Таким образом, классифицируя новые заимствованные слова общественно-политической лексики в языке российских СМИ по сферам употребления, мы видим, что, помимо слов собственно политическго дискурса, подразделяющихся в свою очередь на подклассы (номенклатурные наименования чиновников, ведомств, территорий, терминологию электоральных техногий, наименования политических партий, идеологических течений и их приверженцев и политический жаргон), в интересующую нас лексическую парадигму действительно входят (это видно из примеров) также некоторые заимствованные термины права, правовой жаргон, экономические термины, наименования религионых движений, этнографические термины, технические термины, обозначающие реалии, получившие большую общественную значимость (в наших примерах - "интернет"), философские, культурологические, социологические и психологические заимствованные термины, обозначающие реалии, имеющие заметное общественное или политическое значение.
Выводы
Из проанализированных примеров явствует, что большинство заимствований обусловлены изменением общественно-политического устройства России в последние десятилетия ХХ века и принадлежат сферам человеческой деятельности, претерпевшим в связи с этим изменением коренную ломку, ставшим более актуальными: политика, право, экономика, религия, новые технологии и т.п.
Классификация новых заимствованных слов общественно-политической лексики по сферам употребления кажется нам обоснованной и для наиболее точного определения семантики той или иной лексемы. Так, например, важно знать, что в общественно-политическом дискурсе СМИ используется именно экономический термин "дефолт", а не таким же образом звучащий и от того же английского слова (default) образованный термин, применяющийся в компьютерных технологиях, т.к. в экономике это слово обозначает "невыполнение долговых денежных обязательств", а в компьютерных технологиях - "набор условий по умолчанию".
Глава 2. Классификация новой общественно-политической лексики по языкам-донорам
Классификация новой общественно-политической лексики возможна и по другому основанию - по языкам-донорам.
В этой классификации мы выделяем в первую очередь славянские языки - как наиболее родственные русскому.
§ 1. Славянские языки-доноры
Сначала определим наличие среди новых общественно-политических заимствований лексем, заимствованных из славянских языков.
В этой группе можно выделить в первую очередь употребляемые при описаниях русско-украинских отношений украинизмы мова (Язык Достоевского или "мова окупантiв"? // Российская газета, Суббота, 30 октября 1999 г.) и самостийность. Впрочем, слово самостийность есть и в других славянских языках (в болгарском, например: “СЕЙЧАС тараклийцы, которые после многочисленных и тщетных попыток достучаться до кишиневских властей, намереваются избрать собственную власть, не зависящую от Кишинева. "Самостийность", конечно, будет объявлена незаконной. Но если болгары объединятся с гагаузами, а Комрат против такого варианта не возражает, то Кишинев получит еще один оппозиционно настроенный регион. На севере же республики множество украинских сел. А вдруг они тоже захотят создать нечто вроде автономии?” - Российская газета) и сфера его употребления в прессе тоже несколько шире. Слова эти для русской публицистики не новы, но, как и многое другое в общественно-политической лексике, в последнее десятилетие особенно актуальны.
Использование в прессе украинизмов объясняется не только традиционно тесными контактами и общими корнями русского и украинского языков, но и заинтересованностью российских СМИ современной судьбой русского языка на Украине, где не очень грамотные политики пытаются навязать русскоговорящей части населения новые правила русского языка.
§ 2. Неславянские языки
2.1. Восточные языки
Из неевропейских заимствований выделим уже упоминавшийся тюркизм (туранизм) туркмен-баши ("глава туркменов" - неофициальный титул президента Туркмении Спармурата Ниязова, образованный по аналогии с псевдонимом Мустафы Кемаля - "Ататюрк", отец турок), слово с арабским корнем ваххабиты (исламские экстремисты, последователи Мухаммеда ибн Абд аль-Ваххаба), арабизмы талибан, талибы (тоже наименование исламского экстремистского движения; талибан переводится с арабского как студенты; костяк талибского религиозно-политического движения составляют студенты и выпускники исламских школ-медресе). Все три эти заимствования сделаны для обозначения новых общественно-политических реалий.
2.2. Кавказские языки (чеченский)
Среди неевропейских языков-доноров особое внимание стоит обратить на чеченский язык.
