Смекни!
smekni.com

Цвик В. Л. Журналист с микрофоном (стр. 5 из 9)

Пользуйтесь простым разговорным языком. Избегайте причастных оборотов: находящийся, встречающийся, происшедшие и т.д. — это прак­тически непроизносимые слова.

Первый абзац вашего сообщения должен быть коротким и энергич­ным, чтобы возбудить любопытство радиослушателя, который, возможно, слушает известия вполуха. Еще раз сошлемся на авторитетное мнение Ю.А. Летунова: «Репортерская привычка подсказывает, что в информа­ции успех решает «лид», который должен выпукло подать суть данного сообщения, вывести вперед главный факт, новость. Первая фраза должна захватить, заинтересовать, привлечь внимание и вызвать желание слу­шать сообщение дальше. По-разному строятся новости. Конечно, многое зависит от факта, но всегда привлекает слушателя элемент эмоциональ­ности, некий личностый оттенок, располагающий или призывающий к со­причастности с данным событием не только автора, но и того, кому пред­назначено сообщение».

Пишите проще, отказывайтесь от всяческих красивостей. Смысл со­общения легче понять из коротких фраз. Американские учебники журна­листики требуют, чтобы репортеры не употребляли больше 13 слов в од­ном предложении. Не будем заниматься дотошными подсчетами, но все­гда будем помнить девиз русского классика: «Краткость — сестра талан­та».

Сила радио в оперативности информации. Поэтому всегда, когда толь­ко возможно, пользуйтесь настоящим временем, чтобы слушатели вос­принимали событие, как «происходящее сейчас». Можно сказать «Город­ские власти приняли все меры для того, чтобы не было перебоев с горя­чей водой». Но лучше: «Городские власти принимают все меры...» Здесь, кроме прочего, есть еще и ощущение непрерывности процесса, что может быть залогом успешного решения проблемы.

Пользуйтесь точными понятиями («красный», «зеленый»), а не общи­ми («ярко окрашенный»), потому что это радио, а не телеэкран.

Пользуйтесь конкретными понятиями («дождь», «снег»), а не абст­рактными («непогода»).

Пользуйтесь простыми словами («начал», «закончил», «сказал»), а не претенциозными («приступил», «завершил», «провозгласил»).

Не выражайтесь чересчур эмоционально, не злоупотребляйте драма­тическими словами («поразительный», «великолепный», «уму непости­жимый»).

Отказывайтесь от ненужных слов, сокращайте все, что можно сокра­тить без ущерба для смысла сообщения.

Избегайте профессионального жаргона. Следите за тем, чтобы не обидеть тех, о ком рассказываете (инвалида нельзя назвать калекой). Ес­ли сомневаетесь, справьтесь со словарем.

Избегайте преувеличений. Зачем говорить «В партии произошел рас­кол», если на самом деле всего несколько человек не согласились с об­щим мнением? Нельзя путать множественное число с единственным, рас­сказывая о конкретном факте. К примеру, антисемитские высказывания члена думской фракции КПРФ А. Макашова кто-то из журналистов мог бы интерпретировать так: «Члены думской фракции КПРФ выступили с антисемитскими заявлениями», что, безусловно, не соответствовало бы действительности.

Никогда не начинайте сообщение с прямой речи. «Я считаю, что пре­зидент должен уйти в отставку, — заявил лидер оппозиции». Прежде, чем диктор произнесет ссылку на источник, слушатель успеет подумать, что таково мнение диктора и радиостанции, на которой тот работает. Точно так же нельзя начинать сообщение со спорных утверждений без ссылки на источник. «Имярек не имеет шансов быть избранным на очередной срок. Таковы результаты социологического исследования, проведенного Фондом «Общественное мнение». Предпочтительнее вариант: «Согласно социологическому исследованию Фонда «Общественное мнение», имярек имеет небольшие шансы на переизбрание».

Обязательными требованиями к новостям можно считать:

Точность. Вы должны проверить каждый упоминаемый факт, да­ту, имя. Неточностям в выпусках новостей не должно быть места. Не­ряшливость здесь — синоним непрофессионализма.

Непредвзятость. В новостных программах должны найти от­ражение все точки зрения. Люди, подвергнувшиеся критике, имеют право на ответ. Разумеется, баланс мнений не может быть соблюден в каждом конкретном выпуске, но в течение более продолжительного времени это обязательно. Как представляется, за этим следят, пытаясь соблюдать ба­ланс мнений, в службе информации «Эхо Москвы».

Чувство меры, такт. Избегайте деталей, которые могут вывести из равновесия ваших слушателей. Конечно, в жизни бывает вся­кое. Но вы должны помнить, что радиослушатель во время передачи мо­жет быть «не настроен на эту волну».

Тон. Ясность и краткость изложения не должна восприниматься как снисходительное отношение к возможностям слушателей воспринять бо­лее сложный материал. Уважительное отношение к аудитории — норма.

Комментарии. Избегайте комментировать новости — это задача других авторов и других программ. Репортер должен объективно сооб­щить, что, где, когда произошло.

