Смекни!
smekni.com

Русский «Лярусс» и его создатели в контексте идеологической и научной полемики 1920-х гг. (стр. 4 из 9)

+ обиходного языка (л. 17).

Инородцы? Словарь русского языка на русском языке.

Школа? <…>

«Словарь живого[x] русского литературного языка» <…>.

Словарь не ключ к пониманию всякого писателя, не “комментирование” автора.

Работа Акад<емический> Словарь

Словарь } Его недостатки не имеют значения для

Стояна } нашего словаря

Очередное:

Список писателей

Акад<емический> словарь

Предисловие

Обработка карточек по мере их поступления

Пересмотр сотрудников <…> (л. 17 об.)

1) Гливенко — административный центр, оффиц<иальный>[xi] ответственный.

2) Редактор, ответственный за содержание работы, А. Е. Грузинский.

3) Секретарь в распоряжение обоих. <…>

А. А. Буслаев — проба 2 недели.

2 / XI . Особые приемы выборки из прессы:[xii] 1) слова из областей, с которыми газета подходит к читателю.

2) Слова, порожденные войной и революцией.

9 / XI [Слушали] [Постановили]

1. Выбор по буквам. 1. Остаться при старом способе. Редакция

2. Словарь вм<есто> Стояна. м<ожет> начать и раньше путем отбора у

3. список писателей — утверд<ить>. сотрудников карточек на известную букву.

<…> 2. Принять, пока при Стояне, — большие

Макарова и(ли) Павловского (л. 18).

16 / XI 921 Объем и расчет Словаря Грузинский 60—75 лл. <…> (л. 18 об.).

Доклад систематический о невходящих категориях Дурново и Грузинского

Список писателей — Сакулин <…> (л. 19).

7 / XII 921

Поскорее “разнести” напечатанный Акад<емический> Словарь. <…>

14 / XII 921 Просмотр А и Б Ак<адемического> Слов<аря> — Грузинский <…>

-вание, - ывание — можно не вносить

-ние исключить, [xiii] если действие по глаголу <…>

Решено по Дурново (л. 19 об.).

21 / XII 921 Дурново — расположение по гнездам.

Что во главе гнезда? Сакулин: такое слово, из к<ото>рого ясно значение остальных. Для редких слов — отступление: дикий –ость жадный –ость, но отдельно: жадняк <…> (л. 20).

5 / I 1922

Слова собственные, ставшие нарицательными, — в Справочную часть <…> (л. 20 об.).

Слова, имеющие чисто грамматическое значение, опускаются <…>

Не превращать Словарь — в Словарь иностр<анных> слов (л. 21)[xiv].

23 / II “В” Щерба — редактор? <…>

Принципы иллюстрирования словаря [—] Грузинский <…> (л. 21 об.)[xv].

27 / IV Щербе: присылать на А, Б, В, Г, Д слова, лишь отсутствующие у Грота.

На 4 / V доклад Н. Н. Дурново о системе глаг<ольных> гнезд. <…>

На 11 / V пересмотр списка писателей. <…>

Словарь — 120—130 лл. на 2 тома <…>

Гудзий — канд<идат>[xvi] в редакторы букв. <…>

Доклад Дурново. Глаг<олы> с приставками <…> (л. 22 об.).

«“Справочный словарь” живого русского литерат<урного> языка»

Кодекс для “наших” инородцев с иллюстрациями

11 / V Список писателей Дополнить:

Меньшик<ов?>, доп. — не брать Ремезов[xvii]

Мандельштам — взять Серафимович

Цветаева — взять Есенин.

29 / V

А. Г. Д. — А. Е. Грузинский

Б. — Ушаков

Е. Ж. — Дурново

З. — Пешковский[xviii] Сидоров Айх<енвальд>?

К. — Пешковский (л. 23).

15 / VI

<…> Редактору: ревизия причастий! Чтоб не упустить особенностей

22 / VI Сакулин о справочной части Словаря

Поручить редакцию Грузинскому <…>

29 / VI

<…> Петерсон теперь отказывается, Сидоров сейчас не может до ноября

Отчет Щербы с 20 / V — 20 / VI (л. 23 об.).

Айхенвальд [—] З. Пешковский? <…> (л. 24).

20 / VII 922

Работников на разборку по[xix] алфавиту — побольше! <…>

Дурново еще дать букву Л (л. 24 об.). И так далее.

Представленные записи свидетельствуют, насколько серьезным, научным и одновременно практичным был подход ученых к составлению словаря. Кажется, им удалось обсудить почти все детали — от технических до профессионально-лингвистических. Главное же состояло в том (и это хорошо видно из дискуссий участников), что словарь не может повторять предыдущий лексикографический опыт, он не может быть и компиляцией сделанного ранее. Новые процессы в жизни общества отражаются в языке, который требует анализа и грамотной оценки. Осуществить все это в короткий срок крайне сложно. Оттого, наверное, тогда еще не существовало единых принципов отбора лексики и ее фиксации в подобных изданиях. Авторы этого проекта хорошо осознавали, на какие жертвы им пришлось идти и с какой критикой довелось бы встретиться. Ведь все еще только начиналось… Д. Н. Ушаков обмолвился однажды в письме к своему петроградскому коллеге В. М. Истрину: «<…> ясно, что заняла бы она (работа. — О. Н.) годы и годы» (СПбФ Архива РАН. Ф. 332. Оп. 2. Ед. хр. № 169. Л. 10).

