Смекни!
smekni.com

Концепт «Дружба» в английском языковом пространстве (стр. 6 из 9)

Дружба считается наиболее глубоким, интимным чувством - отношением. Недаром в ее определениях постоянно подчеркивается момент доверия: друг - человек, которому можно сказать все. Вероятно, речь здесь идет о самораскрытии каждого человека внутри дружеского круга, когда отношения интимны, максимум самораскрытия достигается именно в общении с друзьями:

«Every long friendship, every old authentic intimacy, must be brought into their office to be new stamped with their currency, as a sovereign Prince calls in the good old money that was coined in some reign before he was born or thought of, to be new marked and minted with the stamp of his authority, before he will let it pass current in the world» (Charles Lamb).

Интимные отношения подразумевают, что люди открывают друг другу души, рассказывают все свои мысли, ни один секрет не может быть утаен:

«A friend is a person with whom I may be sincere. Before him I may think aloud» (Ralph Waldo Emerson).

Очень сложен вопрос о взаимности самораскрытия. Складывается впечатление, что откровенность и доверие большей частью вызывают ответный отклик, тем самым, повышая общий уровень интимности коммуникации:

«They’d gone to college together and have moved to New York after graduation. They were good friends; they had the kind of friendship that tends to be unusual for men. They could actually talk about things. Like diets that didn’t work. And women» (Bushnell, 2002:199).

2.1.8. Дружба – поддержка («Support»)

Дружеские отношения ценны прежде всего потенциально, давая уверенность в том, что нам есть с кем поделиться, есть к кому обратиться за помощью. Реальная потребность такого рода возникает не так часто, в зависимости от конкретных обстоятельств. Однако это не значит, что в остальное время мы забываем или перестаем любить своих друзей, как и они нас. Дружба просто ждет своего часа. Друг помогает в беде, этот компонент концепта «Дружба» подкрепляется многочисленными пословицами, содержащими выражение «a friend in need»:

«A friend in need is a friend indeed», «A friend is never known till a man have need» (посл).

«In the proverbs of Solomon you will find the following words, “May we never want a friend in need, nor a bottle to give him!” When found, make a note of» (Charles Dickens).

Друг проверяется временем, в горестях и радостях не оставляя человека одного:

«Before you chose a friend eat a bushel of salt with him» (посл.).

Отсюда и выражение «fair-weather friend», означающее «друг на время радости», это друг, который бросает человека во время беды. Это выражение имеет явно негативный оттенок.

Дружеская помощь искренна и бескорыстна, она ценна тем, что на друзей можно положиться в самой безнадежной ситуации. И это не только совет или утешение, но и элементарные материальные вещи:

«Carrie had no money. A friend let her a piece of foam for a bed» (Bushnell, 2002: 185).

Друзья пускают нас в свой дом, когда нам негде жить:

«’I moved into a friend’s apartment,” said Bunny» (Bushnell, 2002: 193).

«Amalita was staying in a friend-of-a-friend’s apartment on the Upper East Side» (Bushnell, 2002: 224).

С течением времени, находясь в городе, строя карьеру и добиваясь различных материальных целей, люди начинают выбирать себе друзей по тому критерию, как этот человек может им помочь. Тоестьпричинаиследствиеменяютсяместами:

«Most importantly, one must never go to a party without a clear objective: `whether it be to 'network,' thereby adding to your spread of contacts to improve your career, to make friends with someone specific; or simply 'clinch' a top deal» (Fielding, 1999: 26).

Видимо, этот компонент концепта «Дружба» и дает возможность появлению значения «friend – supporter», связанного с деньгами. Ещевначале XX векавстречаетсятакаяцитата:

«Acquaintance, n. A person whom we know well enough to borrow from, but not well enough to lend to. A degree of friendship called slight when its object is poor or obscure, and intimate when he is rich or famous» (Ambrose Bierce).

