К сожалению, замысел Ожегова остался неосуществленным, потому что в октябре 1964 года он неожиданно умирает. Во время операции ему перелили кровь, зараженную вирусом инфекционного гепатита. Нелепая случайность оборвала жизнь ученого в самом расцвете сил. Известность автора к этому времени достигла едва ли не самых высоких возможных пределов.
При жизни автора вышло шесть изданий однотомного словаря: 2-е (1952) и 4-е (1960) были исправленными и дополненными, 3-е (1953), 5-е (1963), 6-е (1964) – стереотипными.
После смерти С.И. Ожегова в 1964 г. Издательство сочло необходимым продолжить работу по усовершенствованию словаря в том направлении, которое было определено С.И. Ожеговым. Было принято решение подготовить новое, дополненное и переработанное, издание. С просьбой выполнить эту работу Издательство обратилось к доктору филологических наук проф. Н.Ю. Шведовой, которая в 1952 г. осуществляла лексикологическую редакцию второго издания. Критики отмечали, что словарь Ожегова получил вторую жизнь. Вскоре после этого издательство заключило с Н.Ю. Шведовой договор на дальнейшую доработку и пополнение издания. Она редактировала Словарь до 1991 года, до его 23-го издания, внося туда изменения и добавления по своему усмотрению. Под ее редакцией и с ее участием как соавтора с 1972 по 1991 гг. вышло в свет четырнадцать изданий словаря: 10-е – 12-е, 14-е, 15-е, 17-е – 20-е – стереотипные, 13-е и 16-е (1981 и 1984) – с исправлениями, 21-е (1989) – переработанное и дополненное, 22-е и 23-е – стереотипные.
В 1992 году, доведя Словарь, вопреки замыслу почти до объема ушаковского четырехтомника, Шведова решила, что проделанная ею редакторская работа дает ей право считать себя полноправным автором Словаря, и в 1993 году Словарь вышел под двумя именами и с измененным названием – «Толковый словарь русского языка». Сын и наследник ученого по этому случаю горько заметил: «Что делать, время идет, нравы меняются, может быть, вскоре и у Пушкина появятся соавторы». Даже выдающийся русский ученый Бодуэн де Куртене не решился поставить свое имя рядом с именем Даля на переработанном им втором издании далевского словаря. По счастью, справедливость очень скоро была восстановлена: уже в 1994 году это сделали в Екатеринбурге («Весть»), а в 1997-м и в Москве («Азъ» выпустил 24-е издание, представляющее собой компьютерную версию 4-го, прижизненного авторского издания).
Такова история «Словаря русского языка» Сергея Ивановича Ожегова, завоевавшее твердое и почетное место в русской лингвистике.
Многократные переиздания словаря свидетельствуют о том, что эта книга нужна широкому читателю. Люди самых разных профессий получают здесь разнообразные и необходимые сведения о современном русском языке: толкования значений слов, указания на сферу их употребления, их грамматические формы, стилистическую характеристику, фразеологические связи и т.д.
2.2 Анализ 4-го (1960) и 9-го (1972) изданий «Словаря русского языка» С.И. Ожегова
Как видим, создание словаря, и дальнейшая работа над его переизданиями требует многолетнего кропотливого труда его составителей. В особенности это касается языковых словарей, ведь язык, как известно, явление живое. Установить и закрепить его язык навечно, разумеется, невозможно. В этом случае он не мог бы выполнять главного своего назначения – отражать меняющийся мир. Переживаемые культурные эпохи вносят в язык новые черты, одни слова уходят из употребления, на смену им приходит пласт новых слов, нередко заимствованных из других языков, одни слова меняют написание, у других появляются дополнительные значения. Словари призваны отражать все эти явления языка.
Большой временной отрезок, к примеру, 10–15 лет способен запечатлеть огромное количество изменений в языке. Более наглядно рассмотрим это на примере сравнения двух изданий «Словаря русского языка» С.И. Ожегова: 4-го издания, последнего исправленного и дополненного самим автором (1960), и 9-го, первым первого доработанного и исправленного, вышедшего после смерти автора (1972).
Итак, охарактеризуем 4-е издание словаря. Словарь был задуман как строго нормативный, безусловно, рекомендующий определенные лексические, грамматические, орфоэпические и стилистические правила. Однако С.И. Ожегов был лингвистом, который прекрасно чувствовал жизнь языка, видел тенденции его развития. Он понимал языковую норму как исторически складывающуюся и изменчивую категорию, чуткую к звучащей речи. Это отразилось всей дальнейшей жизни словаря. В последующих, в частности в 9-м издании, строгая нормативность, доходившая до запретительных помет, сменялась лингвистически аргументированным рекомендательным отношением к вариантам, широкой волной хлынувшим в язык в советское время.