Составители руководствовались не только собственными выборками из произведений художественной литературы, прессы и революционной печати. При отборе слов был учтен и предыдущий опыт, а именно, как можно заметить из черновых записей Д. Н. Ушакова, к работе были привлечены: «Словарь русскаго языка», издаваемый Академией наук и его богатейшая картотека (опубликованные и неизданные материалы), «Малый Толковый словарь русскаго языка» П. Е. Стояна (3-е изд. — Пг., 1916) и его же «Краткiй Толковый словарь русскаго языка» (СПб., 1913), а также «Полный французско-русскiй словарь» Н. П. Макарова (13-е изд. — СПб, 1908), «Русско-нЪмецкiй словарь» (3-е изд. — Рига, 1911) и «НЪмецко-русскiй словарь» (4-е изд. — Рига, 1911) И. Я. Павловского, «Энциклопедическiй словарь» Ф. Ф. Павленкова (5-е изд. — СПб., 1913), «Новый полный словарь иностранныхъ словъ, вошедшихъ въ русскiй языкъ» Е. Ефремова под редакцией И. А. Бодуэна де Куртенэ (М., 1911); в Журнале заседаний Бюро от 29 июля 1921 г. есть запись об обсуждении «Толкового и словопроизводного словаря русского языка для школы и самообразования» Г. А. Миловидова (М., 1913) и необходимости привлечения его к работе (Архив РАН. Ф. 502. Оп. 3. Ед. хр. № 96. Л. 27).

Записи происходивших событий (очевидно, это были заседания Редакционного комитета и Бюро или просто собрания сотрудников для обсуждения текущих вопросов) производились Д. Н. Ушаковым и позже, вплоть до 6 декабря 1923 г. (последняя запись). Однако чем ближе к концу, тем они менее содержательны, отрывочны, а после некоторых дат вообще нет никаких заметок. Недостаточное финансирование, сокращение количества сотрудников словаря, смерть Е. А. Литкенса и болезнь В. И. Ленина привели к постепенному замедлению работы. Вскоре она была приостановлена.

Но несмотря на возникшие уже в 1922 г. трудности, деятельность авторского коллектива не прекращалась. В Докладной записке председателя Редакционного комитета А. Е. Грузинского и секретаря А. А. Буслаева от 12 / XI 1922 г. «Справочный словарь живого великорусского языка» тов. Горбунову (направленной «через И. И. Гливенко») сообщалось: «Работа — в полном ходу и уже прошла несколько стадий. Члены Редакционного Комитета просмотрели все печатные выпуски Академического Словаря; петроградские сотрудники с проф. Л. В. Щербой во главе отобрали и переписали свыше29.000 карточек (из миллиона академических карточек); московские сотрудники — «выборщики» вновь изучили для целей Словаря 67 писателей, в большинстве современных нам авторов, и значительную часть периодической печати, начиная с первых лет XX века; получилось новых карточек около 130.000. Предварительное собирание материалов закончилось: Словарь обладает ныне 160.000 карточек, а с имеющими поступить из Петрограда количество это достигнет 185—190 тысяч. <…> На очереди окончательное редактирование слов для печати. Эта ответственная работа выполняется пока семью лицами: проф. А. Е. ГРУЗИНСКИМ, проф. Н. К. ГУДЗИЕМ, проф. Н. И. ШАТЕРНИКОВЫМ, проф. Н. Н. Дурново (так в тексте.— О. Н.), С. П. ОРДЫНСКИМ, проф. А. С. ОРЛОВЫМ, проф. Д. Н. УШАКОВЫМ. До сих пор полностью сработаны буквы В, частично буквы Б, Г, Д, З, И, К и Л, т. е. близка к концу вся первая половина алфавита. Вторая (историко-географическая часть) Словаря вчерне выполнена до конца.

1) Если бы довести количество “буквенных редакторов” до десяти, то через 10—12 месяцев Словарь мог бы быть готов к печати» (Архив РАН. Ф. 502. Оп. 3. Ед. хр. № 96. Лл. 3 об., 5).

Итак, к работе над словарем были привлечены лучшие силы, которые в течение 1921—1923 гг. титаническими усилиями создавали лексикографический труд исключительной ценности. Но тогда же в Докладной записке выражались недоумение и горечь по поводу определенных трудностей: «К сожалению, — говорится далее, — чем ближе конечная цель, тем более препятствий оказывается на пути. Неожиданно возникли было сомнения относительно самой возможности печатать Словарь. Теперь, после переговоров с Госиздатом, эти опасения, по-видимому, можно считать ликвидированными. Но зато все чаще и чаще возник[а]ли иные затруднения материального порядка. <…> За последние месяцы текущего года они достигли особенной остроты. Пайковое снабжение прекращено. Вознаграждение сотрудникам всех рангов выплачивается по низким ставкам и столь неаккуратно, что в течение уже двух месяцев не производилось никакой выдачи. Работоспособность падает. Некоторые “буквенные редакторы” взяли свое обещание назад. Привлечение новых лиц становится невозможным: было несколько случаев отказа со стороны нужных для словаря специалистов. Предприятие, которому обещаны особые условия существования, переживает какой-то затяжной кризис, находится под угрозой распада. <…>» (там же, л. 5). В заключение говорилось: «Редакционный Комитет почитает своим долгом обратить внимание подлежащей власти на создавшееся положение вещей и надеется, что будут найдены достаточные средства для завершения дела, которое было начато по инициативе свыше и в интересах трудовых масс» (там же).

Заметим, что издание продумано было не только с лингвистической точки зрения, но и с технологической стороны. Это свидетельствует о том, насколько ответственно относились авторы к возложенному на них делу. Так, в частности, «к работе над художественным оформлением словаря привлекли замечательного советского художника и скульптора Н. А. Андреева» (Гак 1964, 2).