Голос. Не надо форсировать звук — микрофон все «слышит». Учи­тесь говорить так, чтобы дыхания не было слышно (как часто у неопыт­ных репортеров вдох превращается в такое «завывание ветра», что ника­кая «ветрозащита» — поролоновый колпачок на микрофоне — не спасает от звуковой помехи!). Необычные модуляции могут озадачить или рас­смешить. Говорите ровно, однако монотонность такой же грех, как и «пе­ние» текста.

Произношение. Под рукой у вас всегда должны быть словари, например, словарь для работников радио и телевидения. Нередко воз­никают трудности в произношении иностранных имен. Если вы не увере­ны в произношении, сделайте вдох и говорите как ни в чем ни бывало: в конце концов, немногие слушатели осведомлены об этом лучше вас...

Исправления. При необходимости исправить допущенную ошиб­ку, оговорку, следует сразу же извиниться и продолжать читать новости ровным, спокойным тоном. Ничего страшного не произошло: каждый мо­жет ошибиться, иногда оговорка даже привлекает дополнительное внима­ние и способствует повышению интереса слушателей.

Глава третья.

Работа радиожурналиста в экстремальных условиях

К экстремальным условиям работы радиорепортера следует отнести освещение боевых действий, природных катаклизмов и стихийных бедст­вий (извержения вулканов, наводнения, снежные завалы и т.д.), а также чрезвычайных происшествий (пожары, транспортные катастрофы, кри­минал и пр.).

Считается, что здесь радиожурналисты находятся в более благополуч­ном положении по сравнению с телерепортерами, которым, чтобы показать событие, надо находиться в самой его гуще. Конечно, теоретически, радиожурналист может записать свой репортаж в спокойных условиях, для достоверности «украсив» его соответствующим шумовым оформлени­ем. Но, скорее всего, слушатель почувствует фальшь, подделку, ибо ис­кренний тон репортажа, внутреннее волнение, наконец, голоса настоя­щих участников событий и натуральный звуковой фон пожелать почти невозможно. Да и не стоит, и не только по этическим соображениям. Журналист не создает и даже не воссоздает событие, но освещает его, включает аудиторию в происходящее. А если учесть, что во всех экстре­мальных случаях речь идет о человеческой трагедии, то как же можно здесь опускаться до каких угодно мастерских уловок и фальсификаций?

Самой страшной и самой трагической в журналистике является воен­ная тематика. И то, что в современном мире речь вдет только о локальных военных конфликтах, ничего не меняет: во всех «горячих точках» гибнут люди, а каждая оборванная жизнь неповторима и невосполнима. К смер­ти, к боли, к крови привыкнуть невозможно. При освещении боевых дей­ствий не может быть спокойного, беспристрастного повествования. А чтобы рассказать о человеческой беде, ее надо почувствовать всеми фиб­рами своей души. Чтобы правдиво рассказать о военном конфликте, надо, по возможности, побывать в его эпицентре. Но в то же время неуместны и даже преступны со стороны журналистов бездумная храбрость, игнори­рование разумных требований и предостережений со стороны офицеров пресс-службы той или иной воинской части. Вы не имеете права риско­вать собственной жизнью, не имеете права увеличивать список жертв во­енного конфликта. К сожалению, слишком велик мартиролог имен наших коллег, погибших, ставших заложниками при выполнении служебных обя­занностей в «горячих точках» планеты.

Здесь следует напомнить, по крайней мере, одно незыблемое правило: находясь в зоне боевых действий, никогда ни при каких условиях не бери­те в руки оружие! Вы — журналисты, ваше оружие — микрофон, камера, карандаш и бумага. Известен случай, когда во время югославского конф­ликта репортер взял себе на память в качестве сувенира чеку от гранаты. При обыске на контрольно-пропускном пункте это едва не стоило жизни легкомысленному любителю нестандартных сувениров.

Работая в «горячих точках», вы должны помнить и более «прозаичес­кие» вещи: в наше время подавляющее большинство конфликтов проис­текает на почве этнических проблем. Способ их освещения всегда вызы­вает множество вопросов. Мировая практика радиожурналистики знает четыре подхода к данной проблеме.

Первый исходит из того, что если конфликт не освещать вовсе, то он сам по себе погаснет. Такой подход к борьбе Ирландской республикан­ской армии избрала английский премьер-министр Маргарет Тэтчер.

Точно так же пыталась поступать российская власть в начале чечен­ской войны. Но ведь нельзя заставить прессу не сообщать о террористи­ческих актах, о захвате заложников. Однако в этом случае происходит мо­билизация общественного мнения против одной из противоборствующих сторон. Это второй способ освещения межнациональных конфликтов, и он тоже не годится.

Третий подход предполагает присутствие в эфире двух (или более) конфликтующих сторон, но есть опасность, что сторона, обладающая вла­стью, будет представлена как «более правая». (Впрочем, мы знаем и другой пример: цензурные рогатки со стороны командования российской армии привели к тому, что, по крайней мере, в начале чеченской войны вся российская пресса вольно или невольно выступала с «прочеченских» позиций.)