Смекни!
smekni.com

Речевой портрет в романе ИС Шмелева Лето Господне (стр. 7 из 8)

С особенностями жанра сказа напрямую связан язык повествования. Воссоздание особой реальности русского православного мира присходит у И. С. Шмелева через разговорный, простонародный язык. Природа народного характера предстает у него в так называемой «стихии речи» - в слове, в манере рассказывания историй, в интонации героя. Читатель находится в постоянном языковом напряжении, вслушиваясь в звучащую речь рассказчика.

Сказ И. С. Шмелева стилистически неоднороден. В рассказе маленького мальчика воспроизводятся речевые обороты многих персонажей, роли которых он проигрывает, демонстрируя их взгляд на происходящее. Возникает иллюзия множественности самостоятельных точек зрения, выражающих динамичный взгляд на событие, персонажа, предмет. применительно к данному явлению был использован термин «полифония».

Особо следует выделить использование автором романа «Лето Господне» народно-разговорной речи, для которой характерно присутствие стилистически и экспрессивно окрашенной лексики. выход автора за пределы книжной речи художественно мотивирован. и. С. Шмелев через язык своего героя стремится передать особенности народно-разговорной речи, для которой характерно активное взаимодействие и взаимопроникновение внелитературных элементов и литературного языка, и целенаправленно отбирает для этого языковые средства. Одной из наиболее ярких особенностей речевого портрета Горкина является тот факт, что его речь передается через призму восприятия главного героя романа.

Порядок разделов второй, практической главы нашей дипломной работы соответствует основным уровням языка. Анализ фонетических особенностей речи героя показал, что речевой портрет Горкина характеризуется некоторыми диалектными чертами, присущими северно-русским говорам (такими, как, например, оканье), а также просторечным произношением некоторых слов. Минимальные фонетические отклонения от литературной нормы несут в себе определенную стилистическую и эстетическую нагрузку.

В настоящей работе нами был выявлен состав разговорной, просторечной и диалектно-просторечной лексики и фразеологии, дана лексико-семантическая характеристика лексических и фразеологических единиц, выделены наиболее типичные лексические и фразеологические особенности речи Горкина.

Лексический состав языка героя весьма неоднороден. Стилистическая окраска лексики, которую использует И. С. Шмелев в своем романе, также отличается большим разнообразием. Конечно, автор использует и стилистически нейтральную лексику, однако лексем внелитературных, а также слов и словосочетаний с экспрессивной окраской в тексте достаточно много. В речи Горкина встречаются некоторые элементы лексики высокого стиля, а также слова и выражения, связанные с религиозной темой. Кроме того, речь Горкина изобилует просторечными словами, а также диалектизмами, которые и придают языку героя так называемое «народное» звучание, живость и разнообразие.

В рассматриваемом нами произведении литературная лексика и лексика разговорного стиля органично спаяны благодаря единству их художественной функции.

Основная функция употребления автором романа разговорных, просторечных и диалектных слов состоит в том, что, будучи употребленными рядом с нейтральной лексикой, они способствуют оживлению повествования и подчеркивают интонации живой речи. Диалектизмы также выполняют важные стилистические функции: помогают передать местный колорит, особенности речи героя, служат источником речевой экспрессии.

В речи Горкина встречаются фразеологические обороты всех трех типов: фразеологические сочетания, фразеологические единства и фразеологические сращения. Целью использования фразеологизмов также является стремление автора придать языку своего произведения разнообразие и выразительность.

Небольшой раздел посвящен изучению морфологических особенностей речи героя. Нами были выявлены наиболее существенные особенности речи героя в области морфологии: ненормативные окончания глаголов; употребление существительных, которым присуще только единственное число, во множественном числе; изменение рода существительных и другие.

Помимо фонетических, лексико-фразеологических и морфологических особенностей, нами были выделены некоторые синтаксические свойства речи Горкина. В речи героя можно выявить огромное количество односоставных предложений. Среди них выделяются практически все типы односоставного предложения. Следует отметить, что все синтаксические конструкции, используемые автором в высказываниях Горкина, строятся таким образом, чтобы в очередной раз подчеркнуть «народное» звучание его речи. Знаки препинания соответствуют структуре устного высказывания. Говоря другими словами, автор создает имитацию «живой» речи, которая произносится «здесь и сейчас», для чего использует синтаксические конструкции, свойственные разговорному языку.

Результаты нашего исследования позволяют сделать следующие выводы.

Определив специфические черты жанра сказа как особого типа повествования, мы отмечаем, что для романа И. С. Шмелева «Лето Господне» характерна особая сложная структура повествования, основанная на взаимодействии различных повествовательных форм. Впервые в автобиографической прозе для изображения прошлых событий применен сказ, создающий иллюзию звучащей, произносимой речи. И. С. Шмелев сознательно вводит в речь своего героя огромное количество элементов, присущих живой народной речи. Подобное нагромождение так называемых «внелитературных элементов», а также многостильность придает речи героя живость, разнообразие и выразительность, а также своеобразную «народную» окраску. Поэтика романа «Лето Господне», без сомнения, обогатила русскую прозу и выявила новые тенденции в развитии художественной речи ХХ века.

