
Подведениеитогов.
"We'vetalked quite a lot about St. Valentine's Day today. It's verypleasant to see that all of you like it and know something about it.Today you've learnt more about this holiday. I think that all of youenjoyed the party."
Приложение4.
Анкета
Класс
Яхотел(а) изучатьанглийскийязык, для тогочтобы …
Хотелибы вы узнатьбольше об Англии,США? Особенномне хотелосьузнать о …
Читаетели вы книгизарубежныхавторов?
Какиекниги вы читаете?
Вашилюбимые писатели?
Вашилюбимые произведения?
Меняинтересуеттакие темы(жанры) как …
Ячитаю учебники,потому что …
Яхотел(а) бы большечитать о культуреанглоязычныхстран,
для тогочтобы …
Япрочитал(а) быо:
| а)с удовольствием; б)по мере необходимости в)только в исключительномслучае. |
Составьте"парад звезд"(5 самых популярныхлюдей: спортсмены,певцы, политикии т.д.)
Приложение5.
Таблица1 (Vкласс)
Лингвострановедческаятематика | Прочитал(а)бы | ||
судовольствием | помере необходимости | тольков исключительномслучае | |
1."Национальныепраздники итрадиции" | 86 | 5 | 9 |
2."Растительныйи животныймир Англии,США, и другихстран" | 50 | 43 | 7 |
3."Ковбои, пираты,индейцы" | 82 | 16 | 2 |
4."Сказки, которыечитают детив Англии" | 72 | 24 | 4 |
5."Виды спорта,которымиувлекаютсятвои сверстникиза рубежом" | 70 | 27 | 3 |
6."Поп, рок, кантримузыка" | 50 | 37 | 13 |
7."Молодежныемоды" | 43 | 31 | 26 |
Таблица2 (VIкласс)
Лингвострановедческаятематика | Прочитал(а)бы | ||
судовольствием | помере необходимости | тольков исключительномслучае | |
1."Национальныепраздники итрадиции Англии" | 76 | 10 | 14 |
2."Растительныйи животныймир Англии,США" | 49 | 19 | 32 |
3."Экспедициии географическиеоткрытия вСША и Великобритании" | 36 | 60 | 4 |
4."Ковбои, пираты,приключения" | 85 | 15 | 0 |
5."Виды спорта,которымиувлекаютсятвои сверстникиза рубежом" | 66 | 31 | 3 |
6."Известныеписатели" | 55 | 38 | 7 |
7."Повседневнаяжизнь школьниковза рубежом" | 89 | 8 | 3 |
продолжение(Приложение5).
Таблица3 (VIIкласс)
Лингвострановедческаятематика | Прочитал(а)бы | ||
судовольствием | помере необходимости | тольков исключительномслучае | |
1."Национальныепраздники итрадиции Англии,США" | 80 | 10 | 10 |
2."Образованиев Англии, США" | 75 | 19 | 6 |
3."Известныеписатели странизучаемогоязыка" | 66 | 31 | 3 |
4."Города странизучаемогоязыка" | 46 | 46 | 8 |
5."Спорт" | 52 | 30 | 18 |
6."Детскиеорганизацииза рубежом" | 52 | 40 | 8 |
7."Молодежнаямода" | 50 | 24 | 26 |
8."Ковбои, пираты,индейцы" | 80 | 15 | 5 |
9."Трудовая иобщественнаядеятельностьдетей в Англии,США" | 14 | 43 | 43 |
Приложение8.
Опросник.
Whois the most famous president?
Whois the most famous political?
Whois the most famous general?
Whois the most famous poet?
Whois the most famous writer?
Whois the most famous actor/actress?
Whois the most famous scientist?
Whois the most famous sport person?
Whois the most famous artist?
Whois the most important historical figure?
Whois the most famous singer?
Тест
Australiais: a) a small country; b)the largest country in the world; c) the six largest country in theworld.
Australia'spopulation is: a) 17 mln people; b)26mln people; c)57,7 mln people; d) 3,2 mln people.
Australia'slongest river is: a) the Murray; b)the Darling; c) the Murrumbidgee.
Thename of this animal is the Aboriginal word meaning "no water":a) kangaroo; b)koala; c) kookaburra.
Twoof these animals are the only egglaying mammals in the world: a)Tasmanian devil; b)echidna; c) platypus; d) dingo; e) opossum; f) koala; g) kangaroo.
Adomestic animal which outnumbers people in Australia: a) rabbit; b)cow; c) cat; d) sheep.
Приложение9.
Poems,Rhymes and Songs.
What is yourname, what is your name? Now tell meplease, what is your name? My name isJanet, my name is Janet, My name isJanet, that's my name |
"Goodmorning!" "Goodmorning!" "What'syour name?" "Myname's Sasha. What's your name?" "Myname's Ann." "How areyou?" "I'mfine, thank you, and how are you?" "Thank you,I am very well, too." |
Ten littlefingers, Ten littletoes; Two littleears And onelittle nose; Two littleblue eyes That shine sobright; One littlemouth To kiss Mum Goodnight. |
Spring isgreen, Summer isbright, Autumn isyellow, Winter is white. |
TheSun Is Shining.
Thesun is shining,The snow is falling,
Theflowers are blooming,The wind is blowing,
Thesky is blue,The ground is white,
Therains are few.All day and all night.
Thesky is blue,The ground is white,
Therains are few.All day and all night.
продолжение(Приложение9).
Littledogs run. Two,two, two, Catssee you. Three,three, three, Birdsin the tree. Four,four, four, Ratson the floor. |
Whatmust I do? Three,four, Closethe door. Five,six, Lookat the chicks. Seven,eight, Putthe plate. Nine,ten, Buyour fat hen. |
Thisis my mother, Thisis my father, Thisis my sister, Thisis my brother. | Звук[w] Why do you cry,Willy? Why do you cry? Why, Willy? Why,Willy? Why, Willy? Why? |
Звук[ŋ]
Ilove learning English,
Ican read,
Ican write,
Ican speak English, too.
Ilove learning English,
Andwhat about you?
Формыглагола tobe.
Iam a mouse,Am I Ann?
Youare a cat.Are you Dan?
One,two, three,Is he Peter?
Youcatch meIs she Rita?
продолжение(Приложение9).
Presentsimple.
Sixtysecond make a minute,
Sixtytimes the clock ticks in it.
Sixtyminutes make an hour
Tostay its flight we have no power.
Ilive here,
Youlive near,
Tomlives so far,
Thathe goes in a car.
Pastsimple.
HumptyDupmty sat on a wall,
HumptyDupmty had a great fall.
Allthe king's horses,
Andall the king's men,
Couldn'tput Humpty together again.
Goto bed late,Stop! Look! Listen!
Stayvery small;Before you cross the street,
Goto bed early,Use your eyes, use your ears,
Growvery tall.And then use your feet.
Afterdinner sit a while,
After supper walk a mile.
образованияадминистрации
Лингвострановедческийаспект какоснова
формированияиноязычнойкультуры вобучении
иностранномуязыку в среднейшколе
Специальность0303 – "Преподаваниеиностранногоязыка в основнойшколе"
Научныйруководитель– анонимус