Заимствования из чеченского языка чрезвычайно немногочисленны (в исследованных нами материалах нам встретилось лишь слово "тейп"), но занимают совершенно особое место в ряду новых заимствованных слов общественно-политической лексики. Русский язык имеет несравнимые с чеченским распространение, письменную и устную традиции, коммуникационное значение и т.д., однако младописьменный язык малой народности оказался языком-источником заимствования для великого русского языка в связи с серьезным и затяжным военным конфликтом в Российской Федерации, центр которого локализуется на территории компактного проживания носителей чеченского языка.
Слово "тейп" обозначает род, родовую общину у чеченцев, являющуюся важнейшим элементом традиционной общественной организации чеченского народа.
2.3. Английский язык
Как уже говорилось, среди языков-доноров преобладает английский язык. Вот новые слова общественно-политической лексики, заимствованные из английского: тинэйджер (см., например, название рубрики "Тинэйджер-экспресс" в "Ставропольской правде"), менеджер ("Стал бы педагогом, учителем обществоведения в школе или преподавателем политологии в вузе. Менеджером в какой-нибудь фирме..." (Жириновский, в ответ на вопрос, кем стал бы, если бы не стал политиком); "Российская газета", 23.06.2000), интернет, консалтинг, холдинг, прайвэси, имидж, грин-кард, брэнд, дефолт, дилер, ваучер, брифинг (пресс-конференция; " Много интересного было сказано на том брифинге...", "Российская газета", 30.07.1999), саммит (встреча на высшем уровне; "Окинавский саммит ничего не омрачало...", "Российская газета", 25.07.2000), ребефинг (“воз-/перерождение”, название секты и используемой ее адептами психотехники).
Столь активное использование английского как языка-донора обусловлено исторически сложившейся огромной ролью англоязычных стран на мировой геополитической арене и английского языка как языка международного.
Заметной причиной заимствования английских слов является также активная американская культурная экспансия.
Развитие на российской почве современной демократии, парламентаризма и рыночного либерализма также способствует заимствованию терминов из английского языка: вместе с реалиями, ими обозначаемыми.
2.4. Другие европейские языки
По-прежнему языками-источниками новых заимствований для русского языка (как и для большинства других современных языков) служат латинский и греческий языки.
Безусловно, не все из этих заимствований останутся надолго в языке: вспомним, например, введенное в активный дискурс политиков и СМИ М.С. Горбачевым слово консенсус ("В случае с бывшей Югославией есть консенсус в Совете Безопасности, но нет единства в ООН...", "Новое время", No. 41, 1993), призванное заменить слова общественное согласие, компромисс и т.п. В прессе последних трех лет (1999-2001) это слово уже практически не встречается.
Харизма (греч. charisma милость, божественный дар), харизматический лидер – тоже слова для русского языка новые, по меньшей мере в общественно-политическом дискурсе. Харизма – грецизм.
Интерес вызывает слово новоруши (газета “Родина”, 27 апреля 2001 г., с. 1). Вероятно, оно образовано от устойчивого словосочетания новые русские, но по аналогии с галлицизмом нувориши (от франц. nouveau riche, букв. новый богач).
Исследования показывают, что среди языков-источников новых заимствованных слов сегодня первое место держит английский язык. Это объясняется огромной ролью англоговорящих стран (прежде всего США) в современной мировой общественной и политической жизни, активной культурной экспансией США, а также внедрением в России демократии, парламентаризма, либерализма и рыночной экономики, т.е. реалий, в области которых наибольший опыт имеется именно у англоговорящих стран, а следовательно именно английский язык является законодателем соответствующих специальных терминологий. Распространение интернета, технологии, созданной в США, также способствует заимствованию именно английских слов.
Встретившиеся нам заимствования из арабского языка являются наименованиями религиозных сект и связаны с находящимися в центре общественного внимания военными конфликтами в России ("ваххабиты" - Чечня) и за рубежом ("талибы" - Афганистан).
Заимствование из чеченского языка ("тейп") также связано с военным конфликтом в Чечне: война - это и столкновение культур, конфликт социальных организаций, - именно это актуализировало наименование единицы социальной организации народа, участвующего в конфликте.
Таким образом, мы видим, что все новые замствования в области общественно-политической лексики в последние годы (как, видимо, и всегда) делаются из языков, которые становятся актуальными для русскоговорящего российского общества в силу активных контактов русского языка (т.е. российского общества, носителей языка) с соответствующими языковыми культурами. Причины этих контактов могут быть различными: от заимствования технологий до войны.