На негибкость и формальность советского политического дискурса указывает Е.В. Какорина. По её наблюдениям советский политический дискурс представлял собой неестественно стабильную систему. Круг тем был заранее задан, оценки были социально санкционированы, существовала система фразеологических средств, использовались отобранные в ходе становления традиции образы - клише[6].
Для дальнейшей нашей работы особо интересны и полезны следующие выводы её работы, к которым приходит автор, исследуя изменения в политическом языке газеты.
Произошли изменения общих параметров стилистической нормы.
1. Фактор темы сообщения утрачивает релевантность, то есть из содержательной структуры текста устраняется основной стилеобразующий центр. В советские времена именно тема задавала способ порождения текстов в соответствии с газетной нормой, то есть она определяла функционально-коммуникативный тип текста (основную интенцию и языковые средства её воплощения).
Основу стилистической нормы языка советской прессы образовывала схема распределения языковых средств (парадигма "трёх стилей": высокое - нейтральное - сниженное). "Верхним" полюсом была "передовая статья" и всякого рода официальная информация, а "нижним" - фельетон с прикреплёнными к ним, отобранным в ходе традиции языковыми средствами. Как отмечает Е.В. Какорина, новая система унаследовала от разрушенной лишь её "нижний" полюс. Признаки фельетона распространены на все функционально-коммуникативные типы текстов. Фельетон как самостоятельный жанр почти целиком исчезает из газеты - фельетонные правила построения текстов применяются для всех типов текстов.
2. Разные факторы (переход на новый код, коммуникативное намерение автора) приводят к возрождению такого органичного свойства газетного текста, как стилистической многомерности (утраченной в советское время).
Это стилистическое явление соответствует "плюрализму" (многообразию индивидуальных лексиконов, представленных в газетном языке без предварительной модификации, правки).
И.П. Лысакова в своих социолингвистических исследованиях советской прессы отмечает, что монополия одной партии на прессу привела к преобладанию официально-делового стиля во всех изданиях. Уже к концу первого десятилетия Советской власти, по мере укрепления командно-административной системы, во всех газетах появились директивно-императивные интонации, нивелировался стиль разных изданий. В прессе утвердился казённый язык, который был не столько следствием неграмотности журналистов, сколько результатом тоталитаризации политической системы. Жёсткая идеологическая цензура привела к преобладанию стандарта над экспрессией во всех типах изданий, породила "канцелярит" - особый советский "новояз", отражающий бюрократический стиль общения[7]. Автор, изучая вопрос о том, какое влияние перестройка оказывала на общество, а следовательно и на язык прессы, приходит к следующим выводам. Дозволенная в связи с перестройкой гласность привела к демократизации общества, и как следствие, к демократизации языка, т.е. раскрепостила русский язык. Язык новой прессы стал отличаться невиданной в советские времена раскованностью стиля. Особенно чётко, по мнению И.П. Лысаковой, эти изменения вырисовывались в 1987 году, когда интеллектуальные демократические издания начали приоткрывать "железный занавес" дезинформации; они стали намеренно разрушать пропагандистские формулы советской эпохи. Итак, на фоне разрушения политической системы происходила дестандартизация языка прессы.
Известно, что лексика - самый динамичный ярус языка, который быстрее и наглядно, чем другие ярусы языка, реагирует на политические, социальные и экономические изменения в обществе. "Непосредственная обращённость лексики к внеязыковой действительности, - пишет в этой связи Д.Н. Шмелёв, - является её существенной особенностью по сравнению с другими областями языка, и вряд ли всестороннее исследование лексики осуществимо без учёта этой особенности."[8]. И действительно, связь лексики с внеязыковой действительностью ещё более очевидна, когда мы говорим о политическом дискурсе. Однако, следует отметить, что причинами изменения языка газеты мы считаем не только экстралингвистические факторы, наряду с ними мы, как и другие исследователи, принимаем во внимание и факторы, внутриязыковые.
Взаимосвязь и взаимообусловленность этих факторов очень убедительно показана в монографии под редакцией М.В. Панова[9]. Как отмечают авторы монографии, язык изменяется не только и не столько под влиянием внутриязыковых потребностей, так как система языка, как и всё в природе и обществе, подчиняется основному закону диалектики и единства противоположностей. В языке несколько таких противоположностей (антиномий), именно под влиянием общественного развития приходят в действие механизмы, стимулирующие "борьбу" внутри каждой антиномии. Влияние со стороны общественных факторов и приводит в движение так называемые антиномии, в результате чего в них побеждает то начало, которое больше отвечает потребностям общества[10].
.В настоящее время в лексике языка газеты особенно заметны противоречия говорящего и слушающего, информационной и экспрессивной функций языка. Противоречие говорящего и слушающего обычно разрешается в пользу говорящего, который выбирает языковые средства для выполнения своего коммуникативного настроения.Следовательно, противоречие информационной и экспрессивной функций языка разрешается в пользу экспрессивной. По этому поводу пишет Е.В. Какорина: "В сфере массовой коммуникации все виды текстов, включая "прототипически" информационные жанры новостей, обязательно содержат не только сообщения, но и аксиологические высказывания или их компоненты. Это связано с ориентированностью любой информации в массовой коммуникации на воздействие"[11].
В целях воздействия на слушающего в газетах интенсивно используется метафора, так как "чем образнее речь, тем она ярче, тем сильнее воздействует на того, к кому обращена", т.е. метафора используется не только как образное средство, но и как средство оценки. В современный период "весь "арсенал" метафор используется прежде всего для изображения негативных сторон политики, экономики, социальной обстановки в целом для "разоблачения", точнее - образного обругивания политического противника"[12]
Преобладание экспрессивной функции в языке газеты также отчётливо проявляются в интенсивном употреблении говорящим сниженных лексических средств, так как, по точному замечаниюКостомаров В.Г.
[1] Балли Ш. Французская стилистика.- М.: Наука, 2001. С. 281.
[2] Рожденственский Ю.В. Общая филология. М.: Просвещение, 1996. С. 249.
[3] Панов М.В. Русский язык и советское общество. Лексика современного русского языка, 1991. С.23.
[4] Баранов В.И., Казакевич А.П. Язык публицистики. - М.: Просвещение, 1991. С.6.
[5] Там же. С. 14.
[6] Какорина Е.В. Стилистические изменения в языке газеты новейшего времени. - М: Наука, 1992. С.18.
[7] Лысакова И.П. Язык газеты: (Социолингвистический аспект. - М.: изд-во МГУ, 1999. С.83-86)
[8] Шмелёв Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материалах русского языка).- М. :Просвещение, 1993. С. 15
[9]Панов М.В. Русский язык и советское общество. Лексика современного русского языка,1991. С.23.
[10] Панов М.В. Русский язык и советское общество. Лексика современного русского языка,1991. С. 23.
[11] Какорина Е.В. Стилистические изменения в языке газеты новейшего времени. - М: Наука, 1992. С.412.
[12] Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики. - М.: Наука, 1999. С. 124.