В 4-м издании С.И. Ожегов придерживается точки зрения, что язык советской эпохи представляет собой, по сравнению с языком XIX и начала XX века, новый этап в историческом развитии русского языка. Автор стремится сделать издание пособием по повышению культуры речи, сделать более строгой нормативную сторону словаря. Варианты почти не допускались, исключение составляли исторически сложившиеся и освященные традицией возможности свободного выбора той или иной формы. Например, варианты ударения слов даются лишь в редких случаях и только с указанием рекомендуемого варианта.
В определении значений слов, в стилистической их характеристике автор стремился отразить современное словоупотребление. Уточнены значения синонимичных слов в связи с изменениями стилистических оценок слов, уточнены определения терминов, а также сделаны поправки в гнездовом расположении производных слов.
В издание включено немало и новых слов – терминов и слов разговорного языка, появившихся за период, прошедший со времени предыдущего издания, пополнена и фразеология.
Ожегов отошел от традиционного принципа выделения омонимов только по этимологическому признаку (по разности происхождения одинаково звучащих слов). В основу выделения был положен признак смыслового расхождения многозначных слов в процессе исторического развития языка.
Так, мы видим, что С.И. Ожегов стремился к тому, чтобы словарь как можно более точно соответствовал данной эпохе, отражая все ее языковые тенденции и особенности. И, надо сказать, он быстро завоевал признание широкого круга читателей. Принципы, на которых он строился, были ясны и разумны, состав описываемой лексики (словник) был актуален и отражал живые языковые процессы, материал располагался доступно, толкования слов и примеры их употребления (речения) были точны и лаконичны, фразеологическая часть статьи достаточно информативна.
Что же касается, 9-го издания, первого исправленного и дополненного после смерти автора, то, выполняя волю С.И. Ожегова, Шведова с 1965 г. начала подготовку нового, исправленного и дополненного издания словаря. Эта работа продолжалась шесть лет. Она коснулась всех сторон словаря: состава словника, толковании слов, описания системы их значений, помет, грамматических характеристик, иллюстраций, состава фразеологии. В результате в текст словаря было внесено большое количество изменений, а его объем значительно увеличился, В своей работе редактор опирался на картотеку С.И. Ожегова, оставшуюся после его смерти, на картотеки, составленные в течение ряда лет самим редактором, а также на опыт других лексикографов.
Итак, в словарь были внесены следующие изменения.
Включено большое количество новых слов, появившиеся в последние десятилетия и закрепившиеся в широком употреблении, научные, технические термины, также широко употребляющиеся среди неспециалистов, слова общественно-политической сферы. По сравнению с прежним составом словника было включено 3500 слов. Приведем пример некоторых из них: галактика, гандбол, гамма-излучение, геноцид, гены, героин, глобальный, малогабаритный, манипулятор, махинатор, мемориал, миокард, минусовый, миллионер, мухлевать, параметр, пацан, пенопласт, поролон, почемучка, пресс-служба и еще множество слов, отражающих реалии данной эпохи.
Производились некоторые сокращения. Устранялись слова и значения явно устаревшие, утратившие актуальность. Однако в целом по всему корпусу словаря сокращений было сделано немного. Так, к примеру, ушли слова: амбре, бювар, ветродвигатель, дальновидение, групповод, и многие другие подобные.
Учитывая значительно увеличившийся объем словаря, в целях экономии места, были исключены некоторые категории производных слов.
Каждое слово в словаре было проверено с точки зрения описания системы его значений, его семантической структуры. В предшествующих изданиях значения представлены в весьма обобщенном виде. Таким образом, была осуществлена попытка, сохраняя принцип краткости и обобщенности семантических характеристик слов, сделать эти характеристики более точными и полными. К таким относятся следующие словарные статьи: варяги. ветеран, взвиться, взорваться, голосовать, невесомость, несчастный, нитка и т.д.
У всех многозначных слов проверены и уточнены отсылки к тому или иному значению для находящихся в гнезде производных.
Толкования значений всех слов были проверены и в очень многих случаях уточнены. Изменяя толкование, редактор старался сохранить свойственный словарю простой и лаконичный стиль.
В данном издании была проведена проверка всей основной включенной в словарь специальной терминологии. Для проверки правильности толкований и определения современных значений специальных терминов Издательством были привлечены специалисты соответствующих областей знания.