Именно этот смысл концепта «Дружба» позволяет появиться новому смыслу, друг – человек, дающий деньги на благотворительность, содержащий какое-то заведение:

«I suppose you might say - how do you find Hogwarts? Do you feel you receive enough support from the school management. Do our friends pay enough to you?» (Rowling, 2003: 124)

«A Friend of our theatre» - человек, которыйсодержиттеатр.

Также другом называют человека, который поддерживает морально какие-то идеи, например, политику страны:

«A steady patriot of the world alone,

The friend of every country but his own» (George Cunning).

Таким образом, дружеская помощь по-прежнему важна для нас, мы с удовольствием принимаем ее и предлагаем свою в трудную минуту. Именно это и позволило развиться новому значению «друг - меценат».

2.1.9. Дружба – первое знакомство («Introduction»)

Как и любые межличностные отношения, дружба имеет свое начало. И у всех это происходит по-разному, в зависимости от личностных качеств, ситуации или проблемы, которая в данный момент стоит перед человеком. Люди нравятся друг другу, разделяют общие интересы, с этого начинается дружба:

«Friendships begin with liking or gratitude – roots that can be pulled up» (George Eliot).

Дружбу можно завоевать, совершив хороший поступок, тем самым, показать свои положительные стороны:

«Henceforth, stay away from this place. You conquered the friendship of the centaurs when you helped the traitor Firenze escape us» (Rowling, 2003: 266).

Друзей мы «выбираем» опять таки основываясь на знании об их личностных качествах, на приятности общения:

«He did feel Cho might have chosen her friends a bit more carefully; it was small consolation that the last he had heard, Marietta was still up in the hospital wing and Madam Pomfrey had not been able to make the slightest improvement to her pimples» (Rowling, 2003: 242).

«Be slow in choosing a friend, slower in changing him» (посл).

Дружить – это обоюдное желание, взаимный интерес, поэтому друзья «встречаются»:

«Friends may meet, but mountains never» (посл.).

И невозможно стать друзьями, если один человек этого не хочет, даже если его об этом просить:

«“I want to be your best friend,” Cici said, in a voice that rubbed up against her like a cat. “Can I be your best friend? Please?”» (Bushnell, 2002: 130)

Друзей мы «находим» в самых необычных местах и ситуациях:

«In every mess I finds a friend,

In every port a wife» (Charles Dibdin).

Наиболее нейтральный из всех глагол «to make friends» в значении «стать друзьями»:

«'Yeah, we really ought to be trying to make friends with people like that,' said Harry sarcastically» (Rowling, 2003: 86).

Выражение «to strike up a friendship» - «подружиться» сейчас имеет нейтральное значение, изначально в нем присутствовал оттенок быстрого, молниеносного действия. Такой же оттенок присутствует и у выражения «a friendship sprang», подчеркивая, насколько быстро произошел процесс сближения людей, от простого знакомства до искренней дружбы:

«She even came out with some elaborately concocted tale about 'Julian' bumping into her in the Marble Arch Marks and Spencer, making her drop her new Le Creuset terrine dish on her foot and taking her for a coffee in Selfridges from which sprang a firm platonic friendship based entirely on department store coffee shops» (Fielding, 1999: 16).

Таким образом, начало дружбы имеет очень большое значение для индивида. Ряд синонимов, приведенных выше, которые представляют акт начала дружбы, подтверждает этот факт.

2.1.10. Дружба – восстановление дружеских отношений («Reconciliation»)

Дружба, как и любое проявление человеческих чувств, имеет свое начало и свой конец. Мы теряем друзей по разным причинам, будь то изменившееся социальное положение друзей, расхождение во взглядах на жизнь или же неприятие каких-то черт характера:

«A friend in power is a friend lost» (Henry Brooks Adams).

«Every time I paint a portrait I lose a friend» (John Singer Sargent).

