Смекни!
smekni.com

Употребление презенса индикатива и простого перфекта в старофранцузских текстах (стр. 3 из 3)

Bon fut li siecles ja mais n’iert si vaillanz

Vielz est e fraieles toz s’en vait declinant [Vie de Saint - Augustin].

«Хорош был мир, вновь не обретет прежнее достоинство

Теперь стар и слаб, и все более дряхлеет»

Перфект выражает событие в отдаленном прошлом, не имеющим связи с настоящим, которое иллюстрируют глаголы в презенсе.

Употребление презенса индикатива в сочетании с логическим перфектом

19) Uns Sarrazin tute veie l’ esguardet:

Si se feinst mort, si gist entre les altes:

Del sanc luat sun cors e sun visage.

(Один сарацин все время за ним наблюдает, притворился мертвым и лег среди других, кровь запятнала его тело и лицо).

Настоящее обозначает одновременность с моментом речи, прошедшее время хоть и предшествует настоящему, однако является логическим перфектом, т. е. выражает законченное действие, результат которого актуален в настоящем, т. е. к моменту речи, простой перфект соотносит обозначаемое законченное действие с настоящим, т. е. с актом речи.

20) dedenz le bois celui trouva

que plus amot que rien vivant:

entre els meinent joie mult grant. [Tristram et Ysolt]

( В глубине леса нашел он ту, что любил больше из всех живых существ; и радуются они встрече).

Прошедшее время выражает предшествование настоящему, сначала он нашел ее, и теперь в следствие этого оба радуются встрече, что происходит в данный момент, поэтому здесь употребляется настоящее время. Перфект является логическим, т. к. он имеет следствие, результат в настоящем.

Tant li prierent par grant umilitet

Que la moilier donat feconditet

Un fil lour donet si lui’n sourent bon gret. [Vie de Saint - Augustin]

«Столь смиренно его умоляли

Что наделил Господь жену плодородием

дает им сына, и они возблагодарили его.»

Прошедшее время, выражает действие в прошлом, но имеющим последствия в настоящем. Последний глагол, в форме перфекта несет скорее видовой оттенок, нежели темпоральный, обозначает действие недлительное, целостное( совершенный вид).

Употребление презенса индикатива и простого перфекта для выражения видовой оппозиции

Как было упомянуто ранее, именно эти функции презенса и простого перфекта предшествовали всем остальным, ибо категория вида древнее других глагольных категорий. Так в старофранцузских текстах мы встречаем примеры употребления презенса индикатива для выражения несовершенного, длительного вида, а простого перфекта для обозначения совершеного, недлительного вида.

22) Quant li jurs passet et il fut anuitet... [ Roland]

(Когда день прошел и ночь настала...).

21) Rolant reguardet Oliver al visage:

Teint fut e pers, desculuret e pale. [ Roland]

( Роланд смотрит на лицо Оливье, цвет его лица стал бледным).

23)Par sun orgoill cumencet mortel rage;

Rollant sasit e sun cors e ses armes,

E dist un mot: «Vencut est li nies Charles!...» [ Roland]

(гордыня его наполняет его смертельной яростью; схватил он Роланда, его самого и его оружие, и говорит такие слова: «Побежден племянник Карла!..»)

Lors comenca cil hautement,

Puis jeta Chantecler un bret,

L’un oil ot clos, e l’autre overt,

Car molt forment dotoit Renard:

Souvent regarde cele part. [ Renard ]

«Тогда начинал (петь) так громко,

Потом Шантеклер испустил крик,

Один глаз закрыв, а другой держа открытым

Так как очень сильно боится Лиса:

Все время смотрит в его сторону.»

Все действия происходят на одном временном отрезке, хотя выражены глаголами в разных временах. Но в данном примере четко просматриваются видовые отношения глаголы в презенсе и имперфекте (ot, dotoit, regarde), обозначающие длительное, незаконченное действие несут в себе оттенок несовершенного вида. Глаголы же в простом перфекте обозначают действия кратные, целостные, т. е. с помощью простого префекта здесь передается совершенный вид.

25)Сo sent Rollant que s’espee li tolt

Ouvrit les oilz, si li ad dit un mot:.. [ Roland]

«Чувствует Роланд, что кто-то поднимает его меч

Открыл глаза и сказал лишь одно слово:...»

Презенс индикатива выражает несовершенный вид, простой перфект - совершенный.

26) Le jorn passerent Franceis a grant dolor

De quinze lieues en ot hom la rumor...

Puis que il vienent a la Terre Maior

Vidrent Gascoigne la ter lor seignor

Donc lor remembret des fieus et des honors

Et des pulceles des gentilz oissors. [ Roland]

(День провели французы в скорби

За 15 лье слышны их крики

После того как вступают во Францию

Увидели Гасконь, землю их сюзерена

И вспоминаются им их владения

И невесты, и милые супруги.)