Список использованной литературы

Источники

1. Художественный текст:

Шмелев, И. С. Лето Господне: Праздники. Радости. Скорби / И. С. Шмелев. – М.: Сов. Россия, 1988. – 384 с.

Словари и справочники

2. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. / В. И. Даль. – М.: «Цитадель», 1998.

3. Краткая литературная энциклопедия / Под ред. А. А. Суркова. – М.: Советская энциклопедия, 1971. – 1039 с.

4. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцева. – М.: Сов. энциклопедия, 1990. – 685 с.

5. Молотков, А. И. Фразеологический словарь русского языка / А. И. Молотков. – М.: Русский язык, 1978. – 543 с.

6. Ожегов, С. И. Словарь русского языка / С. И. Ожегов. – М.: ООО «Издательский дом «ОНИКС 21 век»: ООО «Издательство «Мир и Образование», 2004. – 896с.

7. Ожегов, С. И., Шведова, Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / И. С. Ожегов. Н. Ю. Шведова. - М.: «А ТЕМП», 2004. – 944с.

8. Словарь литературоведческих терминов / Ред.-сост. Л. И. Тимофеев, С. В. Тураев. – М.: Просвещение, 1974. – 509с.

9. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII – XX в.: В 2 т. / Под ред. А. И. Федорова. – Новосибирск: «Наука», 1991. – 274с.

10. Фразеологический словарь русского языка / Сост. Л. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А. И. Федоров; Под ред. А. И. Молоткова. – М.: Русский язык, 1978. – 543 с.

Статьи и монографии

11. Виноградов, В. В. О языке художественной литературы / В. В. Виноградов. – М., «Государственное издательство художественной литературы», 1959. – 656с.

12. Виноградов. В. В. Лексикология и лексикография: Избр. труды / В. В. Виноградов. – М.: «Наука», 1977. – 312с.

13. Виноградов, В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика / В. В. Виноградов. – М.: «Изд-во Академии наук СССР», 1963. – 255с.

14. Винокур, Т. Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц / Т. Г. Винокур. – М.: «Наука», 1980. – 27с.

15. Ильин, И. А. Одинокий художник / И. А. Ильин. – М., 1993. – С. 85-131.

16. Карпов, И. П. Шмелев в школе: Книга для учителя / И. П. Карпов. – М.: Дрофа, 2004. – 320 с.

17. Коготкова, Т. С. Русская диалектная лексикология: Состояние и перспективы / Т. С. Коготкова. – М.: «Наука». 1979. – 335с.

18. Открытый урок по литературе [Текст]. – М., 1999. – С. 174-183.

19. Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике: Сборник статей / Отв. ред. Б. А. Ларин. – Л.: «Изд-во ЛГУ», 1956. – 234с.

20. Петенева, З. М. Язык и стиль русских былин / З. М. Петенева. – Львов, 1985. – 76с.

21. Петрищева, Е. Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка / Е. Ф. Петрищева. – М.: «Наука», 1984. – 222с.

22. Петрищева Е. Ф. Употребление стилистически окрашенных слов // Русский язык в школе / Е. Ф. Петрищева. – 1967. – Вып.5. – С.23-27.

23. Петров, А. Р. Стилеобразующие факторы творчества С.Г.Писахова // Вестник Ленинградского университета / А. Р. Петров. – 1985. - №16. – С.99-101.

24. Петрова, Т. С. Анализ художественного текста и творческие работы в школе / Т. С. Петрова. – М., 2004. – С. 104-119.

25. Проблемы фразеологической и лексической семантики: Материалы Международной научной конференции (Кострома, 18-20 марта 2004 г.) / Под ред. В. М. Мокиенко. – М.: ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2004. – 286с.

26. Тынянов, Ю. Литературное сегодня. – Ю. Тынянов. – М., 1974. – С. 301.

27. Филин, Ф.П. О просторечном и разговорном в литературном языке // Филологические науки / Ф.П.Филин. – 1979. – Вып.2. - С.20-25.

28. Шанский, Н. М. Основные свойства и приемы стилистического использования фразеологических оборотов // Русский язык в школе. – 1957. - №3. – с. 13-21.

Учебники и учебные пособия

29. Басинский, П. Русская литература конца 19 – начала 20 вв. и первой эмиграции / П. Басинский, С. Федякин. – М., 2003. – С. 237.

30. Бондалетов. В. Д. Стилистика русского языка: Учеб. пособие для студентов нац. отд. пед. ин-тов союзных республик / В. Д. Бондалетов. С. С. Вартапетова, Э. Н. Кушлина, Н. А. Леонова. – Л.: «Просвещение», 1982. – 286с.

31. Виноградов, В. В. О теории художественной речи: Учеб. пособие для филол. специальнстей ун-тов и пед. ин-тов / В. В. Виноградов. – М.: «Высш. шк.», 1971. – 240с.

32. Голуб, И. Б. Стилистика современного русского языка: Учеб. Пособие для вузов по спец. «Журналистика» / И. Б. Голуб. – М.: «Высш. шк.», 1986. – 336с.