«“I know you’re friends with Sam, and I’m sorry, but to tell you the truth, I just can’t stand being in the same room with him,” Miranda said. Packard moved closer. “We are not friends with him anymore, either. Amanda can’t stand him, and neither can I. He’s gotten to be friends with this guy named Barry, and all the two of them do every night is go to these SoHo restaurants and try to pick up women”» (Bushnell, 2002: 175).

Анализ прецедентных текстов показывает, что примирение не всегда возможно:

«Carrie’s friend Jackie went to spend the night at Charlotte’s, and the next day it turned out that she had called her father in the middle of the night to come get her. Charlotte, Jackie said, had “attacked” her. She tried to kiss her and…After that they were not friends anymore» (Bushnell, 2002: 167).

В языке существуют выражения, фиксирующие примирение с друзьями: «Kiss and be friends», а также одно из значений выражения « to make friends», что позволяет нам утверждать, что дружба может быть возобновлена.

2.1.11. Дружба – не вражда («Not enmity»)

В нашем сознании друзья часто противопоставляются врагам:

«Naught broken save this body, lost but breath;

Nothing to shake the laughing heart’s long peace there

But only agony, and that has ending;

And the worst friend and enemy is but Death» (Rupert Brooke).

Друзья и враги сопутствуют в жизни в равной степени:

«Was noble man but made ignoble talk.

He makes no friend who never made a foe» (Alfred, Lord Tennyson).

Друзья неверные, не настоящие, которые только притворяются друзьями, в прецедентных текстах рассматриваются хуже врагов:

«An open foe may prove a curse,

But a pretendent friend is worse» (John Gay).

«False friends are worse than open enemies», «False friends are worse than bitter» (посл.).

А друзья, которые поддерживают дружеские отношения со всеми лишаются статуса друзей, и по шкале ценностей опускаются даже ниже врагов:

«A friend to all is a friend to none» (посл.).

«They meet at the Bowery Bar at ten. Stanford Blatch eventually shows up. He is a friend of Dash’s, but then again, Stenford is a friend of everyone’s» (Bushnell, 2002: 141).

«After that, everything about him began to drive me crazy. His silly, flashy clothing. The way he acted like everyone was his best friend. The three long blond hair on his Adam’s apple. His smell» (Bushnell, 2002: 196).

Не случайно и возникновение выражения «true friend». Характеристика «true» указывает не только на то, что друг истинный, не способный подвести в трудной ситуации, надежный, при помощи прилагательного «true» говорящий противопоставляет настоящего друга другу ложному, друга врагу:

«”Spoken like a true friend and Weasley,' said Fred, clapping Ron hard on the back. 'Right, then”» (Rowling, 2003: 251).

Таким образом, становится очевидно, что друзья и враги сопровождают нас на жизненном пути, ненастоящие друзья хуже врагов, а друзья для всех – не друзья и не враги.

§2. Основные изменения концепта «Дружба»

Значение английского слова friend изменилось в течение веков таким образом, что выявляет глубинные изменения в отношениях между людьми.

Как известно, именно словари выступают фиксаторами наиболее устоявшихся и оформившихся определений. Представляется интересным проследить эволюцию концепта «Дружба» на материале анализа словарных дефиниций в различных лексикографических источниках. Например, в словаре Noah Webster’s 1828 American Dictionary (http://www.cbtministries.org/resources/webster1828.htm) словарная статья имеет следующий вид:

Friendship, n. friend'ship.

1. An attachment to a person, proceeding from intimate acquaintance, and a reciprocation of kind offices, or from a favorable opinion of the amiable and respectable qualities of his mind. Friendship differs from benevolence, which is good will to mankind in general, and from that love which springs from animal appetite. True friendship is a noble and virtuous attachment, springing from a pure source, a respect for worth or amiable qualities. False friendship may subsist between bad men, as between thieves and pirates. This is a temporary attachment springing from interest, and may change in a moment to enmity and rancor.

2. Mutual attachment; intimacy.

3. Favor; personal kindness.

4. Friendly aid; help; assistance.

5. Conformity; affinity; correspondence; aptness to unite.