Рассмотрим этот пример по частям. Действия в двух первых строках совершаются синхронно, по сути, это - единое действие, «увиденное» с разных точек зрения, но времена употребляются разные: постой перфект - passerent и презенс - ot. Рассмотрим этот пример, исходя из того, что простой перфект мог выражать совершенный, недлительный вид, а презенс индикатива - несовершенный, длительный вид. Необходимо заметить, что совершенный вид мог иметь и другие значения такие как «целостность» действия, т. е. «cовершенный вид обозначает факт, представленный как единое целое без выделения срединной фазы действия и без выражения внутренней динамики его протекания от пошлого к будущему» [Бондарко А. В 1962 : с. 24 ]. Действие, выраженное простым перфектом, ограничено во времени на это указывает существительное Lejorn - день, указывающее на временные границы данного действия. Действие, выраженное настоящим, ни каких временных ориентиров не имеет, оно протяженное во времени и не имеет предела. Однако в данном примере простой перфект выражает неограниченную длительность действия в прошлом, а именно вне начального и конечного пределов, если по своей лексической семантике глагол относился к непредельным и обозначает состояние.

Вторая часть примера содержит в себе действия, выраженные vienent и vidrent очевидно разноплановы, союз Puisque показывает, что первое предшествует второму, однако мы видим, что презенс предшествует простому перфекту. Можно сказать, что и в этой части презенс и простой перфект употреблены для выражения не темпоральных оттенков, а для выражения видовой оппозиции. Глагол, в форме презенса индикатива выражает длительный, несовершенный вид, а глагол в форме простого перфекта - недлительный, совершенный вид.

26) Renars l’oi, qui devant va. [ Renard ]

«Лис увидел того, что впереди идет»

Tristran, qui de sa plaie gist,

En sun lit a dolur languist;

De ren ne puet confort aveir;

Mecine ne li put valeir. [Tristram et Ysolt]

Karl vit le paleis e la richesce grant;

La sue manantise ne priset mie un gant. [ Roland]

«Карл увидел дворец и огромные богатства

Его собственный дом кажется ему не больше перчатки».

Заключение

В заключение можно сделать такие выводы. Своеобразие старофранцузской видо - временной системы форм проявляется в следующем:

1)Презенс индикатива сохраняет широту употребительности, присущую ему в латинском языке, за счет способности выражения действия не только в настоящем, но и в прошлом. В содержании презенса индикатива сохраняется, таким образом, латинская функция исторического презенса.

2)Форма простого перфекта отличается в старофранцузском языке широким набором функций. В отличие от современного языка, старофранцузскнй простой перфект сохраняет, унаследовав от латыни, не только значение исторического перфекта, т. е. выражение законченного действия в прошлом вне связи с настоящим, по и самое древнее значение логического перфекта, т. е. выражение законченного действия, результат которого актуален в настоящем, т. е. к моменту речи, простой перфект соотносит обозначаемое законченное действие с настоящим, т. е. с актом речи.

3)Простой перфект в старофранцузском языке мог еще выражать неограниченную длительность действия в прошлом, а именно вне начального и конечного пределов, если по своей лексической семантике глагол относился к непредельным и обозначал состояние, простой перфект семантически уподоблялся имперфекту, т. е. был непредельным статальным.

4) Встречаясь в одном контексте презенс индикатива и простой перфект употреблялись как для выражения темпоральных оттенков, так и для обозначения видовой оппозиции. Презенс индикатива выражал одновременность с моментом речи и длительный несовершенный вид, простой перфект - предшествование моменту речи и недлительный, совершенный вид.

5) Причем презенс индикатива мог употребляться в сочетании либо с историческим перфектом, либо с логическим перфектом .Когда речь идет об употреблении презенса индикатива в сочетании с историческим перфектом глаголы, выраженные в настоящем времени выражают одновременность действия с моментом речи, в то время как глаголы в прошедшем времени, не имеют ни какой связи с настоящим. При употреблении же презенса индикатива с логическим перфектом настоящее обозначает одновременность с моментом речи, прошедшее время хоть и предшествует настоящему, однако выражает законченное действие, результат которого актуален в настоящем, т. е. он имеет следствие, результат в настоящем.

6) При выражении видовой оппозиции презенс индикатива выражает несовершенный вид, простой перфект - совершенный. Именно эти функции презенса и простого перфекта предшествовали всем остальным, ибо категория вида древнее других глагольных категорий. Все действия происходят на одном временном отрезке, хотя выражены глаголами в разных временах. Однако употребление глаголов в разных временах объясняется также тем, что глаголы в презенсе, обозначают длительное, незаконченное действие и несут в себе оттенок несовершенного вида. Глаголы же в простом перфекте обозначают действия кратные, целостные, т. е. с помощью простого префекта здесь передается совершенный вид.

Список литературы

Сабанеева М. К. Щерба Г. М. Историческая грамматика французского языка Л., 1990.

Шишмарев В. Ф. Историческая морфология французского языка М. - Л., 1952.

Соболевский С. И. Грамматика латинского языка М., 1950.

Guillaume G. Temp et verbe Paris, 1928.

Чередник Н. В. Употребление времен и нарративная структура текста автореферат М., 1983.

Пицкова Л. П. Грамматическая категория вида в современном французском языке М., 1972.

Бондарко А. В. Семантика глагольного вида в русском языке М., 1962.

Список источников

Степанова О. М. Пособие по курсу истории французского языка М., 1975 (Использованы отрывки из произведений : LachansondeRoland; LaideChevrefueil; LeromandeRenard).

Старофранцузские тексты как свидетельство языковой эволюции Фрунзе, 1989 (Использованы отрывки из произведений : LachansondeRoland; TristrametYsolt; LeromandeRenard; ImperatauriumSiengemarin).

Волкова З. Н. Практикум по истории французского языка М., 1982 (Использованы отрывки из произведений : LachansondeRoland; TristrametYsolt; LeromandeRenard; ImperatauriumSiengemarin).